Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
0654-001 | 「エリィ!! | フェイ„Elly!!“ | Fei„Elly!!“ | Fei
0654-002 | フェイ 「ああ……なんとかね。 | Fei „Yeah…I guess so.“ | Fei „Ja… kann man so sagen…“ |
0654-003 | シタン 「あのランカー相手に見事なものだ。 あいつはね、並のギアでは 倒せない程の怪物なんですよ。 さすがにふだんから身体を きたえていると…… | Citan „That fight with the Rankar was remarkable. An ordinary Gear could not defeat that monster. And you certainly keep yourself in good shape…“ | Shitan „Der Kampf mit dem Rankardrachen war höchst bemerkenswert. Ein gewöhnlicher Gear könnte so ein Monster nicht bezwingen. Du selbst bist übrigens auch nicht gerade außer Form.“ |
0654-004 | フェイ 「先生。 なんでこいつを運んできたんだ? | Fei „Why did you bring this here, doc?“ | Fei „Warum hast du ihn hierher gebracht?“ |
0654-005 | シタン 「こいつって…… ヴェルトールのことですか? | Citan „This…? You mean Weltall?“ | Shitan „Ihn…? Du meinst Weltall?“ |
0654-006 | フェイ 「……ヴェルトール? こいつは……村を破壊した元凶の ギアじゃないか。 なんだってそんなものをわざわざ? 俺は、ギアなんてもう二度と 見たくなかったのに…… | Fei „…Weltall? This is the Gear that destroyed our village. Why did you bother bringing it here? I never want to see another Gear again…“ | Fei „…Weltall? Das ist der Gear, der unser Dorf zerstört hat. Warum machst du dir die Mühe, ihn zu mir zu brin- gen? Ich will nie wieder einen Gear sehen…“ |
0654-007 | シタン 「気持ちはわかります。 ですが、身を守り、生き抜く為には ある程度の自衛の力がなくては。 我々のように追われる立場の者は なおさらね。 | Citan „I understand how you must feel… But, in order to protect yourself you need a certain degree of strength. Even more since we are being pursued.“ | Shitan „Ich kann deine Gefühle nachvoll- ziehen, Fei… Aber du musst ein gewisses Niveau an Stärke erreichen, um dich zu schützen. Das gilt umso mehr, als wir gerade verfolgt werden.“ |
0654-008 | フェイ 「身を守るためにある程度の力が 必要だってのは俺も解ってるよ。 たしかにこいつがなかったら、 俺もエリィも、今頃は ランカーの腹ん中だったろうしな。 だけどこいつの力は、 ある程度なんてものじゃないだろ? 全てを破壊してしまうような力が 本当に必要なのか? | Fei „I agree that a certain degree of strength is needed for self-defense. And if it weren’t for this Gear here, Elly and I’d be in that Rankar’s stomach right now… But its power goes beyond what is necessary. Does one really need the power to destroy everything?“ | Fei „Du hast zwar recht, dass man eine gewisse Stärke zur Selbstverteidigung braucht. Ohne diesen Gear wären Elly und ich längst im Magen dieses Rankardrachen… Aber seine Stärke geht über das Notwendige hinaus. Muss man wirklich die Macht be- sitzen, alles zu zerstören?“ |
0654-009 | シタン 「………… | Citan „…“ | Shitan „…“ |
0654-010 | フェイ 「俺はそんな力、要らないよ。 やっぱり……ギアは好きじゃない。 | Fei „I don’t need that kind of power… I just hate Gears.“ | Fei „Ich brauche eine solche Stärke nicht… Ich hasse Gears einfach!“ |
0654-011 | シタン 「フェイ。力に使われるも、 力を使うも、それは人間の側の 心の問題…… 人が誤った使い方さえしなければ、 それは良き力となり、我々を助けて くれるものと私は信じてます。 それにあなたならきっと 大丈夫ですよ。 現にその方を助けられたでは ないですか。 違いますか? | Citan „Fei, using power or being used by power…is that not a problem of the heart…? If humans do not use their power for wrong it can be a good thing…I believe such power can help us. In that respect, I know you will be fine. It sure helped you out this time. Am I right?“ | Shitan „Fei, Stärke zu besitzen oder von ihr besessen zu sein… Ist das nicht eine Frage des Herzens…? Wenn Menschen ihre Stärke nicht für Schlechtes ein- setzen, kann sie vieles zum Guten wenden. Deshalb bin ich überzeugt, dass es dir wohlergehen wird. Gerade eben hat dir diese Stärke jedenfalls gehol- fen. Oder irre ich mich?“ |
