Datei 0796 – Nisan, Dom, Kirchenschiff

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0796-001マルー様! Margie!Margie!
0796-002マルー様! Margie!Margie!
0796-003マルー
「みんなただいま! 
Margie
„I’m back, everyone!“
Margie
„Ich bin wieder da!“
0796-004マルー様……
よくご無事で……。
Oh, Margie…
We’re so glad you’re safe…
Ach, Margie…
Wir sind so froh, dass
du in Sicherheit bist…
0796-005マルー
「うん。
 若達のお陰でね。
Margie
„Yes, it is all thanks
to Bart and his men.“
Margie
„Das alles verdanke
ich Barthel und
seinen Gefährten.“
0796-006先ほど知らせを受けてから……
祝福の詩を詠唱していた
ところなのです。
本当に……よかった。
We just received word…
So we were singing a
hymn of praise and joy.
We’re so happy…
Oh, what a relief!
Wir haben es eben
erst erfahren…
Da haben wir sogleich ei-
nen Lobgesang angestimmt!
Wir sind so glücklich…
Eine wahre Erleichterung!
0796-007シスター·アグネス
「おかえりなさいマルー様。
 私ども皆、マルー様と
 バルト様の御無事を
 信じて……
 今日まで他の同志達と
 お待ちしておりました。
Sister Agnes
„Welcome back, Margie.
We had faith that you and
your cousin Bart would one
day return safely…
We and your other friends
have been waiting for you.“
Schwester Agnes
„Willkommen zurück, Margie.
Wir glaubten fest daran,
dass du und dein Cousin
eines Tages wohlbehalten
zurückkehren würdet.
Daher harrten wir stand-
haft eurer Rückkehr.“
0796-008マルー
「シスターアグネス! 
Margie
„Sister Agnes!“
Margie
„Schwester Agnes!“
0796-009シスター·アグネス
「残念ながら……お母上と
 聖太后様は……。
Sister Agnes
„Unfortunately, your
mother and the blessed
Royal Mother…“
Schwester Agnes
„Aber deine Mutter und
die gesegnete Königin-
mutter sind leider…“
0796-010マルー
「うん。
 ……⏳(60)王都で聞いたよ。
Margie
„I know, Sister Agnes⏳(5)⏳(60)
I heard about it at
the Royal Capital⏳(5)…“
Margie
„Ich weiß, Schwester
Agnes…⏳(24) Ich habe es in
der Hauptstadt gehört.“
0796-011マルー
「……でもボクはこうして
 帰ってきた。
 これからはどこへも
 行かないよ。
 これ以上みんなに
 心配はかけないからね。
Margie
„…But at least I
have made it back…
I’ll never go anywhere,
or leave you from now on!
I won’t make you all worry
anymore…ever again!“
Margie
„Aber wenigstens habe
ich es geschafft…
Von nun an werde ich euch
nie wieder verlassen!
Nie wieder sollt ihr euch
um mich sorgen müssen.“
0796-012シスター·アグネス
「そうですね……。
Sister Agnes
„Bless you my dear…“
Schwester Agnes
„Sei gesegnet,
meine Liebe…“
0796-013マルー
「なんだかシスターアグネス
 らしくないなぁ! 
 せっかくこうして元気に帰って
 きたんだからさ。
 前みたいに小言の一つでも
 聞かせてよ! 
Margie
„Sister Agnes, this just
isn’t like you at all!
Here I am back
safe and sound.
Can’t you rebuke
me just a little,
for old time’s sake?“
Margie
„Schwester Agnes, das
ist so…⏳(24) untypisch
von dir!
