Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
1152-001 | 「予想より早かったな | … … 。Faster than we expected … | Früher als erwartet … |
1152-002 | 「触れえざる者の目醒め | … … 。The awakening of the untouchable one … | Der Unberührbare ist erwacht … |
1152-003 | 「消息を絶ってから3年。 メモリーキューブからの 情報によれば、現在は キスレブ帝都ノアトゥンだ。 | It has been 3 years since we heard any news. According to the memory cube, ‚he‘ is currently in Nortune, the Imperial capital of Kislev. | Wir haben seit drei Jahren nichts Neues gehört… Gemäß dem Speicherquader befindet er sich derzeit in Nóatún, der Hauptstadt von Kislew. |
1152-004 | 「忌々しや 忌々しや … … 忌々しや … … | … …Detestable Vexing … Cursed … | …Abstoßend Scheußlich … Widerwärtig … | …
1152-005 | 「奴の存在さえなければ、 ラムズを “アニムス” と することもなかった。 崩壊の日より500年。 現在のような面倒な方法を 取らずとも済んだのだ。 | If only ‚he‘ did not exist, the Lambs would not have been turned into the ‚Animus‘. It has been 500 years since our fall in the ‚Days of Destruction‘ that ‚he‘ caused… We would not have had to do this in such a troublesome manner, as we do now. | Wenn er nicht wäre, würden die Lämmer nicht über den „Animus“ verfügen! Er war es, der vor 500 Jahren am „Tag des des Untergangs“ unser Schicksal besiegelte! Ohne ihn müssten wir nicht diesen mühsamen Pfad beschreiten. |
1152-006 | 「各エリアでの 発掘は順調だ。 今更振り返ったところで 現実は變えられん。 だが、未来は我等の手で 創り出す事が出来る。 | “アニマの器” のThe excavation of the ‚Anima Relics‘ in each area is proceeding as planned. It’s too late to change things now. But in the future, we’ll shape what will be. | Die Ausgrabungen der „Anima-Gefäße“ schrei- ten überall planmäßig voran. Wir können die Vergan- genheit nicht ändern, aber sehr wohl die Zukunft gestalten. |
1152-007 | 「消去 消去 … … 消去 … … | … …Fade Vanish … Disappear … | …Weiche Erlösche … Verschwinde … | …
1152-008 | 「ならば、どのルートで 流れたかは知らぬが、 ゲートキーパーの起動、 もっけの幸いだったな。 | Although, we do not know which route it flowed from… …we’re fortunate the ‚gate keeper‘ was activated. | Auch wenn wir nicht wissen, wer dafür verantwortlich ist… Die Aktivierung des „Pförtners“ ist uns ein Segen. |
1152-009 | 「『教会』からか? それとも … … | From the ‚Ethos‘? Or … | War es die Kirche? Oder … |
1152-010 | 「どちらでもよい。 しかし … … | It doesn’t matter. Although … | Es spielt keine Rolle. Allerdings… |
1152-011 | 「イグニスの均衡、 破る訳にはいかぬ … … ということか。 | So are you saying that we mustn’t break Ignas‘ equilibrium? | Willst du andeuten, dass wir das Gleich- gewicht von Ignis nicht stören dürfen? |
1152-012 | 「地が地だからな。 あれは不浄の地だ。 | Well, it is the surface…and that land is unclean! | Das Land auf der Oberfläche… Es ist unrein! |
1152-013 | 「それは、 言い訳に過ぎぬ。 | That is merely an excuse. | Das ist nicht mehr als eine Ausrede. |
1152-014 | 「正当な理由だ。 これならばカインも 異存はあるまい。 | It’s a justifiable reason. Even Cain would not object. | Es ist eine vertret- bare Begründung. Selbst Kain hätte nichts dagegen. |
1152-015 | 「だが“ゲーティアの小鍵”は 使えん。 来るべき時まで。 | But we can’t use the ‚Gaetia Key‘. Not until the proper time comes. | Aber wir können den „Schlüssel der Goetia“ noch nicht einsetzen. Nicht vor dem rich- tigen Zeitpunkt! |
1152-016 | 「ブレイダブリクには 第三艦隊がいる。 あれの残存兵力で十分だろう。 | There’s a third fleet in Bledavik. Their reserve units will do. | In Breidablik liegt noch eine dritte Flotte vor Anker. Sie wird ausreichen. |
1152-017 | 「あの男のか。 下命は? | Oh, his fleet. Your orders? | Seine Flotte… Was werden wir ihr befehlen? |
1152-018 | 「粛清だ。 真意は告げぬ。 告げればあの男が先走るのは 目に見えている。 | To purge. Give no motives. If he knew our motives, it’s obvious he’d do something unpredictable. | Eine Säuberung. Gebt keine Begründung an. Es liegt auf der Hand, dass er sonst unvorhersehbar agiert. |
1152-019 | 「しかし、ノアトゥン全域を 焦土とするには いささか戦力が 足りぬのではないか? | But, wouldn’t we need more men to raze the entire area of Nortune? | Benötigen wir nicht mehr Truppen, um Nóatún dem Erdboden gleichzumachen? |
1152-020 | 「ノアトゥンには旧文明の 原子炉がある。 それを利用する。 半減期は1000年。 それまで周辺300ケルテに 生物は住めん。 前と同じだ。 しかし、それでも人は生き延びた。 我等の肉。 その程度のことでは 滅びはせん。 | There is an ancient reactor in Nortune. We’ll use that. The half-life fallout will be 1000 years. Nothing will be able to live within 300 kelts of the explosion. However, they’ve lived through that before. They won’t perish that easily. | Es gibt dort einen ur- alten Kernreaktor. Die Halbwertszeit des radioaktiven Nieder- schlags wird 1.000 Jahre betragen. Nichts und niemand wird innerhalb eines Radius von 300 Kelts überleben können. Allerdings haben sie Derartiges in der Vergangenheit schon einmal überstanden. Es wird nicht leicht sein, sie auszurotten. |
1152-021 | 「だが、奴だけは 消さねばならぬ。 | But, we must at least eliminate ‚him‘. | Uns genügt es schon, wenn nur er ver- nichtet wird. |
1152-022 | 「うむ。 あそこに得るべき物は もうないからな。 処分してもよかろう。 | Yes. There’s nothing we need from there. So be it, take care of it. | In der Tat. Mehr ist nicht erforderlich… Dann beginnt… |
1152-023 | 「直擊ならば | … …If it is a direct hit … | Ein direkter Treffer… |
1152-024 | 「では | … …Well then | …Alsdann | …
1152-025 | 「裁断を下そう。 | Your orders are given. | Der Befehl wurde erteilt. |
1152-026 | 「勝手なことを ラムサスの任はイグニスに眠る “アニマの器” の発掘とラムズの 監視であったはず。それを … … 。 | … … 。Disobedience Ramsus‘ orders are to excavate the ‚Anima Relics‘ in Ignas… and to watch over the Lambs. What is he … … | …Befehlsverweigerung… Ramses hatte den Befehl, die „Anima-Gefäße“ in Ig- nis auszugraben und die Lämmer zu beaufsichtigen. Was hat er vor … ? |
1152-027 | 「“アニマの器”なら いつでも回収出来る。 それより、移転した船には “奴” が乗っていたことが 判明しておる。 ラムサスはそれを 追ったのであろう? | We can recover the ‚Anima Relics‘ anytime. Moreover, we learned that ‚he‘ was on the transfered ship. Ramsus was probably after ‚him‘. | Wir können die „Anima- Gefäße“ auch später noch bergen. Fürderhin wissen wir nun, dass jener Mann auf dem entrückten Schiff zugegen war. Vermutlich hat sich Ramses ihm an die Fersen geheftet. |
1152-028 | 「 | … … トラウマ、か。So it was the trauma. | …Es ist wohl das Trauma. | …
1152-029 | 「否。 この場合は、ニグレト … … 陰性外傷だろう。 | Nay. In this case, Knigret … It was the severe external wounds. | Nein, mehr als das… Er trug schwerste Wunden davon – physische wie psychische. |
1152-030 | 「メモリーキューブからの情報によれば “奴” の周囲には “アニムス” となり得る因子を持つ者が 復数存在しているらしい。 | According to the memory cube… we’ve found multiple subjects around ‚him‘ that possess the ‚Animus‘ factor. | Gemäß den Daten des Speicherquaders… …befinden sich in seiner Nähe mehrere Subjekte mit dem „Animus“-Faktor. |