0654-012 | フェイ 「俺だってそう思いたいさ。 思いたいけど、思えない何かが あるんだよ。こいつには…… | Fei „I want to believe that. But something is holding me back. This Gear…“ | Fei „Das möchte ich glauben, Professor. Aber trotzdem habe ich Zweifel… Hmm, dieser Gear…“ |
0654-013 | フェイ 「まあいい。 とにかく今はエリィが 無事だっただけで十分だ。 | Fei „Well, whatever… At least Elly is safe now.“ | Fei „Na, wie auch immer… Wenigstens ist Elly jetzt außer Gefahr.“ |
0654-014 | シタン 「気がついたようですね? | Citan „She seems to have come to.“ | Shitan „Sie ist wohl wieder zu sich gekommen…“ |
0654-015 | エリィ 「私…… | Elly „Huh…?“ | Elly „Hmm…?“ |
0654-016 | シタン 「私はシタン。 フェイの友人です。 いやぁ、あぶないところでしたね。 彼が助けに入らなければ、 あなた今頃どうなっていたか。 もっとも生身でランカーに 挑みかかるような彼の無鉄砲さは いただけませんがね。 | Citan „I am Citan… a friend of Fei’s. You almost did not make it. If Fei had not have helped you, I hate to think what may have happened. But I was not too pleased with his rashness in trying to take on that Rankar with just his bare fists.“ | Shitan „Mein Name ist Shitan… Ich bin ein Freund von Fei. Du hast nur knapp über- lebt. Ich möchte gar nicht daran denken, was ohne Fei aus dir geworden wäre… Allerdings muss ich seine Hitzköpfigkeit tadeln – unbewaffnet einen Rankar- drachen anzugreifen…!“ |
0654-017 | エリィ 「生身で? | Elly „Bare fists?“ | Elly „Unbewaffnet?!“ |
0654-018 | シタン 「まぁ、おかげで万が一の時の為にと 持ってきた物が無駄にならずに 済みましたけど…… | Citan „Well, I am glad that you were able to find a use for what I brought you.“ | Shitan „Nun, wenigstens konnte er mein Geschenk hier gut gebrauchen.“ |
0654-019 | エリィ 「!! | Elly „!!“ | Elly „!!“ |
0654-020 | シタン 「キスレブ軍が落としていった物を 拝借したんですよ。 | Citan „Let us just say we are borrowing what the Kislev army left behind…“ | Shitan „Sagen wir einfach, wir haben uns von der Armee von Kislew ausgeborgt, was sie bei uns zurück- gelassen hat…“ |
0654-021 | エリィ 「……そう。 | Elly „…Oh.“ | Elly „…Oh.“ |
0654-022 | エリィ 「ありがとう、フェイ。 これで二度目ね。 | Elly „Thank you, Fei. This makes twice.“ | Elly „Danke, Fei. Das war jetzt schon das zweite Mal.“ |
0654-023 | フェイ 「いいよ、礼は。 その代わり一つ貸しにしとくぜ。 な? | Fei „Don’t mention it. I’ll just put it on your tab.“ | Fei „Nicht der Rede wert.“ |
0654-024 | シタン 「辺りも暗くなってきましたね。 今日のところはここで野営にして 明日の朝出発することにしませんか? ふたりとも疲れているようだし こいつも修理が必要なようですしね。 | Citan „It is getting dark. Let us make camp now and start out early tomorrow. The both of you look tired and I need to make some repairs on our friend here…“ | Shitan „Es wird schon dunkel… Wir sollten hier rasten und morgen weitergehen. Ihr seht beide recht müde aus und unseren Freund hier muss ich auch reparieren…“ |
0654-025 | ? | ? | ?? |
0654-026 | エリィ 「私……なんで、あんな事を……。 | Elly „Why did I go and say that to him…?“ | Elly „Warum habe ich das zu ihm gesagt…?“ |
0654-027 | エリィ 「そうね……卑怯者……よね。 | Elly „Yes… that’s right… I am a coward…“ | Elly „Ja, ich bin wirklich ein Feigling…“ |
0654-028 | !? | !? | !? |
0654-029 | シタン 「フェイ? 大丈夫ですか? | Citan „Fei! Are you alright?“ | Shitan „Fei! Geht es dir gut?“ |
0654-030 | フェイ 「エリィは行ったのかい? | Fei „Has Elly gone yet?“ | Fei „Ist Elly schon weg?“ |
0654-031 | シタン 「気付いていたんですか? | Citan „Oh, so you were awake?“ | Shitan „Ah, du warst also wach?“ |
