Datei 0802 – Nisan, Dom, Sakristei

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0802-001シタン
「これはまた……。
 目も及ばない程の
 妙齢のご婦人ですね。
Citan
„Oh my…
What an exquisite portrait!
And the beautiful young
lady portrayed is quite
beyond comparison too…“
Shitan
„Oh! Was für ein aus-
gezeichnetes Porträt!
Die junge Schönheit
auf dem Bild ist nicht
minder bemerkenswert.“
0802-002シタン
「……それにしても
 ⏳(30)……似ているなぁ。
Citan
„What is more…⏳(30)
this looks rather
familiar…!“
Shitan
„Aber vor allem…⏳(24)
kommt mir das doch
recht bekannt vor!“
0802-003シタン
「ねぇ、フェイは
 どう思います? 
Citan
„What do you think, Fei?“
Shitan
„Findest du
nicht auch, Fei?“
0802-004フェイ
「ああ。俺も今そう思っていた
 ところだよ。
 髮の色こそ違うものの、雰囲気
 なんかはそっくりだ。
Fei
„Yes, I was just thinking
the same thing.
The hair is a different
color, but the atmosphere
or personality about her
is exactly the same.“
Fei
„Ja, ich habe gerade
dasselbe gedacht.
Die Haarfarbe ist zwar
anders, aber ihre Aus-
strahlung ist genau
gleich.“
0802-005シタン
「え? ⏳(30)髮の色? ⏳(30)
 なんの事です? 
Citan
„What? ⏳(30)
Hair color?⏳(30)
What do you mean?“
Shitan
„Wie?⏳(24)
Haarfarbe?⏳(24)
Was meinst du?“
0802-006フェイ
「何って……
 樹海で会ったあいつに……
Fei
„What do I mean?
Look…!
It’s the girl I met
in the forest…“
Fei
„Was ich meine?
Schau doch…!
Das ist das Mädchen
aus dem Wald…“
0802-007フェイ
「エリィに雰囲気が
 そっくりだって……
Fei
„It’s Elly! I mean…
there’s something about her
that’s just like Elly…“
Fei
„Das ist Elly!⏳(24)
Oder zumindest ist
sie…⏳(25) wie Elly.“
0802-008フェイ
「……違うのかい? 
Fei
„You don’t think so…?“
Fei
„Oder etwa nicht…?“
0802-009シタン
「ああ、そう言われれば……
 確かに似てますね。
Citan
„Yes, now that you mention
it…
She does resemble Elly.“
Shitan
„Doch, doch…⏳(16)
Jetzt, wo du es sagst…⏳(16)
Sie ähnelt Elly sehr.“
0802-010シタン
「いえ私が聞いたのは……
 この絵の筆運びの技法なんかが
 フェイの描く絵に
 似てますねってこと
 だったんですが。
Citan
„But that is not what I
was talking about…
I meant that the brush
techniques and overall
style used in this picture
is similar to yours.“
Shitan
„Aber das habe ich
gar nicht gemeint.
Ich wollte darauf hinaus,
dass die Pinselstriche
und Komposition deinem
Stil ähneln, Fei.“
0802-011フェイ
「……そうか? 