1152-031 | 「M計画对象者 <スファラディー> では無くか? | Is it -Sufradi-, the subject of the M Project? | Sind es etwa die „Sfaradim“, die Subjekte des „Projekts M“? |
1152-032 | 「ああ。 | Yes. | In der Tat. |
1152-033 | 「偶然か? | Coincidence? | Ein Zufall? |
1152-034 | 「否、それにしては多過ぎる。 “奴” に引き付けられたか … … | Nay, it is beyond that. They were either attracted to ‚him‘ or… | Nein, da steckt mehr dahinter. Entweder fühlten sie sich von ihm angezogen, oder… |
1152-035 | 「図らずも500年前と 同じ様相を呈してきたか。 | Unexpectedly, it’s developing into the same condition as 500 years ago. | Wider Erwarten ent- wickelt sich die Lage genau wie vor 500 Jahren… |
1152-036 | 「あの男がそうなる様に 仕向けた可能性も 無いではない。 | That does not rule out the possibility he planned it this way intentionally. | Es besteht die Möglich- keit, dass er dies genau geplant hat. |
1152-037 | 「転移先はアクヴィ タムズの近くだったな。 | … …The transfer point is Aquvy … It’s near the Thames. | Sie wurden nach Aqui entrückt … Ganz in die Nähe der Tammus. |
1152-038 | 「アクヴィならば カレルレンが 向かうそうだ。 | If it is Aquvy, Krelian’s headed that way. | Aqui? Karellen ist auf dem Weg dorthin. |
1152-039 | 「カレルレン? 直々にか? なにゆえに? | Krelian? Himself? What for? | Karellen? Er selbst? Warum dies? |
1152-040 | 「見つかったのだそうだ。 4000年の長きに渡り 奴が探し続けていた ゼボイムの遺産がな。 | It seems they’ve found it. For over 4000 years he searched for Zeboim’s legacy. | Offenbar haben sie end- lich gefunden, wonach sie gesucht haben. Seit über 4.000 Jahren sucht er das Vermächtnis der Zeboim-Kultur. |
1152-041 | 「遺産 という事は、以前奴が 話していた技術か? | … …Legacy Is that the technology he was talking about? | …Vermächtnis Jene Technologie, von der er ständig sprach? | …
1152-042 | 「そうだ。 | Yes. | Genau. |
1152-043 | 「分子工学 創世の地、ゼボイム文明の首都が アクヴィの海底下に 眠っていたのだ。 19年もの間、 その存在は『教会』によって 秘められていたがな。 | … … ナノテクノロジーMolecular engineering… … nanotechnology. The land of all creations, the capital of Zeboim culture…resting beneath the ocean of Aquvy. For 19 years, the ‚Ethos‘ kept it secret. | Gentechnik… Nanotechnologie… Das Land der Genesis, das Zentrum der Zeboim- Kultur… Es ruht am Meeresgrund der Aqui-Region. Die Kirche hält das Wissen um diesen Fund seit 19 Jahren geheim. |
1152-044 | 「よいのか? カイン。 | Is this acceptable, Cain? | Können wir das so akzeptieren, Kain? |
1152-045 | 天帝カイン 「ああ、まだ暫くは保つ。 | Emperor Cain „Yes, it will do for now.“ | Imperator Kain „Ja, zumindest vorerst.“ |
1152-046 | 「19年 ちょうどアクヴィの 大地殻變動の年と 重なるな … … 。 | … … 。19 years That coincides with the time when the earth shifted … | …19 Jahre jenem Tag, der Aqui in seinen Grundfesten er- schüttert hatte … | … Also seit
1152-047 | 「成る程。 | Indeed. | So ist es. |
1152-048 | 「しかし、解せぬ。 その技術、 さほど重要なものとも 思えぬが … … | But, I don’t understand. That technology doesn’t seem that crucial to us … | Eines verstehe ich aber nicht … Diese Technolo- gie ist für uns nicht von besonderer Bedeutung … |
1152-049 | 「奴とてラムズ。 あまり勝手にさせるのも どうかと思うぞ。 | He is still a Lamb. Giving him the ability to do as he wishes is questionable. | Er ist und bleibt ein Lamm. Wir können nicht erlauben, dass er nach eigenem Ermessen handelt. |
1152-050 | 「あれには 何を考えているのか 解らぬ所があるからな。 | There are times when even we do not know what he is thinking. | Manchmal wissen selbst wir nicht, was in ihm vorgeht. |
1152-051 | 天帝カイン 「よい。 その件は、私が責任を持とう。 ところで … … 。 お前達 … … “消すつもり”で あったのか? | Emperor Cain „Let it be. I will take responsibility for that. On another matter … Weren’t you all going to … ‚eliminate‘ it?“ | Imperator Kain „Lasst gut sein. Ich werde dafür die Ver- antwortung übernehmen. Anderes Thema: Hattet ihr nicht seine Vernichtung gewollt?“ |
1152-052 | 「何、 | 偶然だよ。It’s by chance. | justEs war ledig- lich… ein Missgeschick. |
1152-053 | 「場所がイグニスだ。 蓋然とも言える。 | It is probable the location is Ignas. | Jener Ort… befindet sich wohl in Ignis. | Er
1152-054 | 「それに、あの程度で 消せるなどとは 思ってはおらぬ。 | Anyway, I never believed it would be eliminated so easily. | Ich habe niemals gedacht, dass er leicht zu ver- nichten wäre. |
1152-055 | 「粛清そのものも 失敗に終わった。 今後はなかろう。 | The purge was a failure. This shall never happen again. | Die Säuberung war ein Fehlschlag. So etwas darf nie wieder geschehen! |
1152-056 | 「“アニムス” 集まっているのであれば 尚更、だな。 | がIf the ‚Animus‘ are together, it is all the more reason. | Umso mehr, als die Träger des „Animus“ nun beisammen sind. |
1152-057 | 「うむ。 | Yes. | Allerdings. |
1152-058 | 「カインよ。 何故そこまでこだわる? 我等にとって、 何ら利のない “奴” に … … | Cain, why are YOU so concerned about it? To us, ‚he‘ is insignificant … | Kain, warum beschäftigt Ihr euch so sehr damit? Für uns hat er keine Bedeutung … |
1152-059 | 「毒になりこそすれ、 薬になることは 有り得ぬのだぞ。 | It could only be a poison to us. It could never be a remedy. | Er wäre für uns keine Medizin, sondern das reinste Gift. |
1152-060 | 「“アーネンエルベ” 未だに信じている訳では あるまい? | … …‚Anonelbe‘ You don’t still believe that, do you? | …Das „Ahnenerbe“… Glaubt Ihr immer noch daran? |
1152-061 | 「そんなものは幻想だよ。 理想ですらない。 | That is merely an illusion. Not even an ideal. | Dabei ist das al- les nur Schall und Rauch… Kein Ideal, das es sich zu verfolgen lohnt. |
1152-062 | 「結果は この姿。 見ての通りだ。 | … …The result is what I am now. It is as you see it. | …Seht uns an Das ist es, was dabei herauskommt. | …
1152-063 | 「それとも 忘却の彼方に葬り去った “想い” からか? | … …Or rather Is it the ‚emotion‘ you have long forgotten? | …Sind das etwa Eure Gefühle, die schon lange dem Vergessen anheimgefallen sind? |
1152-064 | 天帝カイン 「 … … | Emperor Cain „ … „ | Imperator Kain „ … “ |
1152-065 | 「カイン。 我等が “神” なのだ。 | Cain, we are ‚gods‘. | Kain, sind „Gott“. | wir
1152-066 | 「課せられた責務だけを 果たしておればよいものを、 要らぬ欲なぞ出しおって。 | All that was needed was to fulfill the duty. Now, I sense a thought of greed. | Sie hatten nur ihre Pflicht zu erfüllen. Die aufkeimende Gier muss bekämpft werden. |
1152-067 | 「勝手な教義、 信仰 … … 、 問題だな。 | A selfish creed… I question his … faith. | Ein Credo der Gier… Ich habe Zweifel an der Aufrichtigkeit ihres… Glaubens. |
1152-068 | 「狂信者に感化された 組織など無用。 | We have no need for an organization of fanatics. | Eine Organisation voller Fanatiker kann uns nicht dienlich sein. |
1152-069 | 「寄る辺を求めるは 人の常だ。 | We will seek what they will…it’s their nature. | Ihr Wille ist frei… Das liegt in ih- rer Natur… |
1152-070 | 「だが、過ぎたるはなお、 及ばざるが如し。 訓戒が必要だ。 | But, too much is undue, something must be done. A reprimand is necessary. | Dennoch ist es zu viel des Guten. Wir müssen sie zurechtweisen. |