0654-032 | フェイ 「途中からだけどね。 聞いていたんだ、二人の話。 | Fei „Yes, I woke up midway, so I only heard part of what you two were discussing.“ | Fei „Ja, ich bin mitten in eurem Gespräch aufgewacht und habe einen Teil mitgehört.“ |
0654-033 | シタン 「………… | Citan „…“ | Shitan „…“ |
0654-034 | フェイ 「エリィは…… やっぱり、そうなのか? | Fei „Elly… so that’s what she is?“ | Fei „Elly… Das ist also ihre wahre Identität?“ |
0654-035 | シタン 「フェイ、彼女は…… | Citan „Fei, she is…“ | Shitan „Fei, sie…“ |
0654-036 | フェイ 「わかっているよ。 エリィには何の責任も無い。 村があんなことになったのは 俺の責任だ。 それを……俺は自分の感情を ぶちまけて……エリィを 追い込んでしまってたんだな。 謝るのは俺の方さ。 | Fei „I know. It’s not Elly’s fault. What happened to the village is all my fault. I took out all my pent up feelings on Elly. I’m the one who should apologize.“ | Fei „Ich weiß. Sie trifft keine Schuld. Was im Dorf passiert ist, ist allein meine Schuld. Ich habe meine aufgestauten Gefühle an ihr ausgelassen. Eigentlich müsste ich mich bei ihr entschuldigen!“ |
0654-037 | シタン 「フェイ、 自分を責めてはいけない。 貴方にだって責任はないのですよ。 村を守ろうとしていたのですから。 | Citan „Fei, do not blame yourself. It was not your fault either. You were just trying to protect the village.“ | Shitan „Fei, es ist auch nicht deine Schuld. Du wolltest nur das Dorf beschützen.“ |
0654-038 | フェイ 「ありがとう先生。 ところで……村のみんなは? | Fei „Thanks, doc… By the way, how is everyone from the village going?“ | Fei „Danke, Professor… Übrigens, wie geht es eigentlich den anderen?“ |
0654-039 | シタン 「彼等のことなら妻に任せてあるので 何の心配もいりません。 それに妻には早々に村を離れ、 ある場所へ行くようにも言って あります。 そこならば当分安全に暮らせる はずです。 今は自分のことだけ考えましょう。 | Citan „Do not worry, Yui is taking care of them. I told her to leave soon and take them all to a certain place. They should be safe for a while. So you just worry about yourself for now.“ | Shitan „Da musst du dir keine Sorgen machen. Yui kümmert sich um sie. Sie werden schon bald an einen anderen Ort übersiedeln. Zumindest fürs Erste sollten sie dort sicher sein. Du kannst ganz beruhigt sein.“ |
0654-040 | フェイ 「ああ。 | Fei „Okay, doc.“ | Fei „In Ordnung, Professor.“ |
0654-041 | シタン 「さて、これからどうしますか? とりあえず森を出て沙漠の町 ダジルにでも行ってみましょうか。 アヴェやキスレブの動きが何かしら つかめるかもしれませんし、 故障したヴェルトールのパーツも 調達しなくてはね。 それにあの騒ぎではアヴェ本国も いずれは黙っていないでしょう。 | Citan „Now to think what we should do next… Shall we leave this forest and head for the desert town of Dazil? We may learn what Aveh and Kislev are up to… not to mention getting some parts for Weltall. The leader of Aveh is not going to sit back and let the other night’s fiasco go by unpunished!“ | Shitan „Wir sollten uns über- legen, was wir als Nächstes tun… Vielleicht sollten wir, wenn wir den Wald verlassen haben, in die Wüstenstadt Dajil reisen? Dort erfahren wir viel- leicht, was Aw und Kislew momentan so treiben… Außerdem können wir dort Ersatzteile für Weltall kaufen. Der Anführer von Aw wird Kislew nach dieser Grenz- verletzung nicht ungestraft davonkommen lassen!“ |
0654-042 | フェイ 「あれは……? | Fei „What is that…?“ | Fei „Was ist das…?“ |
0654-043 | シタン 「あれは……どうやらアヴェの 空中戦艦のようですね。 | Citan „I would assume it is an aerial battleship from Aveh…“ | Shitan „Ich nehme an, dass es ein Schlachtschiff aus Aw ist…“ |
0654-044 | フェイ 「空中戦艦? アヴェにそんなものがあるなんて 聞いたことないぞ。 | Fei „An aerial battleship? I’ve never heard of Aveh having anything like that.“ | Fei „Ein fliegendes Schlacht- schiff? Seit wann hat Aw solche Schiffe?“ |