Kannst du mich nicht
wenigstens ein biss-
chen schelten, so
wie früher?“
0796-014シスター·アグネス
「……すいません。
 でもあまりに嬉しくて
 つい……。
Sister Agnes
„Ha…
I’m sorry…
But I’m just so
happy that I cannot
help but…“
Schwester Agnes
„Haha…
Entschuldige…
Ich bin so glücklich,
dass ich dich gar
nicht schelten kann,
meine Liebe!“
0796-015「シスター……。„Sister…“Schwester…
0796-016シスター·アグネス
「……しんみりしても
 しょうがありませんね。
Sister Agnes
„…There is no reason
to be so solemnly quiet…“
Schwester Agnes
„Es gibt keinen Anlass
für ein solch ernstes
Schweigen…“
0796-017マルー
「……ありがとうみんな。
Margie
„…Thank you,
and bless you all!“
Margie
„Ich danke und
segne euch alle!“
0796-018マルー
「……⏳(30)そうだ、ボクは
 2階に上がっててもいい? 
 久しぶりだもの。
 上を見てまわりたいんだ。
Margie
„Oh, yes, Sister…⏳(30)
May I go upstairs?
It’s been oh so long,
so I want to have a look
around up there too.“
Margie
„Ach ja, Schwester…⏳(24)
Darf ich nach oben gehen?
Es ist lange her, dass
ich zuletzt oben war.“
0796-019シスター·アグネス
「ええもちろんですとも! 
 なにも遠慮なさる事は
 ありませんわ。
 ただし……
 くれぐれもおいたをなさっては
 いけませんよ。
Sister Agnes
„Oh, but of course, dear!
Don’t even think of holding
back from anything…
Except for one thing…
Never stay away so long
like that again.“
Schwester Agnes
„Aber natürlich, Liebes!
Du darfst alles tun,
was du willst…
Nur eines nicht:⏳(24)
Bleib nie wieder so
lange von uns fort!“
0796-020マルー
「ははっ!
 そう言うと思った。
 やっぱりアグネスは
 そうでなくっちゃ! 
Margie
„Ha, ha!
I knew you’d say that.
Now that’s the Agnes
I know!‘
Margie
„Haha! Das sieht dir
jetzt schon ähnlicher,
Schwester Agnes!“
0796-021「マルー様、本当によかった。„Margie, I am so glad.“Margie, ich bin so froh…
0796-022バルト
「ここへ来るのも久々だな。
Bart
„It’s been a while since
the last time I was here.“
Barthel
„Ich bin ja auch schon
eine Weile nicht mehr
hier gewesen…“
0796-023バルト
「……? 
 マルー、どうかしたか? 
Bart
„…?
Something wrong, Margie?“
Barthel
„…?
Stimmt etwas
nicht, Margie?“
0796-024マルー
「ううん、何でもない。
 ただ何かさ……
Margie
„…Nothing.
It’s just…“
Margie
„…Nein.
Es ist nur…“
0796-025マルー
「少しグッときちゃった。
 ……へへへ。
Margie
„I guess I got a 
little emotional…
Heh, heh, heh…“
Margie
„Das war gerade
sehr berührend…⏳(24)
Hihihi…“
0796-026バルト
「……
Bart
„…“
Barthel
„…“
0796-027バルト
「まっ、とりあえず
 ゆっくりしろや! 
 ……お前は充分
 がんばったよ。
Bart
„Anyhow, take it
easy for a while.
…You’ve put up
with enough, okay.“
Barthel
„Jetzt kannst du es
endlich ein wenig
ruhiger angehen…
Du hast schon viel
mitgemacht, Margie.“
0796-028マルー
「……⏳(30)泣かそうったって
 そうはいかないよ。
Margie
„…If you are trying to
make me cry, you’ll fail.“
Margie
„Wenn du mich auch zu Trä-
nen rühren willst, musst
du’s anders versuchen.“
0796-029マルー
「そうだ! 
 フェイ達に大聖堂の中を
 案内してあげるよ。
 ついてきて! 
Margie
„Oh yes!
I’ll show Fei and Citan
around our cathedral…⏳(10)
Follow me!“
Margie
„Ach ja!
Ich könnte Fei und
Shitan durch den Dom
führen…⏳(16) Mir nach!“
0796-030シタン
「強いお方ですね。
 本当は泣きたくて
 しかたないでしょうに……
Citan
„What a strong
girl she is…
It is obvious that she
really wants to just
break down and cry…“
Shitan
„Sie ist so ein
starkes Mädchen…
Dabei würde sie sich
wohl am liebsten ein-
fach mal ausheulen…“
0796-031バルト
「まあな……
 あいつは昔からそうさ。
 なんだかんだいって自分の
 立場をよくわかってる……。
 俺もちったぁ見習わねえと
 いけねえのかもな。
Bart
„Yeah, you’re right…
That’s just the way
she has always been.