1152-071 | 「もとより打ち捨てられる 運命にある組織。 今更どうなるものでもあるまい。 | They are an expendable group. There is nothing we can do at this point. | Sie sind entbehrlich. Wir können derzeit nichts mit ihnen anfangen. |
1152-072 | 「左様。 存続させたところで 得るものはない。 | Yes, there is nothing more to gain from their continued existence. | Ja, ihre Existenz ist für uns nicht länger von Nutzen… |
1152-073 | 「最早、十分その役目は 果たしてくれた。 現在“各地の処理中”だ。 | They’ve already done what we required. Currently, we’re in the process of ‚dealing‘ with each area responsible. | Sie haben bereits alles getan, was wir wollten. Wir „kümmern“ uns derzeit um die Ver- antwortlichen in jeder Region. |
1152-074 | 「アクヴィの処理は スタインが指揮しておる。 | Stein is in charge of dealing with Aquvy. | Stein kümmert sich gerade um Aqui. |
1152-075 | 「“因縁の処理” も含めてな。 | Bear in mind the need for a ‚fitting solution‘. | Bedenkt, dass wir eine angemessene Lösung brauchen… |
1152-076 | 「それも今の一矢で 片付いたのではないか? | Didn’t we just take care of that? | Haben wir nicht gerade eben eine solche gefunden? |
1152-077 | 「それにしても、カレルレン 御大層なことだ。 たかが分子機械。 何をそれ程入れ込むのか。 | … …Moreover, Krelian is rather exhorbitant. It’s only a molecular machine. Why is he placing so much importance on it? | …Karellen betreibt es geradezu… exzessiv. Warum misst er dieser molekularen Maschine nur eine derart hohe Wichtigkeit bei? |
1152-078 | 「“ヒト” 我等にとっては同義。 | も “機械” も‚Humans‘, ‚machines‘, it’s all the same to us. | and „Menschen“… „Maschinen“… Für uns sind diese Be- griffe gleichbedeutend. |
1152-079 | 「そう。 どちらでも同じこと … … 。 | Yes, they are all the same … | Ja, sie sind ein und dasselbe… |
1152-080 | 「戾ったか それで? 目当てのものは あったのか? | … …You’re back Well, find anything? | … ?…Wieder zurück? Und, hast du et- was gefunden? |
1152-081 | カレルレン 「ああ。 ナノマシンの群体。 手に入れたよ。 | Krelian „Yes. I have obtained a colony of nanomachines.“ | Karellen „Ja. Eine Kolonie von Nanomaschinen…“ |
1152-082 | 「酔狂なことだな。 | How unsound. | Welch Irrsinn… |
1152-083 | 「それより 進んでいるであろうな? 我等には、より完璧な 肉体としもべが必要なのだ。 | M計画、In any case, M Project proceeding as planned? We need superior bodies and servants. | is theWie dem auch sei… Schreitet das Projekt M wie geplant voran? Wir benötigen bessere Körper und Diener. |
1152-084 | 「ここに至るまで、 あまりの年月を重ね過ぎた。 予想され得る文明の到達点、 見誤る訳にはいかん。 | We’ve spent far too much time here. We can’t afford to mistake the ultimate destination of this new civilization. | Wir haben bereits zu viel Zeit hier verbracht… Lasst uns nicht das Endziel der Entwicklung der neuen Zivilisation verkennen… |
1152-085 | 「我等は、“母”の為に 存在しているのだ。 | They exist because of their ‚mother‘. | Wir existieren zum Wohle unse- rer „Mutter“. |
1152-086 | カレルレン 「ふん。 自らのエゴを存続させる為、 一時は“創造主”である その母ですら売った貴様らの 言う台詞か … … 。 | Krelian „Hmm. You’ve betrayed your ‚mother‘, your ‚creator‘, just to sustain your own egos. You have no right to speak so … | Karellen „Hmpf… Ihr habt kein Recht, so zu sprechen… Ihr, die ihr aus reinem Eigennutz eure ‚Mutter‘, eure Schöpferin, hinter- gangen habt…“ |
1152-087 | 「あれは 肉体の呪縛に囚われていた 時のこと … … 。 現在<いま>は違うよ。 | … … 過去の愚行。That was that was the past. When we were trapped in that cursed flesh … But now, it is different. | … foolish,Das war… die der Vergangenheit an- gehört. Damals, als wir noch in jenen verfluchten Hüllen aus Fleisch gefangen waren… Heute ist dies alles anders… | eine Dummheit,
1152-088 | カレルレン 「貴様らの指図は受けん。 過去、肉体を失った貴様らを そのSOL-9000上のデータとして 復活させてやったのが誰か、 忘れた訳ではあるまい。 ヒトにとっては 永遠とも思える年月も、 神にとっては瞬きの一瞬。 臆することなど、ない。 | Krelian „I’ll take no orders from you. You have lost that flesh long ago, and now reside in the SOL-9000 as data. Did you forget who revived you in there? What may be an eternity to man is but a moment to a god. I have no need for hesitation.“ | Karellen „Ich werde von euch jedenfalls keine Be- fehle annehmen. Vor langer Zeit habt ihr eure Körper verloren. Seither seid ihr bloße Daten in diesem SOL-9000. Habt ihr etwa schon ver- gessen, wer euch darin wieder zum Leben erweckte? Was einem Menschen wie die Ewigkeit vorkommt, ist für Gott nur ein Augenblick. Ich habe keinen Grund, zu zögern.“ |
1152-089 | 「 シェバトとの接触を 許すとは … … 。 | … … 役立たずが。… They allowed contact with Shevat… | Useless.… Sie konnten nicht verhindern, dass sie Schevat erreichen… | Unfähig.
1152-090 | 「シェバトには“アニマの器”が 在るはずだ … … 。 我等の準備が整う前に同調されると いささか厄介だぞ。 | There is an ‚Anima Relic‘ in Shevat … …We can’t afford to have them align before preparations are complete. | Schevat sollte über ein „Anima-Gefäß“ verfügen. Es gilt zu verhindern, dass sie sich vor Abschluss un- serer Vorbereitungen syn- chronisieren. |
1152-091 | 「我等の凴代の型、 合わなければ 意味がない。 | It’s meaningless if it is not compatible with our type. | Es hat keine Bedeutung, wenn die Typen nicht übereinstimmen. |
1152-092 | 「シェバトごと 葬り去るか? | You want to bury all of Shevat? | Willst du ganz Schevat begraben? |
1152-093 | 「“アニムス”は どうする? | What of the ‚Animus‘? | Was ist mit dem „Animus“? |
1152-094 | 「他にもある。 今は過ちを繰り返さぬよう 万全の对応を。 | There are others. We must respond severely so this doesn’t happen again. | Es gibt auch noch andere. Wir müssen zu ex- tremen Maßnahmen greifen, damit dies nie wieder geschieht. |
1152-095 | 「シェバトのゲート、 どう処理する? あれがある限り 侵入出来ぬぞ。 | What about the Shevat gate? As long as it is there, we can’t get in. | Wie willst du das Portal von Schevat umgehen? Wir können nicht in Schevat eindringen, solange das Portal besteht. |
1152-096 | 「なに、 アハツェンの重力子砲で 空間の歪みを補正すれば よいだけのこと。 | Easy. We just use Achtzehn’s gravity cannon to compensate for the time-space warp. | Das ist einfach. Mit der Gravitonen- kanone von Achtzehn können wir die Raum- zeitkrümmung aufheben. |
1152-097 | 「アハツェン? 出せるのか? | Achtzehn? Is it operational? | Achtzehn? Ist er schon einsatzbereit? |
1152-098 | 「再教育は済んだ。 いけるよ。 降下部隊の編制も 終了している。 | Re-education is complete. It is ready. The airborne squad is already assembled. | Seine Rekonditionierung ist abgeschlossen und unsere Luftwaffe steht bereit. |
1152-099 | 「人体への影響は? | Any side effects? | Hat es irgendwelche Nebenwirkungen? |
1152-100 | 「調整済みの、 71式降下兵ならば 問題ない。 | The regulated 71st Airborne should have no problems. | Luftwaffesoldaten der 71. Division sollten in der Lage sein, da- mit umzugehen. |
1152-101 | 「それは樂しみだ。 | Well then, I look forward to this. | Dann freue ich mich auf ein glorreiches Schauspiel… |
1152-102 | 「シェバトとの 接触を許すとは … … 。 | Allowing the contact with Shevat … | Dass du den Kontakt mit Schevat zugelas- sen hast … |