0654-045 | シタン 「もちろんそんな代物はアヴェには ありませんよ。 おそらくアヴェに駐留する ゲブラーのものでしょう。 | Citan „Of course it does not come from Aveh originally… Most likely it belongs to the Gebler forces stationed in Aveh.“ | Shitan „Es kommt natürlich ursprünglich nicht aus Aw… Es gehört wohl den in Aw stationierten Gebura.“ |
0654-046 | フェイ 「ゲブラー? | Fei „Gebler?“ | Fei „Gebura?“ |
0654-047 | シタン 「神聖ソラリス帝室特設外務庁…… 通称ゲブラー。フェイも 聞いたことぐらいはあるでしょう? アヴェの軍政に对して大規模な 軍事援助をした組織のことを。 それがゲブラーです。 彼等がイグニスに現れたのは ほんの数カ月前。 キスレブ帝国によって劣勢に 追いこまれていたアヴェは 彼等の助力を得て戦況を五分にまで 回復させた。 そして現在着々とその領有を拡げ、 そこに埋没している遺跡資源を 獲得しているんです。 | Citan „Special forces from the Sacred Empire of Solaris known as Gebler. I am sure you have heard something about them. They are an organization providing large scale military aide to the Kingdom of Aveh. They showed up in Ignas several months ago. Until then, Aveh was being routed by Kislev. But with Gebler’s help they have managed to regain half their loses. They are now expanding their territory and gathering resources buried in the ruins.“ | Shitan „Sondereinheiten aus dem Heiligen Imperium Solaris, besser bekannt als Gebura. Du hast sicher schon einmal von ihnen gehört. Sie leisten dem Königreich Aw umfassende militärische Hilfe. Vor einigen Monaten sind sie zum ersten Mal in Ignis aufgetaucht. Vor ihrem Auftauchen ist Aw durch Angriffe Kislews stark in Be- drängnis geraten. Mit Unterstützung der Gebura konnte Aw aber fast die Hälfte ihrer verlorenen Ge- biete wieder zurückerobern. Sie erobern nach wie vor neue Gebiete und graben allerlei Materialien aus den Ruinen aus.“ |
0654-048 | フェイ 「爺さん達が話しているのを 聞いたことはあるけど…… ! もしかしてエリィは!? | Fei „I’ve heard the village elders talk about it… Is Elly a part of that?“ | Fei „Ich hörte den Ältesten bei einer Ratssitzung mal darüber reden… Hat Elly etwas damit zu tun?“ |
0654-049 | シタン 「多分そうでしょう。 彼等は卓絶した科学力と軍事力を 持った組織。 うわさでは彼等も遺跡資源を 獲得する為に世界規模で 活動しているということです。 それにしても、まさかあれほどの 船を投入してくるとは……。 これは国境付近の小競り合いだけ では済まされなくなってきたな。 | Citan „Quite possibly so. Their group has superior technology and power. It is rumored they are here solely to get the resources in the ruins. I am surprised they are using something as powerful as that ship… It must be to supress the recent border skirmishes.“ | Shitan „Sehr wahrscheinlich. Ihre Einheit hatte überlegene Technologie und Feuerkraft. Man sagt, die Gebura seien einzig und allein wegen der Ruinen hier. Ich bin etwas überrascht, dass sie etwas derart Mächtiges wie dieses Schiff einsetzen… Sie wollen wohl die Gefechte entlang der Grenze rasch beenden.“ |
0654-050 | フェイ 「じゃあ、あれはキスレブとの戦闘? | Fei „So they are fighting the Kislev Empire?“ | Fei „Sie bekämpfen also das Kaiserreich Kislew?“ |
0654-051 | シタン 「ええ、アヴェ領の北端で新たな 遺跡が見つかったんです。 約五百年前に建てられた 神殿らしき建造物の下にね。 ところが三週間程前にキスレブに その遺跡を制圧されてしまった。 おそらくはそれをめぐっての 争奪戦でしょう。 | Citan „Yes. It seems they have found new ruins on the northern edge of Aveh. Those ruins are under a five-hundred-year-old temple. Three weeks ago Kislev took over those ruins. Most likely they are fighting over that.“ | Shitan „Genau. Die haben offenbar neue Ruinen am nördlichen Rand von Aw entdeckt. Diese Ruinen liegen unter- halb eines fünfhundert Jahre alten Tempels. Vor drei Wochen hat Kislew diese Ruinen eingenommen. Wahrscheinlich kämpfen sie um diese Ruinen.“ |