For all her talk, she
understands her position
well…
Maybe there are a few
things I could learn
from her too.“
Barthel
„Ja…
Auch wenn man ihr es
nicht immer anmerkt,
versteht sie ihre
Position sehr gut.
Davon könnte ich mir
auch mal eine Scheibe
abschneiden!“
0796-032シタン
「……素晴らしい! 
Citan
„…How magnificent!“
Shitan
„…Außerordentlich
beeindruckend!“
0796-033マルー
「昔ね、よくイタズラして叱られると
 若とこの下へ隱れたんだ。
Margie
„If we ever got scolded
for pranks as kids, Bart
and I used to hide here.“
Margie
„Barthel und ich sind
früher oft hier im Dom
herumgetollt.
Wenn wir wegen unserer
Streiche von den Schwestern
gemaßregelt wurden, haben
wir uns hier versteckt.“
0796-034バルト
「お前、そんな昔の
 話いうなよ。
 格好惡いだろ! 
Bart
„Hey, stop telling
those old stories.
It’s embarrassing!“
Barthel
„He, lass diese alten
Geschichten. Das ist
ja peinlich!“
0796-035マルー
「でも、ボクから見たら
 若はあの頃とあんまり
 變わってないけどなー。
Margie
„But to me, Bart hasn’t
changed much since then.“
Margie
„Meiner Meinung nach
hat sich Barthel seither
nicht viel verändert.“
0796-036バルト
「なにぃ~!? ⏳(30)
 それって俺がガキだって
 言いたいのかぁ~! 
Bart
„What!?
You mean that you think
I’m still a kid!?“
Barthel
„Was!?⏳(16)
Hältst du mich etwa im-
mer noch für ein Kind?!“
0796-037マルー
「ボクはここからの眺めが
 一番好きだな。
Margie
„I like the view from
here the best.“
Margie
„Von hier aus gefällt
mir die Aussicht am
besten.“
0796-038シタン
「う~む、確かに! 
Citan
„Yes, this is
breathtaking!“
Shitan
„Ja, es ist ein wahr-
lich atemberaubender
Anblick!“
0796-039シタン
「正面のステンドグラスから
 外の光が差し込んできて……
 見事な演出効果ですよこれは。
Citan
„Light from outside shining
through the stained glass
of the cathedral’s front…
What a brilliant piece of
artistry this is.“
Shitan
„Wie das Tageslicht durch
die Glasmalerei in das
Innere des Doms scheint…
Ein wahres Meisterwerk!“
0796-040マルー
「ね、この大天使様って
 二人とも翼が一枚ずつしか
 ないでしょ? 
Margie
„Did you notice that the
two great angels only
have one wing each…?“
Margie
„Habt ihr bemerkt, dass
die beiden Engel jeweils
nur einen Flügel haben?“
0796-041  ニサンの言い伝えではね…… 
 神様は、人間を完壁に造る事も 
   出来たんだけど……    
  そうすると人間達はお互いに 
 助け合わなくなっちゃうから……
   だからこの大天使様達は  
    翼が一つずつなの。   
  飛ぶ時はいつも一緒なんだよ 
   According to a legend
  handed down in Nisan…
  God could have created
    humans perfectly…
But then, humans would not
 have helped each other…
So that is what these great
   single-winged angels
       symbolizes…
 In order to fly, they are
 dependent on one another.
   Gemäß den Lehren des
     Nisaner Kultus…    
…hätte Gott die Menschen
  als vollkommene Wesen
    erschaffen können…  
 …aber dann hätten die
 Menschen einander nicht
    beistehen müssen.   
 Das symbolisieren diese
 Engelsgestalten mit je
    nur einem Flügel:   
  Um fliegen zu können,
  sind sie aufeinander
       angewiesen.
