Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
0612-001 | う……、 | うん……?Uh… | Uhn…?Ooooh… | Uhmmm…?
0612-002 | フェイ 「はッ……! 俺は……!? | Fei „Huh…! Where am I…!?“ | Fei „Hmm…?! Wo bin ich…!?“ |
0612-003 | フェイ 「先生!! | Fei „Doc!!“ | Fei „Professor!!“ |
0612-004 | フェイ 「先生……、 いったい何が……? リー爺さんやティモシー、 アルルは……? 俺は……? | Fei „Doc… What happened…? Where’s Chief Lee, Timothy, Alice…? What did I…?“ | Fei „Wa… was ist passiert? Wo sind Li, Timothy, Alice…? Was habe ich…?“ |
0612-005 | フェイ 「……!? ダン、いったい 何を…… | Fei „…!? Dan, what do you mean…?“ | Fei „…!? Dan, was meinst du?!“ |
0612-006 | フェイ 「……!? | Fei „…!?“ | Fei „…!?“ |
0612-007 | フェイ 「ダン……!! み、みんな……、 俺は……! | Fei „Dan…!! E, everyone… I…!“ | Fei „Dan…!! Ihr… alle! Ich…!“ |
0612-008 | フェイ 「………。 | Fei „…“ | Fei „…“ |
0612-009 | フェイ 「そうだな……。 俺が一緒にいたら、またみんなに 迷惑がかかるかも知れない……。 | Fei „I guess you’re right… This disaster happened because I was here…“ | Fei „Du hast wohl recht… Das Unglück ist geschehen, weil ich hier war…“ |
0612-010 | フェイ 「でも……、 俺はいったい どうすればいいんだ……? | Fei „But… what am I supposed to do now…?“ | Fei „Aber… was soll ich jetzt machen…?“ |
0612-011 | フェイ 「そうか……。 わかったよ、 先生……。 | Fei „Okay… I understand, doc…“ | Fei „Ich verstehe, Professor…“ |
0612-012 | フェイ 「それじゃ……、 あとのことはよろしく 頼みます。 | Fei „Well anyway… Please take care of the rest of the things here, doc.“ | Fei „Na gut… Bitte kümmere dich um alles Weitere hier, Professor.“ |
0612-013 | フェイ 「………。 | Fei „…“ | Fei „…“ |
0612-014 | フェイ 「くッ……!! | Fei „Gh…!!“ | Fei „Nngh…!!“ |
0612-015 | シタン 「ああ、気がつきましたか、 フェイ……。 | Citan „Oh, you have finally gained consciousness, Fei…“ | Shitan „Ah, endlich bist du wieder bei Bewusst- sein, Fei.“ |
0612-016 | シタン 「ええ……、 それは……。 | Citan „Yes… Well that is…“ | Shitan „Tja… Nun, das ist…“ |
0612-017 | シタン 「ダン! | Citan „Dan!“ | Shitan „Dan!“ |
0612-018 | なんで、村のなかで 戦ったりしたんだ…… | Why did you have to fight in the middle of the village…? | Warum hast du denn mitten im Dorf gekämpft? |
0612-019 | あんな怪物みたいなもの、 どうして動かせるの……? | How do you even know how to operate such a monster…? | Woher weißt du über- haupt, wie man so ein Monster bedient? |
0612-020 | 母さんは……? 母さんは、どこ……? | Mother…? Where mother…? | Mama…? Wo ist Mama…? |
0612-021 | だから、言ったじゃないか…… 素性のわからない者を 村に入れるのは反对だと…… | See, I told you so… I said allowing someone we knew nothing about into our village would spell disaster… | Hab ich es euch nicht immer gesagt?! Das passiert eben, wenn man einen Außenseiter im Dorf aufnimmt! |
0612-022 | うう…… 痛い……、痛いよぉ…… | Owww… Hurts…It hurts… | Aaaaah… Es tut… so weh… |
0612-023 | シタン 「ダン……、 フェイひとりを責めても どうなるものでもありませんよ。 それにギアのシステム暴走では、 フェイにはどうしようも なかったのです。 | Citan „Dan… There is nothing to be gained from putting the blame all on Fei alone. What is more, you know Fei had no control over the malfunction of that Gear. | Shitan „Dan… Es bringt doch nichts, Fei die Schuld an allem zu geben. Außerdem hätte Fei die Fehlfunktion dieses Gears gar nicht ver- hindern können.“ |
0612-024 | シタン 「いまはそっとしておいて あげましょう。 自分のかなしみ、怒りを どうあつかえばよいのか わからないのですよ……。 | Citan „It might be better if we left him by himself for a little while… He does not know what to do with his grief, his anger…“ | Shitan „Lassen wir ihn doch besser eine Weile allein… Er weiß mit seiner Trauer und seiner Wut nichts anzufangen…“ |