1152-103 | 「シェバトだけではない。 イグニスでの損失、 タムズでの敗退。 そう、エルルも確かお前が … … 。 | Not only Shevat. The Ignas defeat, the Thames retreat. And yes, even Elru, you … | Nicht nur Schevat Die Niederlage in Ignis … Der Rückzug bei der Tammus … Ja … und sogar Elul … | …
1152-104 | 「相も變わらず 役に立たぬ奴だな … … 。 | Useless… as always … | Nutzlos Wie immer … | …
1152-105 | 「所詮は出来損ないか | … … 。A failure to begin with … | Von Anfang an ein Versager … |
1152-106 | 「“塵” | … … 。‚Trash‘ | …Abfall | …
1152-107 | ラムサス 「き、貴様っ! 今何と言った! | Ramsus „What did you just say!?“ | Ramses „Wie hast du mich gerade genannt?!“ |
1152-108 | 「ふん。 事実であろう。 | Hmph… It’s the truth. | Hmpf Es ist nur die Wahrheit. | …
1152-109 | 「それに何かなその態度は 主には忠義を尽くして もらいたいものだな。 | … … 。And just what is that attitude? … You should show some loyalty. | Was ist das für ein Benehmen …? Du solltest etwas mehr Respekt zeigen! |
1152-110 | ラムサス 「俺を、この俺を! “塵”と馬鹿にするか! 貴様ぁーーっ! | Ramsus „H, how dare you ridicule me by calling me ‚trash‘? Damn you!“ | Ramses „W… wie könnt ihr es wagen, mich ‚Abfall‘ zu nennen? Verdammt!!“ |
1152-111 | ラムサス 「ぐ、ぐあっ。 | Ramsus „Guh…guhaah.“ | Ramses „Nngh… aaah!“ |
1152-112 | ミァン 「お静まりください、閣下! お体にさわります。 まだ先の戦闘での負傷が 完治していないのですよ! 閣下! | Miang „Calm down, Commander! It’s not good for you. You still haven’t recovered from the last battle!“ | Miah „Beruhige dich, Marschall! Die Aufregung tut dir nicht gut! Du bist noch immer nicht von der letzten Auseinan- dersetzung genesen.“ |
1152-113 | 「まあ、よい。 | It does not matter. | Erbärmlich. |
1152-114 | 「ラムズ達は恐らく ゲートの破壊に 向かうはずだ。 今度こそ … … | The Lambs are probably on their way to destroying the gate. But, not this time … | Die Lämmer werden wahrscheinlich das Portal zerstören. Aber diesmal … |
1152-115 | 「その“本来の力” 見せてもらいたいものだな。 | I’d like to see your ‚intrinsic‘ powers. | Wir würden gerne deine „wahren Kräfte“ sehen. |
1152-116 | 「貴様が“塵”でないと いうのであればな … … | If you aren’t the ‚trash‘ we think you are … | Wenn du nicht der Ab- fall bist, für den wir dich halten … |
1152-117 | ラムサス 「ミァン … … 艦を発進させろ … … 奴のもとに … … | Ramsus „Miang … Launch the ship … Get to him …“ | Ramses „Miah … … Bereitmachen … … zum Abflug … … Diesmal werde … … ich es ihm zeigen …!“ |
1152-118 | ラムサス 「私が … … 出る … … 今度こそ … … 奴をしとめてみせる … … | Ramsus „This time … I’ll go myself … and I’ll bring him down …“ | Ramses „Ich werde … ihn eigenhändig … umbringen …!“ |
1152-119 | ミァン 「閣下、 そのお体では無理です! | Miang „Commander, you can’t go out there like that!“ | Miah „Du kannst in diesem Zustand nicht gehen!“ |
1152-120 | ケルビナ 「その任、我々にお任せ 願えませんでしょうか? 閣下。 | Kelvena „Commander, request permission to handle the situation?“ | Cherubina „Marschall, dürfen wir diese Aufgabe übernehmen?“ |
1152-121 | ミァン 「あなた達が? | Miang „You all?“ | Miah „Ihr alle…?“ |
1152-122 | ドミニア 「必ず、閣下の御期待に 沿うよう、尽力いたします。 | Dominia „We’ll do our best to meet your expectations.“ | Dominia „Wir geben unser Bestes, um Eure Erwartungen zu erfüllen, Marschall.“ |
1152-123 | ケルビナ 「ですから、閣下は 一刻も早く そのお体を … … | Kelvena „Commander please, you must get medical attention …“ | Cherubina „Bitte begebt Euch in der Zwischenzeit in me- dizinische Behandlung.“ |
1152-124 | ドミニア 「我等の理想の 実現のために。 | Dominia „To make our ideals a reality.“ | Dominia „Tut es, um unseren Idealen eines Tages zum Durchbruch zu verhelfen!“ |
1152-125 | ケルビナ 「では、参ります。 | Kelvena „Well then, we are off.“ | Cherubina „Mit Eurer Erlaubnis werden wir jetzt gehen.“ |
1152-126 | 「地上のゲート、 残るは一つか。 | So, there’s one surface gate left. | Es ist also nur mehr eines der Portale un- ten am Land übrig … |
1152-127 | 「ラムサスめ、 防ぎきれぬとはな … … 。 | Ramsus, he couldn’t defend it … | Ramses scheitert erneut … |
1152-128 | 「何の為の存在か | … … 。What is the purpose of his existence … | Was ist der Zweck seiner Existenz … |
1152-129 | 「所詮、 そのようなモノに 何を期待出来ようか。 | “塵” は “塵” 。Once ‚trash‘, always ‚trash‘. How much can one really expect? | Einmal „Abfall“, immer „Abfall“… Was konnten wir schon erwarten? |
1152-130 | 「しかし データを入手する前に 同調される訳にはいかぬ。 | “アニムス” のHowever, be aligned before the ‚Animus‘ data is retrieved. | it must notAllerdings. die Synchronisation benötigen wir noch die „Animus“-Daten. | Doch für
1152-131 | 「然り。 それでは型が取れない 可能性が高くなる。 | You are right. There is a higher probability of not getting the proper type. | Dem stimme ich zu. Ansonsten erhalten wir möglicherweise einen falschen Typ. |
1152-132 | 「過去が そうであったように … … | As it was in the past … | So wie damals… |
1152-133 | 「まだ、羊達を 解き放つ訳にはゆかぬ。 | We can’t allow the lambs to go free yet. | Wir können es den Lämmern noch nicht gestatten, frei zu sein. |
1152-134 | カレルレン 「障壁<ゲート>なぞ どうでもよいではないか。 | Krelian „Who cares about the gate anyways.“ | Karellen „Das Portal ist nur von untergeordneter Bedeutung.“ |
1152-135 | 「カレルレン | … … 。Krelian | …Karellen | …
1152-136 | 「そうはいかん。 このエテメンアンキにも 動揺が拡がっておる。 | This can’t be. The panic has spread to Etrenank. | Undenkbar. Etemenanki ist schon in hellem Aufruhr. |
1152-137 | カレルレン 「市民などという衆愚なぞ 天帝の御言葉一つで いかようにも操れる。 | Krelian „Those fools we call citizens are easily manipulated by the Emperor’s words alone.“ | Karellen „Wen kümmern diese Narren, die wir Bürger nennen? Der Imperator kann sie mit seinen Wor- ten nach Belieben dirigieren.“ |
1152-138 | 「果たして、 カインが 受け入れるかな? | You think Cain will be receptive? | Wird Kain unserem Ansinnen denn bei- pflichten? |
1152-139 | 「あれの肉体は、 既に限界に 来ておるからな … … | His body’s already at the limit, he can’t hold out much more … | Sein Körper hat die Grenzen des Möglichen erreicht … |
1152-140 | カレルレン 「いつものように 模擬体<ダミー> を 使えばよかろう。 愚民共に違いなど判りはしない。 それにたとえ 障壁<ゲート> が 破られたとしても、以前のような 事態は起こり得ないよ。 それよりも … … メモリーキューブからの情報の中に 非常に興味深いものが あったのだがな。 | Krelian „As usual a clone may be used. Those fools won’t know the difference. And even if the barrier fails, it still will not be like the disaster before. Anyhow … if I recall, there’s some very intriguing data on that memory cube.“ | Karellen „Wir können ja wie gehabt einen Klon einsetzen. Die Einfältigen werden keinen Unterschied be- merken. Und selbst wenn die Barriere zerstört wird, ist es nicht so schlimm wie damals. Übrigens… Unter den Informationen aus dem Speicherquader war etwas höchst Interessantes.“ |
1152-141 | 「何だ、それは? | And what is that? | Was? |
1152-142 | カレルレン 「“母” だ。 | Krelian „The ‚mother‘.“ | Karellen „… Die ‚Mutter‘.“ |
1152-143 | 「“母”だと | … … ?The ‚mother‘? | Die | „Mutter“?