0796-042シタン
「ほう。そういう理由が
 あったんですね。
 成る程……
 良く観れば左の天使像は
 どことなく男性的だし……
 反对に右のは女性的だ。
Citan
„Ah, so that is the
reason for it.
I see…⏳(5)
On further inspection,
the left angel looks
somewhat masculine…
…while the right one
looks somewhat feminine.“
Shitan
„Das ist also der
Grund dafür…
Hmm…⏳(16)
Bei genauerer Betrachtung
sieht die linke Engelsfigur
ein wenig männlicher aus…
…die rechte Engelsfigur
hingegen etwas weiblicher.“
0796-043シタン
「ああ。⏳(30)
 こういう造作も珍しいなぁ! 
Citan
„Now that is an unusual
feature, is it not?“
Shitan
„Das ist doch eher un-
gewöhnlich, nicht wahr?“
0796-044シタン
「本来こういった物は
 中性的な物が多いのに。
 敢えて分けてある。
Citan
„Usually these depictions
are not gender-specific.
But these angels are
clearly distinguishable as
having opposing genders.“
Shitan
„Darstellungen von Engeln
zeigen in der Regel keine
verschiedenen Geschlechter.
Warum lassen sich diese
beiden Engel dagegen ein-
deutig den zwei Geschlech-
tern zuordnen?“
0796-045シタン
「そして、その間が
 神の降臨する道……
Citan
„And the space between
them is the path from
where god advents…“
Shitan
„Ich denke, dass auch
der freie Raum zwischen
ihnen etwas symbolisiert.
Er steht möglicherweise
für den Pfad, auf dem
Gott auf diese Welt
herabsteigt…“
0796-046シタン
「否、到る道なのかな? 
 まぁ……とにかく
 そうなる訳なんだ。
Citan
„Or could it be the
path leading to god?
Well…I do not know,
it could be either,
or even both.“
Shitan
„Oder könnte es der Pfad
sein, der zu Gott führt?
Ich weiß es nicht…⏳(24)
Es könnte eines von bei-
dem sein –⏳(16) oder sogar
beides zugleich.“
0796-047シタン
「……そうかそうか! 
Citan
„…Now I see!“
Shitan
„Oh, jetzt
verstehe ich!“
0796-048シタン
「これはニサンの教えとも
 符合するなぁ。
Citan
„This all coincides with
the teachings of Nisan.“
Shitan
„Das alles stimmt mit
den Lehren des Nisaner
Kultus überein.“
0796-049マルー
「ハハハ!
 シタンさんって面白い人だね。
Margie
„Ha, ha, ha!
Why Doctor Citan Uzuki!
You are an amusing fellow!“
Margie
„Haha!⏳(24) Herr Professor
Uzuki, Sie sind ein
amüsanter Gefährte!“
0796-050シタン
「ああっ!
 いやいやこれは失礼。
 つい、いつものくせで……。
Citan
„Oh!
Excuse me.
It is a habit of mine…“
Shitan
„Oh!⏳(16)
Verzeiht mir.
Das ist eben eine
Angewohnheit von mir…“
0796-051フェイ
「先生って物知りなんだよ。
 ときどき俺も何を言ってるのか
 わかんないときがある。
Fei
„The doc knows a lot
about a lot of things…
Sometimes I can’t even
understand what he’s
talking about…“
Fei
„Der Professor weiß
mehr als ein Lexikon…
Manchmal verstehe ich
gar nicht, worüber er
redet…“
0796-052バルト
「……ったく、どうでも
 いいけどよ……
 わざわざ二人で飛ぶなんて……
 かったるいよな、フェイ? 
Bart
„…Hah!
Forcing them to fly
together…?
It would be less
bothersome if they
could fly on their own,
don’t you think, Fei?“
Barthel
„…Pah! Sie werden also
quasi dazu gezwungen,
gemeinsam zu fliegen?
Es wäre deutlich weniger
mühsam, wenn jeder von
ihnen aus eigener Kraft
fliegen könnte.
