Datei 1074 – Nóatún, Cutscene: Dock/Kaiser und Henkerin

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1074-001側近
「兵士0で~す。
Associate
„Soldier 0 here.“
1074-002側近
「兵士1で~す。
Associate
„Soldier 1 here.“
1074-003側近
「兵士4で~す。
Associate
„Soldier 4 here.“
1074-004側近
「兵士5で~す。
Associate
„Soldier 5 here.“
1074-005側近
「兵士6で~す。
Associate
„Soldier 6 here.“
1074-006側近
「兵士7で~す。
Associate
„Soldier 7 here.“
1074-007側近
「兵士71で~す。
Associate
„Soldier 71 here.“
1074-008側近
「兵士8で~す。
Associate
„Soldier 8 here.“
1074-009側近
「兵士9で~す。
Associate
„Soldier 9 here.“
1074-010仮面の女
「そう。
 あれを使用すれば障壁を
 越えられるわ。
 どこへなりと自由に行ける。
Masked Woman
„Yes. If you use that,
you can pass through
the barrier.
You will be free to
go where and when you
please.“
Maskierte Frau
„Ja. Damit könnt Ihr
die Barriere passieren.
Ihr könnt damit reisen,
wann und wohin Ihr
wünscht.“
1074-011仮面の女
「彼は多忙でね。
 私はその代理。
Masked Woman
„He’s rather busy now.
I was assigned to be
his representative.“
Maskierte Frau
„Da er ein viel beschäftig-
ter Mann ist, lässt er sich
durch mich vertreten.“
1074-012仮面の女
「前にも言ったはずよ。
 私はただ世界の行く末が見たいだけ。
 貴方達には知らなければいけない
 ことが多すぎるの。
 私はその為の道標。
 直接手を貸すことは出来ない。
 これをどう使うかは貴方達次第。
Masked Woman
„I’ve told you before.
I simply wish to observe
what is in store for the
world.
There are so many things
you people must know.
I am merely your guide.
I cannot directly assist
you. How you use it is
entirely up to you.“
Maskierte Frau
„Wie ich schon sagte:
Ich will lediglich
beobachten, wohin
sich diese Welt
entwickelt.
Es gibt noch so viele
Dinge, die Ihr erst
erfahren müsst…
Doch ich bin nur…⏳(20)
ein Wegweiser.
Es ist mir nicht mög-
lich, Euch direkt zu
unterstützen.
Was Ihr damit anfangt,
ist allein Eure Ent-
scheidung.“
1074-013仮面の女
「そうね……なら、
 こういうのはどうかしら……。
Masked Woman
„Let me see…
Well then, how
about this…?“
Maskierte Frau
„Nun…⏳(20) Wie
wäre es damit?“
1074-014仮面の女
「それでは、これで……。
Masked Woman
„Well, I must go…“
Maskierte Frau
„Ich muss Euch nun
leider verlassen…“
1074-015ジークムント
「わたしはキスレブ総統府、
 総統ジークムントである。
 わははははははははは。
Sigmund
„I am the Kaiser of
Kislev, Sigmund.
Hah hah hah.“
1074-016ジークムント
「あれがそうか?
Sigmund
„Is that it?“
Kaiser Sigmund
„Das ist es also?“
1074-017ジークムント
「あの男……グラーフといったな。
 おらぬのか?
Sigmund
„That man…what was it?
Grahf? Is he around?“
Kaiser Sigmund
„Wo ist dieser Mann?⏳(25)
Ich denke, er nannte
sich⏳(25) ‚Graf‘.“
1074-018ジークムント
「今一度、聞こう。
 何故我々に手を貸す?
 貴殿らは何者なのだ?
Sigmund
„I will ask you this
once. Why do you help us?
Who are you people?“
Kaiser Sigmund
„Lasst mich dies noch
einmal fragen –⏳(25)
warum helft Ihr uns?
Und wer seid Ihr
überhaupt?“
1074-019ジークムント
「見返りはいらぬと申すのか?
Sigmund
„So you’re telling me
you do not require any
recompense?“
Kaiser Sigmund
„Wollt Ihr behaupten,
Ihr verlangtet dafür
keinerlei Gegenleistung?“
1074-020ジークムント
「……しかし、面ような事をいう。
Sigmund
„…But, what a strange
thing to ask for.“
Kaiser Sigmund
„…⏳(20)Was für eine
merkwürdige Bitte!“
1074-021ジークムント
「捕獲したギアと搭乗者、
 D区画へ移せ……とな。
Sigmund
„They want me to transfer
that Gear we captured and
its pilot to D Block…“
Kaiser Sigmund
„Der sichergestellte Gear
soll samt Piloten in den D-
Trakt überstellt werden…“
1074-022ジークムント
「判らぬ。
 ……が、こ度の借りがある以上、
 不受する訳にもいくまい。
Sigmund
„I don’t know either.
…But, we still owe them
a favor. We just can’t
deny them. So see to it!“
Kaiser Sigmund
„Das weiß ich auch nicht.
Allerdings denke ich, dass
wir ihnen diesen Gefallen
im Gegenzug für ihre Leih-
gabe schuldig sind.
Leite es in die Wege!“
1074-023側近
「側近で~す。
Associate
„Associate here.“
1074-024側近
「あの者、何と……?
Associate
„What did she say?“
Adjutant
„Worum hat sie
Euch gebeten?“
1074-025側近
「D区画?
 何故そのような事を……?
Associate
„D Block?
I wonder why?“
Adjutant
„In den D-Trakt?
…Aber warum?“
1074-026側近
「はい……。
Associate
„Yes, sir…“
Adjutant
„Jawohl,
Eure Majestät!“

Zur Dateiliste