Fei
„…Really?“
Fei
„…Wirklich?“
0802-012フェイ
「似ているかなぁ……
Fei
„Does it…?“
Fei
„Tun sie das…?“
0802-013フェイ
「第一、俺はこんなに巧くはないよ。
Fei
„First of all…
I’m nowhere near
as good an artist.“
Fei
„Also, ich weiß nicht…⏳(24)
Ich bin doch nicht
annähernd so gut!“
0802-014シタン
「いやいや似てますよ。
Citan
„No…it is very similar
to your style.“
Shitan
„Doch, das ähnelt ein-
deutig deinem Stil.“
0802-015シタン
「でも、どことなくこの絵には
 哀しげな雰囲気がありますね。
Citan
„But somehow I can sense
an atmosphere of sadness
in this picture.“
Shitan
„Allerdings umgibt eine
Aura der Traurigkeit
dieses Bild.“
0802-016シタン
「微笑みかけているのだけど
 何か憂いに満ちたような表情を
 している。
Citan
„She is smiling, but in a
way, gives the impression
that she is anxious.“
Shitan
„Sie lächelt zwar, aber
vermittelt dennoch den
Eindruck, nervös zu sein.“
0802-017シタン
「この絵の女性の持つ内面を
 反映しているのか……
Citan
„Perhaps the picture is
reflecting her inner self?“
Shitan
„Ist dieses Bild gar
ein Abbild ihres
Seelenzustandes?“
0802-018シタン
「それともこの絵の描き手の心情
 の発露なのかは判りませんけど。
Citan
„Or perhaps it is the
inner feelings of the
artist being conveyed.“
Shitan
„…Oder hingegen des
Seelenzustandes des
Malers.“
0802-019シタン
「ああ。それに良く観ると
 この肖像画は描きかけだ。
Citan
„Ahh…
If you look closely,
you will notice that
the painting is not
completely finished.“
Shitan
„Ah…!
Wenn man in die Ecke
schaut, erkennt man,
dass es nicht ganz
fertiggestellt wurde.“
0802-020「完成間近にして筆を置いている。„The artist put his
brushes down when it
was near completion.“
Shitan
„Der Künstler legte den
Pinsel kurz vor seiner
Fertigstellung beiseite.“
0802-021シタン
「……何故なんです? 
Citan
„…Why is that?“
Shitan
„…Warum dies?“
0802-022マルー
「それはボクにもちょっと……。
 おばあちゃんなら何か知っていた
 かも知れないけど。
Margie
„I don’t know…
But my grandmother
might have known
about it…“
Margie
„Keine Ahnung…
Meine Großmutter
hätte es sicher
gewusst…“
0802-023マルー
「そうだ。アグネスに尋ねれば
 何か知っているかもしれないよ。
Margie
„Oh! What if we ask Agnes?
She may know something.“
Margie
„Aber wir könnten Agnes
fragen! Vielleicht weiß
sie ja etwas?“
0802-024マルー
「それじゃ、ボクはアグネスの
 ところにいるから。
Margie
„Alright then, I’ll
be with Sister Agnes.“
Margie
„Ich geh dann mal zu
Schwester Agnes in
die Bibliothek.“
0802-025バルト
「俺達はひとまず街へ
 戾るとするか。
Bart
„Well…shall we head
back to the town for
now?“
Barthel
„Und was machen wir?⏳(24)
Gehen wir zurück
in die Stadt?“
0802-026シタン
「そうですね。
 ただ、私はどうしても絵の事が
 気になるんですよ。
 帰る前にシスター·アグネスの
 ところへおじゃましても
 いいですか? 
Citan
„Yes, alright…
But this painting has
caught my curiosity.
Do you mind if I speak
to Sister Agnes before
we head back to town?“
Shitan
„Ja, warum nicht…
Dieses Bild hat aller-
dings meine Neugierde
geweckt…
Habt ihr etwas dagegen,
wenn ich vorher noch
mit Schwester Agnes
darüber spreche?“
0802-027バルト
「じゃあ帰りに寄ってくか。
Bart
„Yeah, okay…
We’ll stop by her
room on the way out.“
Barthel
„Nein, schon in Ordnung.⏳(16)
Dann gehen wir halt zu-
erst in die Bibliothek.“
0802-028        ラ⏳(10)⏳(10)⏳(10)……        La⏳(10)ca⏳(10)n⏳(10)        L⏳(8)a⏳(8)c⏳(8)a⏳(8)n⏳(8).⏳(8).⏳(8).
0802-029シタン
「どうしたんですか
 フェイ?⏳(30)
 ぼぉーっとして……
Citan
„Is something wrong, Fei?
You look like you are
daydreaming…“
Shitan
„Was ist los, Fei?⏳(16)
Du hast gerade ein wenig⏳(16)
abwesend gewirkt…“
0802-030フェイ
「あ……
 い、いやなんでも……
Fei
„Huh?
No…
It’s nothing…“
Fei
„Wie?⏳(16)
Nein…⏳(16)
Gar nicht…“

Zur Dateiliste