0612-025 | シタン 「それはそうと…… あなたはここをはなれた方が よさそうですよ、フェイ。 咋夜の連中の後続部隊が 来ないともかぎらないし……。 きっと連中は、何がおこったのか 知りたがるでしょう。 あなたがここに残っていたら、 あまりゆかいとはいえない事態が ひきおこされると思いますよ。 双方にとって、ね。 | Citan „And Fei… It may be a good idea for you to leave this place. There is no guarantee that reinforcements from yesterday’s unit are not going to come… They will probably want to know what happened to their comrades. Also, if you stay here, I do not think the atmosphere is going to be very joyful …if you know what I mean. It is probably best for both you and all the other villagers here. | Shitan „Und Fei… Was dich betrifft, so wäre es vielleicht besser, wenn du diesen Ort verlässt. Es ist nicht ausgeschlossen, dass noch weitere Einheiten eintreffen… Immerhin werden sie wohl erfahren wollen, was mit ihren Kameraden geschehen ist. Zu guter Letzt dürfte auch die Stimmung nicht die allerbeste sein, wenn du bleibst… Es ist wohl sowohl für dich als auch für die anderen Bewohner besser, wenn du jetzt gehst.“ |
0612-026 | シタン 「そうですね……、 黒月の森をぬけて、 アヴェに出てはどうですか? 咋日の連中は、アヴェの手のものでは なかったようです。 アヴェ側に入ってしまえば、連中も うかつに追っては行けないでしょう。 | Citan „Yes, well… Why not go through the Blackmoon Forest and head for Aveh? I am sure those soldiers from yesterday were not from Aveh. If you can manage to get to the Aveh side, they will not be able to track you down very easily.“ | Shitan „Tja… Warum gehst du nicht durch den Schwarzmond- wald in Richtung der großen Wüste von Aw? Die Soldaten von gestern waren höchstwahrscheinlich nicht aus Aw. Wenn du dich bis ins Herz von Aw durchschlagen könntest, verlieren sie womöglich deine Spur.“ |
0612-027 | シタン 「ええ……。 気をつけて。 | Citan „Of course… Well, do take care now.“ | Shitan „Natürlich… Nun, pass auf dich auf, Fei.“ |
0612-028 | 愛に血を流させてやろう…… 地獄の海のように 紅く、深く……! | さあ、フェイ、spill the blood out of love… Like the sea of hell, crimson, deep…! | Now, Fei, allow me to|
0612-029 | ダン 「人殺しッ!! | Dan „You murderer!!“ | Dan „Du Mörder!!“ |
0612-030 | ダン 「フェイ兄ちゃ…… | Dan „Fei…“ | Dan „Fei…“ |
0612-031 | ダン 「おまえ……、 おまえが あんな化け物に乗るから…… アルル姉ちゃんや ティモシーや……、 村のみんなは……!! | Dan „It… was because you had to go get in that monster… Alice and Timothy… The people of the village are all…!!“ | Dan „Weil… weil du in dieses Monster ge- stiegen bist… …sind Alice und Timothy… sind die ganzen Leute alle…!!“ |
0612-032 | ダン 「おまえがその化け物で、 みんなを殺したんだ……!! | Dan „You killed everyone using that monster…!!“ | Dan „Du hast sie mit diesem Monster alle umgebracht!!“ |
0612-033 | ダン 「人殺しッ!! 姉ちゃんを…… アルル姉ちゃんを返せッ!! | Dan „Murderer!! My sister… Give me back my sister!!“ | Dan „Mörder!! Meine Schwester… Gib sie mir zurück!!“ |
0612-034 | ダン 「わ……、 わかってらい、 そんなこと! | Dan „I… I know that!“ | Dan „Das… Das weiß ich doch!“ |
0612-035 | ダン 「でも……、 でも……!! | Dan „But… But…!! | Dan „Aber… Aber…!!“ |
0612-036 | ダン 「バカヤロー!! | Dan „I HATE YOU!!“ | Dan „ICH HASSE DICH!!“ |
0612-037 | みんなを殺したんだ……!! | おまえがその化け物で、that monster…!! | You killed everyone withMonster alle umgebracht!! | Du hast sie mit diesem
0612-038 | 姉ちゃんを…… アルル姉ちゃんを返せッ!! | 人殺しッ!!Give me back my sister!! Now, Fei, allow me to spill the blood out of love… Like the sea of hell, red, deep…! | Murderer!! My sister…Gib sie mir zurück!! | Mörder!! Meine Schwester…
0612-039 | ダン 「うわあああ……!! | Dan „Uuuaaaaaaahhhhh…!!“ | Dan „Wuuaaaaaaahhhhh…!!“ |
0612-040 | ひっ…… | Yikes…! | Vorsicht…! |
0612-041 | イ、イヤだ…… こわいよ…… | No! Keep away… I’m scared… | Bleib mir vom Leib! Du machst mir Angst! |
0612-042 | うえーん…… | Waaaaaaahhh… | Waaaaaaahhh… |
0612-043 | フェイ 「ダン……!? | Fei „Dan…!?“ | Fei „Dan…!?“ |