Nicht wahr, Fei?“
0796-053マルー
「んもう、若はせっかちだなぁ! 
Margie
„Bart!
You miss the deeper meaning
and beauty of it!“
Margie
„Barthel! Du verkennst den
tieferen, schönen Sinn, der
in dieser Lehre steckt!“
0796-054マルー
「ボクは、いつかこうやって誰かの
 助けになりたいな……
Margie
„Someday I wish I could
be of help to someone
like that…“
Margie
„Ich hoffe nur, dass ich
eines Tages jemandem auf
diese Weise helfen kann…“
0796-055マルー
「そうだ、ソフィア様の間には
 まだ行ってないよね? 
 本当はちゃんとした手続きを
 とらないと観られないんだけど
 特別に見せてあげるよ。
Margie
„Oh, we haven’t visited
the ‚Room of Sophia‘ yet,
have we?
You’re really supposed to
go through some procedures
before you can see it…
But this time I think it
will be alright if I make
a special exception.“
Margie
„Oh, ihr habt ja noch
gar nicht die ‚Sakristei
der Sophia‘ gesehen!
Eigentlich darf man sie
nur unter Befolgung
eines bestimmten Ritus
betreten…
Aber für euch kann ich
wohl eine Ausnahme
machen.“
0796-056フェイ
「ソフィア様? 
Fei
„Sophia?“
Fei
„Sophia?“
0796-057マルー
「うん。ソフィア様。
 このニサンの建国の母と呼ばれている
 お方で、ニサン正教そもそもの教義を
 創られた神祖様なんだ。
 そのソフィア様の肖像画の間がこの
 上にあるんだよ。
Margie
„Yes, Sophia.
She is revered as the
founding mother of the
Nisan nation…
and the founder of the
Nisan religion who set
forth its teachings.
There is a special
room upstairs that
has a portrait of
Mother Sophia in it.“
Margie
„Ja, Sophia, die Grün-
derin von Nisan und
erste Erhabene Mutter.
Wir verehren sie auch
als Stifterin unserer
Religion.
In der Sakristei
befindet sich ein
Porträt von Mutter
Sophia.“
0796-058シタン
「それは是非拝見したいなぁ。
 フェイ、行きましょうよ! 
Citan
„I would definitely like
to view that! Fei, let us
go have a look at it!
Shitan
„Das will ich mir nicht
entgehen lassen! Sehen
wir uns das an, Fei!“
0796-059マルー
「ここから2階の回廊に
 上がれるんだよ。
Margie
„We go up to the gallery
on the second floor from
here…“
Margie
„Über diese Treppe ge-
langt man zur Galerie
hinauf…“
0796-060シスター·アグネス
「さあ、みなさん! 
Sister Agnes
„Well, everyone!“
Schwester Agnes
„Also gut, Schwestern!“
0796-061シスター·アグネス
「マルー様のご帰還を祝して……
 そして私たちの喜びを天に伝える
 ために、終わりまで詠唱しましょう。
Sister Agnes
„To celebrate the return
of our dear sister Margie…
and to express our joy to
heaven, let us finish
singing our hymn.“
Schwester Agnes
„Zur Feier der Rückkehr
unserer lieben Schwester
Margie…
…lasst uns unseren Lob-
gesang fortsetzen, um
dem Himmel unseren Dank
zu entbieten.“
0796-062(……王都では色々と……)(…You must have
been through so much
at the Royal Capital…)
(…Ihr müsst in der
Hauptstadt viel durch-
gemacht haben…)
0796-063これより奥へは一般の方は
御遠慮下さい。
No unauthorized persons
   beyond this point.
Kein Zutritt für
unbefugte Personen!
0796-064こんなところへ来るとは
若いのに関心じゃの。
To come here when you
are so young is a sign
of your interest!
Dass ihr in eurem Alter
schon hierherkommt, ist
ein deutliches Zeichen
für euer Interesse!
0796-065(……( … )(…)
0796-066こらこら!
そんなところへあがっては
いかん。
Hey, hey!
Don’t go up there
like that!
He, he!⏳(8) Da dürft
ihr nicht hinauf!