1152-144 | カレルレン 「そうだ。 恐らく、あのラムズ達の中に “母” が存在している。 | Krelian „Indeed. It is probable that the ‚mother‘ exists among the Lambs.“ | Karellen „So ist es. Es ist wahrscheinlich, dass die ‚Mutter‘ un- ter den Lämmern weilt.“ |
1152-145 | 「我等の いるというのか? 何故今までそれに 気付かなんだ … … ? | “母” が他にもAre you telling us our ‚mother‘ is somewhere else? Why didn’t we notice that sooner … ? | Willst du damit sagen, dass unsere „Mutter“ nicht un- ter uns weilt? Wieso haben wir das nicht bemerkt? |
1152-146 | カレルレン 「“母” なるものの証 … … “母” の仮面<ペルソナ>は 一定の年齢に達しなければ 現われぬのだよ … … そしてそれは “对存在” の 転生したものである可能性が 高い … … 。 | Krelian „The sign of the ‚mother‘ … Her persona, only appears after she reaches a certain age … There is also a high probability that she transmigrated into the ‚Antitype‘.“ | Karellen „Das unverkennbare Zeichen der ‚Mutter‘, ihre ‚Persona‘ … Sie manifestiert sich erst ab Erreichen ei- nes gewissen Alters. Zudem ist sie höchst- wahrscheinlich die Reinkarnation des ‚Antitypus‘.“ |
1152-147 | 「“对存在” あのニサンの女のか … … 。 | … … 。The ‚Antitype‘ That woman from Nisan … ? | …Des „Antitypus“ Diese Frau aus Nisan … ? | …
1152-148 | カレルレン 「そこでだ … … 。 あのゼボイムのナノ技術の産物、 “エメラダ” を使おうと思う。 | Krelian „Here … I would like to use that nanotechnology product, ‚Emeralda‘.“ | Karellen „Hier … Ich habe vor, dies hier zu verwenden… Das Erzeugnis der Nano- technologie namens ‚Esmeralda‘.“ |
1152-149 | 「タムズから回収した あれをか? 何故? | What you retrieved from the Thames? Why? | Jenes Ding, das aus Zeboim gebor- gen wurde? Warum? |
1152-150 | カレルレン 「確認だよ。 “母” が言うには、 あのナノマシンの群体 … … 人造生命体は “接触者” と “对存在” であった者によって 創造されたらしい。 4000年の昔にな。 | Krelian „To be sure. As ‚mother‘ says, that nanomachine colony … that artificial organism, was a creation between the ‚Contact‘ and the ‚Antitype‘ 4000 years ago.“ | Karellen „Um meine Theorie zu bestätigen. Laut Mutter handelt es sich bei dieser Kolonie von Nanomaschinen… …um eine Schöpfung des ‚Kontakts‘ und des ‚Antitypus‘ von vor 4.000 Jahren.“ |
1152-151 | 「 | “母” の記憶か … …memory … | The ‚mother’s‘von „Mutter“ … | Die Erinnerungen
1152-152 | カレルレン 「そういうことだ。 恐らくは何らかの反応が 得られるはずだ。 それに、たとえ何の反応も 得られず、 “エメラダ” が 破壊されたとしても、 データの採取は終わっている。 あれを失ったところで 何ら計画に支障はない。 | Krelian „Yes, that is it. We can probably attain some kind of reaction. But even if we obtain no reaction, and if ‚Emeralda‘ is destroyed, I’ve already gathered all the data I need. Any loss of it will have no consequence to the plan.“ | Karellen. „Ja. Vielleicht führt es zu irgendeiner Re- aktion. Aber auch, wenn es zu keiner Reaktion kommt, wäre die Zerstörung von ‚Esmeralda‘ bedeutungslos. Ich habe bereits alle notwendigen Daten ge- sammelt.“ |
1152-153 | 「カインめ ヒュウガごときと 下らぬ茶番を仕組みおって … … | … …Cain Making a ridiculous setup with Hyuga … | …Kain lächerliche Mausche- lei mit Hyuga … | … Warum diese
1152-154 | 「数値化されることによって より高度な論理的思考を得る こととなった我々とは やはり違うな … … 。 | He certainly has his deficiencies compared to our digitized existence, which permits us to use a higher level of logical thinking … | Im Vergleich zu unserer digitalen Existenz, die uns auf höherer Stufe logisch denken lässt… …weist er sicherlich gewisse Schwächen auf. |
1152-155 | 「カインはヒトの形に とらわれすぎている。 | He is restricted by his human form. | Er ist in seiner mensch- lichen Gestalt gefangen. |
1152-156 | 「それにしても ただの一機でエテメンアンキを 破壊してしまうとは … … 。 奴の力、あなどれん … … 。 | … … 。Regardless just one machine, he annihilated Etrenank … His powers must not be underestimated … | … withDennoch Etemenanki mit nur ei- nem einzigen Gear … Wir dürfen seine Macht nicht unterschätzen … | … Er zerstörte
1152-157 | 「最早、我々には時間がない。 鍵だ、鍵を使うのだ … … 。 | We’re already short of time. The key, use the key … | Die Zeit läuft uns davon. Der Schlüssel … Benutzt den Schlüssel … |
1152-158 | カレルレン 「流石にすこし 肝を冷やしたか? | Krelian „Even you are beginning to feel the pressure?“ | Karellen „Geratet nun also so- gar ihr unter Druck?“ |
1152-159 | 「カレルレンか カインの様子は? | … … 。Krelian is Cain’s situation? | … WhatKarellen steht es um Kain? | … Wie
1152-160 | カレルレン 「いつもの延命処理中だ。 あと少しは … … 保つだろう … … 。 | Krelian „The usual life extension treatment. He’ll hold out for … a little longer …“ | Karellen „Ich führe wieder einmal die lebensverlängernde Behandlung durch… Er wird noch … ein we- nig länger durchhalten.“ |
1152-161 | 「間に合わぬ可能性も ある訳か … … | Does that mean we may not make it in time …? | Bedeutet das, dass wir es eventuell nicht rechtzeitig schaffen? |
1152-162 | カレルレン 「どうかな … … ところで、鍵を使うと 言っていたが? 奴を消せる保証でもあるのか? | Krelian „I wouldn’t know … You spoke of using the key. Can you be sure he can be eliminated?“ | Karellen „Ich weiß es nicht… Ihr spracht davon, den Schlüssel zu benutzen… Kann er damit mit Sicher- heit vernichtet werden?“ |
1152-163 | 「それは判らん。 相手が相手だ … … | That we do not know. You know who he is … | Das wissen wir nicht. Du weißt, wer er ist … |
1152-164 | 「奴が 變異しない可能性もある。 | “接触者” であるならばIf he is there is a possibility he may not transmigrate. | the ‚contact‘,Wenn er ist, besteht die Mög- lichkeit, dass er nicht wiedergeboren wird. | der „Kontakt“
1152-165 | 「代を重ねた生命体。 確率の問題だ。 | It’s an organism composed of multiple generations. It’s a matter of probability. | Ein Lebewesen, das über die Grenzen der Generationen hinweg existiert… Es ist eine Frage der Wahrscheinlichkeit. |
1152-166 | 「だからといって、 手をこまねいている 訳にもいかぬ。 | That does not mean we can just remain idle. | Das bedeutet nicht, dass wir untätig bleiben können. |
1152-167 | 「左様。 このままでは過去の失敗の繰り返し。 二度目のつまづきは許されぬ。 | Yes. are bound to make the same mistake. But we can’t fail a second time. | At this rate weDas stimmt weitermachen, wiederholen wir nur die Fehler der Vergangenheit … Ein neuerliches Versagen können wir uns allerdings nicht leisten. | … Wenn wir so
1152-168 | カレルレン 「まあ、そう焦るな。 奴のもとには ラムサスを向かわせた。 | Krelian „Well don’t worry. I’ve sent Ramsus to deal with him.“ | Karellen „Seid unbesorgt. Ich habe Ramses auf ihn angesetzt.“ |
1152-169 | 「あのような出来損ないに 何が出来る? | What can a failure like him do? | Was soll ein Ver- sager wie er schon ausrichten können? |
1152-170 | 「エテメンアンキの防空すら 満足に出来ぬ “塵” になぞ 何も期待出来ぬのではないか? | He couldn’t even defend Etrenank. What can you expect from ‚trash‘ like him. | Er konnte Etemenanki nicht verteidigen … Was erwartest du dir auch von „Abfall“ … |
1152-171 | カレルレン 「“アニマの器” 、 渡してもか? | Krelian „Even if he has the ‚Anima Relic‘?“ | Karellen „Aber wenn er über ein ‚Anima-Gefäß‘ verfügen würde…?“ |
1152-172 | 「“器” | だと … … ?The ‚Relic‘ | … ?Ein „Gefäß“ | … ?
1152-173 | カレルレン 「以前から回収済みであった 器の一つと奴のギアを 同調させた。 これならば、 文句はあるまい。 奴も真の力を 発揮出来るはずだ。 | Krelian „The relic we recovered before has been aligned with his Gear. There shouldn’t be any problems now. He should be able to use his full power.“ | Karellen „Ich habe das früher ge- borgene Gefäß mit seinem Gear synchronisiert. Jetzt sollte er keine Probleme mehr haben, uns seine wahre Macht zu demonstrieren.“ |
1152-174 | 「お前自ら手を下すというのか? 転生しているとはいえ あれはかつての仲間であろう? 解らぬ奴よ。 | You’re going to take the task yourself? Although he transmigrated, wasn’t he once one of you? I don’t understand you. | Wirst du dich selbst darum kümmern? Er ist die Reinkarnation einer deiner Gefährten von damals, nicht wahr? Ich verstehe dich nicht. |
1152-175 | カレルレン 「ヒトの情などという感情は とうの昔に捨て去った。 今の私に必要なのは “彼女” だけだ。 | Krelian „I’ve thrown away all feelings of human emotion. All I need is ‚her‘.“ | Karellen „Ich habe meine mensch- lichen Emotionen schon vor Langem aufgegeben. Alles, was ich jetzt noch benötige, ist ‚sie‘ …“ |
1152-176 | 「それすらも、 情ではないと言うか。 | But isn’t that also an emotion? | Ist das nicht ebenfalls eine Emotion …? |
1152-177 | カレルレン 「 … … 当然だ。 | Krelian „ … Of course.“ | Karellen „ … Natürlich.“ |
1152-178 | 「虛勢ではないと | … …Is that a blunder … | Wie inkon- sequent … |
1152-179 | カレルレン 「しつこいぞ。 今、この場で消されたいか? | Krelian „You are irritating… Do you wish to cease your existence?“ | Karellen „So langsam beginnt ihr, mir auf die Nerven zu gehen… Wollt ihr, dass ich eure Existenz hier und jetzt beende?“ |
1152-180 | 「まあいい。 そうしておくとしよう。 | Fine. it at that. | We shall leaveNa gut sen wir es dabei. | … Belas-
1152-181 | 「なんだと!? 生きておるというのか … … | What do you mean… he’s still alive …!? | Was sagst du Er lebt noch …!? | …?!
