Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
0888-001 | メイソン 「おや、これは若。 まだお休みでは ありませなんだか? | Maison „Oh, young master! You still haven’t rested yet?“ | Maison „Oh, junger Herr…! Ihr macht noch gar nicht Feierabend?“ |
0888-002 | バルト 「爺、一つ聞きたい事がある。 | Bart „Old Maison, there is one thing I want to ask you.“ | Barthel „Maison… Es gibt da etwas, das ich dich fragen möchte.“ |
0888-003 | メイソン 「何でございましょう? | Maison „What is it?“ | Maison „Worum geht es?“ |
0888-004 | バルト 「シグルドは、どういう生まれだ? | Bart „Where was Sigurd born?“ | Barthel „Woher stammt Sigurd?“ |
0888-005 | メイソン 「若、それは…… | Maison „Young master, that…“ | Maison „Junger Herr, das ist…“ |
0888-006 | バルト 「あいつの目はブルー……。 ファティマの碧玉だ。 | Bart „He has blue eyes… it’s the Fatima Jasper.“ | Barthel „Er hat die gleichen blauen Augen wie ich… Den Lapis von Fatima!“ |
0888-007 | メイソン 「……うむぅ…… では、昔話をいたしましょう。 まだ私めと陛下が若い時分…… まだ若の御母堂を知られるはるか前、 陛下はある御方と恋仲でいらした。 アヴェ東方の異教の娘…… ニサンとも『教会』とも違う小さな 慎ましやかな教団の娘御で、 それはおきれいな方でしてな。 ある時を境にふっつりと姿を隱して しまわれたのだが、うわさでは その直後にお子を持たれたとか 持たれないとか……。 | Maison „…Well… It was long ago. When his Majesty and I were still young… Long before his Majesty knew my young master’s mother. His Majesty was in love with a certain girl from a small religious sect east of Aveh. This sect was quite different from Nisan and the ‚Ethos‘ but she was very beautiful. Then… she just disappeared. Later there were rumors of her having a child.“ | Maison „…Na gut… Das alles hat sich vor langer Zeit zugetragen… Damals, als Seine Majestät und ich noch jung waren… Lange, bevor er Eure Mutter kennenlernte. Er verliebte sich damals in ein Mädchen, das einem heidnischen Kultus im Os- ten von Aw angehörte. Deren Religion hatte we- der mit der Kirche noch mit dem Nisaner Kultus etwas zu tun. Dieses Mädchen war eine wahre Schönheit, doch plötzlich verschwand sie spurlos… Später vernahm man Ge- rüchte darüber, dass sie ein Kind geboren hätte…“ |
0888-008 | バルト 「姿を隱した? 親父が捨てたのか? | Bart „She disappeared? Did father abandon her?“ | Barthel „Sie ist verschwunden? Hat mein Vater sie etwa verlassen?“ |
0888-009 | メイソン 「いえ、私の知る限りでは、 逆に陛下の方が捨てられたと いうことでした。 | Maison „As far as I know, it was the opposite. His Majesty was abandoned.“ | Maison „Nein, so weit ich weiß, hat sie Seine Majestät verlassen.“ |
0888-010 | バルト 「シグはアヴェ東方の沙漠の出だ……。 | Bart „Sig is from Aveh’s eastern desert…“ | Barthel „Sig stammt also aus der östlichen Wüste von Aw…“ |
0888-011 | メイソン 「いかにも。 10歳の年にエドバルト陛下付きの 騎士見習いに上がられたのでしたな。 | Maison „Indeed. When he was 10, he was assigned to his Majesty King Edbart, as a squire.“ | Maison „So ist es. Als er zehn Jahre alt war, wurde er Seiner Majestät König Edbarth IV. als Schildknappe zugeteilt.“ |
0888-012 | まったく、ヴァンダーカム少佐ったら こんなものを部屋に持ち込んで…… 掃除が大變になることなんか おかまいなしなんだから。 | Oh my, Major Vanderkaum! Bringing this thing into the room… It’s going to be so difficult to clean with this here. | Ach du meine Güte! Warum muss Major Vander- kam dieses Ding unbe- dingt hier aufstellen! Es wird nicht leicht, hier zu putzen, wenn so ein riesiges Ding hier herumsteht! |
0888-013 | メイソン様ったら、少しは片付けて くれると思ったのに、こんなもの見て 喜んでるんですよ。 まったく男の人ってのは…… | I thought Maison would clean that up for me, but instead, when he saw it, he got so excited. Men… | Ich habe gedacht, dass Maison hier vielleicht ein wenig saubermachen würde… Aber er hat auch nur ehrfürchtig dieses Teil angestarrt… Männer sind doch alle gleich! |
0888-014 | ドアを開く ドアを少しだけ開く | 外には衛兵がいるかもしれない……Open the door Just take a peek | There’s probably a guard outside…Tür trotzdem öffnen Durch den Türspalt schauen | Da draußen ist vielleicht jemand