0796-067私はよその町からここへ移り
住んできた者ですが……
逆にここから出ていく若者も
いるそうです。
心の平穏よりも求めたいもの
があるって事でしょうか。
まあ若いうちはそんなもので
しょうかね。
I moved from another
town to live here…
But they say some young
people do the opposite
and move away from here.
I wonder if it is because
they want something more
than peace in their hearts?
I guess that is just how
young people are today!
Ich bin von einer an-
deren Stadt hierher
gezogen…
Aber die jungen Leute
ziehen lieber von hier
weg in andere Städte.
Vielleicht brauchen sie
noch etwas anderes als
bloß die innere Ruhe…
So sind nun mal die jun-
gen Menschen von heute!
0796-068私の夫は王都の軍で兵役について
いたのですが……
数年前にキスレブとの国境沿いで
亡くなりました。
以来、毎年彼の命日にはここを
訪れています。
My husband was a soldier in
the Royal Capital’s army…
But he died a few years back,
near the border of Kislev.
Since then, I have been
coming here every year on
the anniversary of his death.
Mein Ehemann war ein Soldat
der Königlichen Armee von
Aw…
Er starb vor ein paar Jahren
nahe der Grenze zu Kislew.⏳(16)
Seitdem komme ich jedes Jahr
zu seinem Todestag hierher.
0796-069あたしゃ王都に住んでる者なんですが、⏳(30)
いやあ……⏳(30)、来た甲斐がありました。
こんな立派なもんだとはねぇ。
I live in the Royal Capital,⏳(30)
but my oh my…⏳(30), this was
definitely worth the trip!
I never knew it was
so beautiful!
Ich lebe in der Hauptstadt,
aber Mannomann…⏳(16) diese
Reise hat sich ausgezahlt!
Ich hätte nie gedacht,
dass dies hier ein so
schöner Ort ist!
0796-070連れの人、なんなの? 
あ! ⏳(30)ひょっとしてアレ? 
(……⏳(30)……⏳(30)城フェチ! 
Who’s that guy you’re with?
What’s his problem…!?
(…⏳(30) ‚castle fetish‘!?)
Wer ist dieser Typ
und was für ein Prob-
lem hat er bitte…?!
(Ist er vielleicht…⏳(16)
ein „Burgenfetischist“?!)
0796-071フェイ
「え? ⏳(30)
 あ……そうじゃない
 ⏳(30)とは思うけど。
Fei
„Huh?⏳(30)
Ah… Maybe…
⏳(30)I think.“
Fei
„Hmm?⏳(24)
Äh…⏳(16) Vielleicht…⏳(24)
Ich weiß nicht…“
0796-072あたしゃ王都に住んでる者なんですが、⏳(30)
いやあ……⏳(30)、来た甲斐がありました。
こんな立派なもんだとはねぇ。
I live in the Royal Capital,⏳(30)
but my oh my…⏳(30), this was
definitely worth the trip!
I never knew it was
so beautiful!
Ich lebe in der Hauptstadt,
aber Mannomann…⏳(16) diese
Reise hat sich ausgezahlt!
Ich hätte nie gedacht,
dass dies hier ein so
schöner Ort ist!
0796-073バルト
(ふむふむ。
 そうだろう! 
Bart
(Hmm…
Yes you’re right!)
Barthel
(Hmm…⏳(8)
Ja, er hat recht!)
0796-074ここに比べりゃあ、ファティマ城
なんて、たいした事ないですな。
Fatima Castle is no
comparison to this.
Burg Fatima kann
da nicht mithalten!
0796-075バルト
(ふむふむ。
 そう……⏳(60)なにい! 
Bart
(Hmm…
Yes you’re…⏳(60) What!)
Barthel
(Hmm…⏳(8)
Ja, er hat…⏳(16) WAS?!)
0796-076バルト
「てめえ! ⏳(30)
 ファティマ城に
 ケチつけようってのか! 