1152-182 | カレルレン 「ああ。 | Krelian „Yes.“ | Karellen „Ja.“ |
1152-183 | 「馬鹿な。 ラムサスが擊墜したのでは なかったのか? | Ridiculous. Didn’t Ramsus shoot him down? | Idiotisch… Hat Ramses ihn denn nicht abgeschossen? |
1152-184 | カレルレン 「奴が擊墜したギアには 彼女が同乗していたのだぞ。 死んでもらっては困る。 | Krelian „She was also on the Gear that Ramsus shot down. I won’t have her die.“ | Karellen „Sie war auch in dem Gear, den Ramses abgeschossen hat. Ich kann nicht zulassen, dass sie stirbt.“ |
1152-185 | 「“母” たとえ “对存在” としても、 今の “母” さえおれば … … | ならばおるではないか … … 。But, there is already a ‚mother‘ … Although she may be the ‚Antitype‘, as long as the current mother exists … | Aber es gibt doch schon eine „Mutter“ … Selbst, wenn sie der „Antitypus“ wäre … Solange unsere derzei- tige Mutter existiert … |
1152-186 | カレルレン 「私にとって、 それは 完全 とは言えん。 | Krelian „As far as I see it, that is not complete.“ | Karellen „Das genügt mir nicht.“ |
1152-187 | 「こだわるな ヒトの情、 捨てたのでは なかったのか? | … …Quite picky aren’t you Didn’t you say you threw away all human emotions? | …?Oh, sieh einer an Wie wählerisch! Sagtest du nicht, du hättest deine Emotionen vor Langem aufgegeben? | …
1152-188 | カレルレン 「下らんな … … 奴には再びラムサスを 差し向ける。 異存はあるまい? 現在の場所は判るか? | Krelian „I don’t care what you think. Anyway … As far as he is concerned, I will put Ramsus onto him. Any objections? Where is he presently?“ | Karellen „Wie ihr darüber denkt, ist mir herzlich egal. Was ihn anbelangt… werde ich Ramses wieder auf ihn ansetzen. Habt ihr dagegen Einwände? Wo befindet er sich derzeit?“ |
1152-189 | 「エテメンアンキは崩壊したが、 メモリーキューブの機能は まだ一部が生きている。 個々人の場所位ならば特定出来る。 | Etrenank is destroyed, but part of the memory cube is still active. We should still be able to locate individuals. | Obwohl Etemenanki zer- stört ist, funktioniert der Speicherquader noch teilweise. Wir sollten immer noch in der Lage sein, In- dividuen aufzuspüren. |
1152-190 | 「暫し待て 擊墜された場所から離れ、 イグニスへと向かっている 途中のようだ。 | … …Wait a moment He has left the crash site and is heading towards Ignas. | …Einen Moment Er hat die Absturz- stelle verlassen und geht nach Ignis. | …
1152-191 | カレルレン 「そうか。 あの地を離れたか … … (ということは … … 刻印の解除、 時間の問題だな … … ) | Krelian „I see. So he has left the area … (That means … it is only a matter of time before the seal is broken …)“ | Karellen „Ich verstehe. Er ist also nicht mehr dort …“ (Dann ist es wohl nur noch eine Frage der Zeit, bis der Begren- zer entfernt wird …) |
1152-192 | 「何か言ったか? | Did you say something? | Hast du etwas gesagt? |
1152-193 | カレルレン 「何でもない。 まあ、そこで吉報でも 待っていろ。 | Krelian „It’s nothing. Just sit there and wait for the good news.“ | Karellen „Nein. Wartet einfach in Ruhe auf die frohe Botschaft…“ |
1152-194 | 「娘の回収はどうするのだ? 鍵が鳴動を始めておる。 神の復活の時が 近づきつつあるのだ。 | What about retrieving the girl? The key is already beginning to resonate. The time of the resurrection is near. | Was ist mit der Sicher- stellung des Mädchens? Der Schlüssel vibriert bereits… Die Zeit der Erweckung Gottes naht. |
1152-195 | カレルレン 「娘の回収はいつでも出来るよ。 今でなくてもな … … 。 いずれは … … 。 | Krelian „We can get the girl anytime. It doesn’t have to be now … Let’s take our time …“ | Karellen „Wir können das Mädchen jederzeit sicherstellen. Es muss nicht jetzt sofort sein… Alles zu seiner Zeit.“ |
1152-196 | 「神の復活が 近づいたことによる 自然発芽か … … | So, they are naturally germinating because the resurrection of god is near … | Sie keimen von selbst aus, nun da die Zeit von Gottes Wiederauf- erstehung naht … |
1152-197 | 「しもべの肉体となる者 鍵を使わずとも、 これだけの数が 存在していたとはな … … 。 | … …Those who will become the body of our servant … I never knew so many would exist, even without using the key … | Diejenigen, die zum Körper unseres Dieners werden sollen … Ich wusste nicht, dass es selbst ohne Einsatz des Schlüssels so viele von ihnen gibt … |
1152-198 | 「だが、未だ発芽しない 者もいる … … | But, some of them still have not yet begun to germinate … | Aber einige von ihnen haben noch nicht be- gonnen, auszukeimen … |
1152-199 | 「神の肉体に運命られし 者達であろう。 | Are they not destined to be the flesh of god? | Ist es etwa nicht ihr Schicksal, zum Körper Gottes zu werden? |
1152-200 | 「あるいは、神に仇なす 者達かもしれぬ … … 。 | Or, perhaps those are the enemies of god … | Oder vielleicht sind sie auch die Feinde Gottes … |
1152-201 | 「要所のソイレントの 再起動を行おう … … 。 | Let us reactivate the strategic points of the Soylent … | Lasst uns die wich- tigsten Teile des Soylent-Systems wieder aktivieren … |
1152-202 | 「いずれにせよ、 中途半端な者達の變異。 このままでは使いものにならぬ。 | At any rate, they are just incomplete mutants. They are useless now in their half-finished form. | Sie sind jedenfalls nur unvollständig mutiert … In dieser halbfertigen Form sind sie nutzlos. |
1152-203 | 「神の使徒。 多いにこした ことはない … … | God’s apostles. There cannot be any harm in having too many of them… | Die Apostel Gottes Es kann kann gar nicht zu viele von ihnen geben… | …
1152-204 | 「神のしもべの肉体に 運命られし者の発芽。 | The germinating of those destined to be the body of the servant of god. | Das Austreiben derjeni- gen, deren Schicksal es ist, zu Körpern der Die- ner Gottes zu werden… |
1152-205 | 「過去と同じく、 ニサンにヒトが 集まりつつある。 このままでは … … 。 | As before, the humans are gathering in Nisan. At this rate … | Wie damals versammeln sich die Menschen in Nisan … Wenn das so weitergeht … |
1152-206 | 「否、それは、 かえって都合が 良いかも知れぬぞ。 | Not to fear… This might actually be helpful for us. | Keine Sorge Es könnte uns sogar zum Vor- teil gereichen. | …
1152-207 | 「刻はさし迫っておる。 神の肉体となる者、 神の目醒めを称えし者達を 用意しようではないか。 | The time is near. Should we not prepare for those who are to become the fleshly body of god, and those who will awaken god? | Der Zeitpunkt naht Sollten wir nicht jene vor- bereiten, die Gottes Körper werden und ihn erwecken sollen? | …
1152-208 | 「“ゲーティアの小鍵”、 今こそ、発動の時 … … | The time has come to activate the ‚Gaetia Key‘ … | Es ist an der Zeit, den „Schlüssel der Goetia“ zu verwen- den … |
1152-209 | 「な、何っ!? | Wha, what!? | Wa | … was!?
1152-210 | 「カインか! | Cain!? | Kain?! |
1152-211 | 天帝カイン 「お前たち、これ以上何を しようというのだ。 “鍵” を使うこと、 この私が断じて許さぬぞ! | Emperor Cain „What more do you intend to do? I can not allow you to use the ‚Key‘!“ | Imperator Kain „Was wollt ihr denn noch alles tun? Ich kann nicht zulassen, dass ihr den ‚Schlüssel‘ einsetzt!“ |
1152-212 | 「カイン! 何をする! | Cain! What are you doing!? | Kain! Was machst du da?! |
1152-213 | 「神の復活なくして 我等の目的は 達成されぬのだ! | Without the resurrection of god, our purpose cannot be fulfilled! | Wenn Gott nicht wieder- erweckt wird, können wir unseren Zweck nicht er- füllen! |
1152-214 | 「それとも 神と共に滅びようと いうのか、カイン … … 我等の目的を遂行せずして … … | … …Or on perishing with god, Cain …? Without fulfilling our purpose … | … are you planningOder gemeinsam mit Gott un- tergehen, Kain? … Ohne unseren Zweck zu erfüllen …? | … willst du etwa
1152-215 | 天帝カイン 「目的 … … それこそ、 原初より運命られし鎖。 それが自らの意志に よるものでないことに、 何故お前達は 気付かぬのか。 | Emperor Cain „Your purpose…? You were fated to it from your birth. Why haven’t you realized that it does not arise from your own free will?“ | Imperator Kain „Euer Zweck… Von eurer Geburt an war er vorherbestimmt. Warum habt ihr nie be- griffen, dass er nicht eurem freien Willen entspringt?“ |
1152-216 | 「聞く耳、 持たぬな … … 。 | I’ve heard enough | …Das muss ich mir nicht länger an- hören … |
1152-217 | 「そう。 これは我等の意志なのだ … … 。 | Yes. This is of our own volition … | In der Tat. Es ist alles unser Wille … |
1152-218 | 「それに逆らう、 と言うのであれば … … | If you still insist on opposing us … | Wenn du dich uns weiterhin in den Weg stellst … |
1152-219 | 「ぐぅおおおっ! | Guuaaaaaaaaah! | Uuuaaaaaaaaah! |
1152-220 | 天帝カイン 「忘れたか? お前達が私に従属するもので あるということを。 このまま消し去ってやっても よいのだぞ? | Emperor Cain „Have you forgotten? You are my subordinates! I can destroy you if I so desire.“ | Imperator Kain „Habt ihr vergessen, dass ihr meine Unter- gebenen seid? Ich kann euch ver- nichten, wenn ich das möchte.“ |
1152-221 | 「ぬぅぅぅ | … …Nnnuuuuuuuhh | …Nnnguuuuuuuh | …
1152-222 | 天帝カイン 「もはや我々の役目は終わった。 その舵を次代に渡すのだ。 ヒトは滅びはしない … … | Emperor Cain „We have already done our part. It’s time to pass the helm to the next generation. The people will not perish … „ | Imperator Kain „Wir haben unsere Rollen gespielt, solange es notwendig war… Nun ist die Zeit gekommen, das Steuerruder an die nächste Generation zu übergeben… Die Menschheit wird nicht untergehen…“ |
1152-223 | 「もはや、あれは我等と 同じではない … … | He is no longer one of us … | Er ist nicht länger einer von uns … |
1152-224 | 「そう。 我等の目的に逆らう者。 奴と同じ … … | Yes. against our objectives. Just like the other one … | He dares to goJa. Er wagt es, sich gegen unsere Ziele zu wenden. Wie auch der andere … |
1152-225 | 「我等であれば、 鍵 は発動出来る … … 。 | We can still activate the key … | Wir können aber immer noch den Schlüssel einsetzen … |
1152-226 | 「その障害となる奴を カインを消し去るのだ … … 。 | … … 。We must do something about the one who stands in our way … We must eliminate Cain … | Wir müssen etwas ge- gen denjenigen tun, der sich uns in den Weg stellen will … Kain muss eliminiert werden … |
1152-227 | 「だが、 我等では抗しきれぬ。 | あれの力には、But, we can not stand up to his power. | Aber gegen sei- ne Macht kommen wir nicht an … |
1152-228 | 「“カイン” “カイン” のみ … … 。 | を滅する者は、Only destroy ‚Cain‘ … | ‚Cain‘ canNur „Kain“ vernichten … | „Kain“ kann
1152-229 | 「 “ 母 ” よ。 | … … やってくれるか?So ‚Mother‘, you do it for us? | willAlso, Würdest du das für uns tun? | „Mutter“ …
1152-230 | ミァン 「そうね … … 。 カレルレンは何か 言っていたかしら? | Miang „Maybe … Did Krelian say anything?“ | Miah „Vielleicht … Ich frage mich, was Karellen dazu sagt?“ |
1152-231 | 「相殺存在としての潜在能力、 その全てが一点に 向けられればと … … | Something concerning the potential ability as a countervailing existence… With everything focusing towards a single point … | Er sagte etwas über die Möglichkeit einer ausgleichenden Exis- tenz … Dass alles auf einen bestimmten Punkt fokussiert ist … |
1152-232 | ミァン 「そう … … 先日のフェイへの敗北 … … 。 あれによってカールは かなり不安定になっているわ。 後少し … … もう少し … … ね。 | Miang „I see … But Kahr is still shaken up by … yesterday’s defeat against Fei. We are almost ready. I need just a little bit more time … „ | Miah „Ich verstehe … Carl ist zwar noch immer ganz außer sich wegen … der kürzlichen Niederlage gegen Fei… Aber wir werden schon bald bereit sein. Ich brauche nur noch ein bisschen mehr Zeit …“ |
1152-233 | 「ならば、待とう。 その時を … … 。 | Then we’ll wait. We’ll wait till the time is ripe … | Dann warten wir. Wir warten, bis die Zeit reif ist … |
1152-234 | 「塵め | … …Worthless | …Wertlos | …
1152-235 | 「塵め | … …Trash | …Abfall | …
1152-236 | 「塵め | … …Reject | …Nichtsnutz | …
1152-237 | 「なんの為の その存在か … … | Why even bother existing …? | Wozu bist du eigentlich noch am Leben …? |
1152-238 | 「出来損ない | … …Defect | …Schwach | …
1152-239 | 「失せろ | … …Be gone | …Verschwinde | …
1152-240 | 「最早、 貴様は用済み … … | We have no use for you … | Du bist uns nicht mehr von Nutzen … |
1152-241 | 「否。 用すらなさない塵だ … … | Hah! Trash is of more worth to us than you … | Ja! Abfall ist uns nütz- licher als du … |
1152-242 | ラムサス 「 … … | Ramsus „ … „ | Ramses „ … “ |
1152-243 | ミァン 「カール … … 。 心配しないで。 私はいつも貴方といるわ。 貴方の事は、私が一番 良く知っている … … 。 だから … … | Miang „Kahr … Don’t worry. I’ll always be by your side. No one knows you better than I do. So don’t … „ | Miah „Carl … Nimm es dir nicht so sehr zu Herzen. Ich werde immer bei dir bleiben. Niemand versteht dich besser als ich. Also…“ |
1152-244 | ラムサス 「ミァン! 俺の、俺の力は … … これだけなのか? この程度の力しか、 俺にはないというのか? 奴に勝てず、 あの女の前でも 何一つ出来なかった … … 俺はここまでの存在なのか! 俺の能力は … … | Ramsus „Miang! Is this … Is this all I can do? Is this the extent of my strength and abilities? I couldn’t beat him … And in front of that woman, I couldn’t even do a thing … Is this the limit of my existence!? My abilities … !?“ | Ramses „Miah! Ist das… Ist das etwa schon alles, was ich erreichen kann? Habe ich die Grenzen mei- ner Stärke und Fähigkeiten schon erreicht? Ich konnte ihn nicht be- siegen… Als ich vor die- ser Frau stand, konnte ich nichts tun… Sag schon…! Kann ich nicht mehr erreichen? War das schon alles?!“ |
1152-245 | カレルレン 「 … … カインと同じだよ。 全てのヒトを超越する 原初の存在。 そのように、この私がお前を 創ったのだからな。 お前の力の解放を 妨げているのが、あの男だ。 分かたれた力。 お前の原形となった男。 原初からの時の超越者 … … それさえ消し去ればお前は … … 。 | Krelian „ … You’re the same as Cain. An archetype that surpasses all humans. I made you in the same way. But he is the one who is preventing you from fully releasing your powers. Divided powers … That man was your original form. The primordial superior being … If you could defeat him, then you would be …“ | Karellen „…Du bist Kain ebenbürtig. Der Archetyp, der alle an- deren Menschen übertrifft. Als solchen habe ich dich erschaffen. Aber Kain hindert dich da- ran, deine wahre Macht zu entfesseln. Eure Macht ist zwischen euch aufgeteilt… Er ist das Original, als dessen Abbild du erschaffen wurdest… Das ursprüngliche überlegene Wesen… Wenn er verschwindet, würdest du…“ |