Bart
„Hey you!⏳(30)
Are you putting
down Fatima Castle!?“
Barthel
„He, du da!⏳(24)
Willst du etwa Burg
Fatima schlechtmachen?!“
0796-077あ、いや別にそこまで
言うつもりは……
No, I didn’t mean that…Nein, so hab ich
das nicht gemeint…
0796-078な、何なんですかこの人!? Who is this guy!?Was ist mit die-
sem Typen los?!
0796-079フェイ
「お、おいバルト
Fei
„H, hey! Bart!“
Fei
„He…⏳(8) He!⏳(16) Barthel!“
0796-080バルト
「いいかおれ様は
 こう見えてもなぁ……! 
Bart
„Don’t you be dissin‘ me.
You don’t even know
who you’re looking at!“
Barthel
„Wer schlecht über Burg
Fatima redet, kriegt es
mit mir zu tun!!
Weißt du überhaupt, wer
da vor dir steht?!“
0796-081バルト
「ちきしょう何でもねえよ! 
Bart
„Damn… Never mind,
just forget it!“
Barthel
„Verdammt…⏳(16)
Vergiss es einfach!“
0796-082私は国中を巡礼しています。
最近は王都周辺をまわっていました。
先日ここへ戾ってきたばかりですが
数日後にはまた旅立つでしょう。
I’m on a pilgrimage all
over this country, and
recently traveled to the
Royal Capital area.
I just got back here a
few days ago, but will
probably be leaving here
again in a few days time.
Ich pilgere gerade durch
das ganze Land. Vor Kur-
zem war ich noch in der
Hauptstadt.
Ich bin erst vor einigen
Tagen angekommen, aber
ich werde wohl schon
bald wieder aufbrechen.
0796-083この先、この国がどうなるのかこの目
で見て確かめたいと思います。
I want to see with my
own eyes what will
become of this country.
Ich will unbedingt
noch erleben, was
aus diesem Land wird.
0796-084いまごろ法皇府の境界線付近では
王都軍進攻に備えて準備が始まって
いるはずだ。
といっても下手に向こうを刺激
しては逆効果なので、当面は水面下
での行動になるだろう。
俺もこれからそちらへ行く予定
なのだが、その前に祈りをささげ
ようと思ってね。
Preparations should be starting
near the border of this sect’s
country for the charge by
the Royal Capital’s army.
But a miscalculated move
directed on the enemy is
certain to backfire
on us, so we’ll be taking covert
action for a while.
I’m on my way there now, but I
thought I’d offer a prayer
before I go.
An den Grenzen von Nisan
bereitet man sich schon
auf den Ansturm der Armee
aus Aw vor.
Eine unüberlegte Handlung
gegenüber dem Feind würde
uns arg in Bedrängnis
bringen…
Deshalb agieren wir vor-
erst im Verborgenen.
Auch ich helfe bei den
Vorbereitungen, doch
wollte ich vor meinem
Aufbruch noch hier beten.
0796-085実を言うと、となりのやつと俺は
ここの生まれでね。
昔、平穏だけど退屈なここの
雰囲気にがまんならなくて一緒に
家を飛び出したんだ。
でも結局、二人して軍隊なんかに
入っちまったけどさ。
まあ、特別樂しかった思い出が
あるわけじゃないが……
なんといっても自分が生まれた
土地だからねえ。
As a matter of fact, the
guy next to me and I were
born here.
Years ago, we both got
tired of the peaceful but
boring life here, so we
ran away from home.
But we both ended up
enlisting in the army.
It’s not that we have any
particularly happy memories
or whatever here…
it’s just that, after all,
this is the land of our
birth, so well y’know…
Der Typ neben mir und
ich…⏳(16) Uns verbindet
eine bewegte Geschichte.
Wir wurden zwar beide
hier geboren, aber aus
Langeweile sind wir da-
mals von hier weggerannt.
Es hat uns am Ende beide
in die Armee verschlagen.
Doch jetzt, wo unsere
Heimat bedroht ist, sind
wir gemeinsam zurück-
gekehrt.
Auch wenn wir keine glück-
lichen Erinnerungen an
Nisan haben…⏳(32) Es ist und
bleibt unsere Heimat.

Zur Dateiliste