1152-246 | ミァン 「そう。 優れた素質を持ちながら、 オリジナルが存在するが故に、 貴方は、うとまれる。 分かたれた力を消し去れば、 全ては貴方のもの。 そうでしょ? カール … … 。 | Miang „Yes. Even with your superior constitution, the existence of the original being hinders you. If you could eliminate the divided power, then it would all be yours … Don’t you agree, Kahr …?“ | Miah „Ja. Trotz deiner herausragenden Fähigkeiten hindert dich die Existenz des Originals an deiner Entfaltung. Wenn er verschwindet, wird die Macht, die nun zwischen euch aufgeteilt ist, allein dir gehören… Nicht wahr, Carl…?“ |
1152-247 | 「カインが、 死んだな … … | So Cain is dead? | …Also ist Kain tot? | …
1152-248 | 「ああ。 | Yes. | Ja. |
1152-249 | 「永きに渡り肉体に 縛られた者の末路か … … | The final fate for one bound within everlasting flesh … | Wie es das Schick- sal all jener ist, deren Körper aus Fleisch sind … |
1152-250 | 「我等のような論理性が 奴にもあればな … … | If only he had just accepted our logical ideals too … | Hätte er doch nur über unsere Fähigkeiten des logischen Denkens ver- fügt … |
1152-251 | 「不要な肉体に支配されて いたが故の結末。 よくやった、 カレルレン。 | A fitting end for someone who had become dominated by needless flesh. Excellent work, Krelian. | Ein würdiges Ende für je- manden, der das nutzlose Fleisch nicht hinter sich lassen konnte. Ausgezeichnet, Karellen. |
1152-252 | カレルレン 「 … … … … 。 | Krelian „ … „ | Karellen „ … “ |
1152-253 | 「これで、 我等の目的遂行を 妨げるものは、 ない。 | Now there is nothing that can stand in the way of us accomplishing our objective. | Nun steht nichts mehr zwischen uns und un- serem Ziel. |
1152-254 | 「 目醒めた “アニマの器” 。 地上人と同調した ダン、 ヨセフ、 ガド … … | “アニムス <同調者>” を得てhave been awakened and have aligned with their respective ‚Animus’… Dan, Joseph, Gad … have each been aligned with a surface dweller as their ‚Animus‘ … | The ‚Anima Relics‘sind erwacht und mit ihrem jeweiligen „Ani- mus“ synchronisiert … Dan, Josef und Gad … wurden mit jeweils einem der Lämmer synchronisiert … | Alle „Anima-Gefäße“
1152-255 | 「ヒュウガのアシェル、 ラムサスのゼブルン、 カレルレンのユダ、 ソフィアのディナ … … | Hyuga’s Asher, Ramsus‘ Zebulun, Krelian’s Judah, Sophia’s Dinah … | Hyuga hat Ascher, Ramses Zebulon, Karellen Juda und Sophia hat Dina. |
1152-256 | 「500年前、 既に同調を果たしている ルベン、 シメオン、 レビ、 そしてイサカル … … | Reuben and Issachar were already aligned 500 years ago … | , Simeon , Levi ,Ruben, Issachar wurden schon im Krieg vor 500 Jahren synchronisiert … | Simeon, Levi und
1152-257 | 「そして、 グラーフのナフタリ … … 全ての “アニマの器” は 起動された。 | And finally Grahf’s Naphtali … All of the ‚Anima Relics‘ have now been activated. | …Und zuletzt noch Naftali, die Anima des Grafen … Alle „Anima-Gefäße“ wur- den somit aktiviert … | …
1152-258 | 「 存在も明らかとなった。 | “母” の 仮面<ペルソナ> のThe identity of the -Persona- mask of the ‚mother‘ has also become clear. | Nun ist auch klar, wer sich hinter der Maske, der „Persona“, unserer „Mutter“ verbirgt… |
1152-259 | 「刻は、 | 来たれり。The | time has come.Es ist Zeit! |
1152-260 | 「神の肉体とその知恵を 得る為、今こそ神の国への 扉を開こう … … | Now is the time to open the door to god’s domain to attain the fleshly body and the wisdom of god … | Öffnen wir das Tor zu Gottes Reich, um seinen Körper und seine Weis- heit zu erlangen … |
1152-261 | 「真の目醒めの時 我等を新たな地平へ … … 福音の刻、来たれり … … | … …The time of the true awakening … To carry us to new horizons … Yes, the time of the gospel has come …! | Der Zeitpunkt des wahren Erwachens … Der Weg zu neuen Horizonten… Ja, der Zeitpunkt des Evangeliums ist hier! |
1152-262 | 「さあ、 神の目醒めを称えるのだ。 | ヒトよ。Now, humans! Extol the awakening of god! | Jetzt, Menschen! Lobt das Erwachen Gottes! |
1152-263 | 「神の肉体の 回収もなった … … | The fleshly body of god has been recovered … | Gottes Körper aus Fleisch und Blut wur- de fertiggestellt … |
1152-264 | 「アニマも 得られた … … | アニムスをThe Anima and the Animus have all been obtained … | Anima und Animus Alles versammelt… | …
1152-265 | 「後は我等がアニムスに 取って代わり、 母の仮面<ペルソナ> と 一つとなるのみ … … | All that is left for us to do is change into the Animus, and become one with the mother -Persona- … | Nun müssen wir nur noch den Animus übernehmen und uns mit der Mutter „Persona“ vereinigen … |
1152-266 | カレルレン 「 … … それは、違う。 | Krelian „ … That is incorrect.“ | Karellen „ … Da irrst du dich.“ |
1152-267 | 「何? どういう事だカレルレン。 今なんと? | What? What do you mean, Krelian? What did you just say? | Was? Wie meinst du das, Karellen? |
1152-268 | 「な、何をする! カレルレン、 血迷ったか!? | What are you doing!? Krelian, have you gone totally insane!? | Was machst du da?! Karellen, bist du wahnsinnig geworden?! |
1152-269 | 「メモリーバンクを なんとする!? | What are you doing to the memory banks!? | Was machst du da mit unseren Speichermodulen?! |
1152-270 | 「それに触れるな! それが無くなれば 我等は … … | Do not touch them! We cannot survive without them …! | Rühr sie nicht an! Wir können ohne sie nicht überleben …! |
1152-271 | カレルレン 「鍵はお前達でなければ 作動できなかったからな。 だが、その発動なった今、 お前達の存在価値はない。 お前達には消えてもらう ことにするよ。 | Krelian „You were the only ones who could have activated the key… But now that it has been activated, I no longer need you. I am having you all erased.“ | Karellen „Ihr wart die Einzigen, die den Schlüssel ein- setzen konnten… Aber nun, da er einge- setzt wurde, ist eure Existenz entbehrlich. Ich lösche euch…“ |
1152-272 | 「何だと! | How dare you! | Du wagst es?! |
1152-273 | カレルレン 「“私”の目的遂行の為の、 唯一の障害であった カインは、もういない。 私達 “ヒト” に对して 絶对的行使力を持った カインは私の障害だった。 カインを消し去ることが 出来るのは、カインのみ。 その為に創り育てた “カインのコピー” ラムサスは思惑通り動き、 そしてカインを消去してくれた。 “私” を止める者は最早ない。 それに私は、貴様らの求める 権力なぞには興味がない。 お前達は、自己意志決定を しているつもりか? システムに縛られしモノ達よ。 所詮、お前達などは、 侵略制圧兵器として創られた 端末でしかないのだよ。 | Krelian „The only obstacle that kept me from my goals was Cain. He was the one person who had total control of the people and thus was my greatest nemesis. But the only person who could terminate Cain was Cain himself. That’s why I created … ‚a copy of Cain‘. Ramsus acted exactly as I predicted…killing Cain. Now, there is no one who can stop ‚me‘. And I’m not interested in your power or authority. Did you really think you were acting on your own free will? You are all just parts of the system. Created only as weapons of invasion and oppression … You are just terminal interface weapons.“ | Karellen „Kain war das einzige Hin- dernis auf dem Weg zur Er- reichung meiner Ziele… Da er die absolute Kon- trolle über alle Menschen hatte, war er mein größter Feind. Aber nur Kain war in der Lage, Kain zu töten… Daher erschuf ich eine ‚Kopie‘ von Kain… Ramses hat genau wie er- wartet gehandelt und Kain getötet… Nun kann mich niemand mehr aufhalten. Eure Macht und eure Autorität interessieren mich nicht. Glaubtet ihr wirklich, dass ihr stets aus freiem Willen gehandelt habt? Ihr seid doch auch Teil des Systems. Wie alle anderen wurdet ihr als Werkzeuge einer Waffe für die Invasion und Unter- drückung geschaffen.“ |
1152-274 | 「我 なれるのだぞ! そ … … れを … … | … … 等は神に … …We become … god! And … you’re … | … can…Wir Gott … werden! Und … du … | … können …
1152-275 | カレルレン 「神? 誰が神になるというのだ? おこがましいことを言う。 私達はヒトだ。 神の端末として生成された 貴様らとて、それは同じこと。 “ ヒトは神になれぬ ” のだよ。 私達に出来ることは、 ただその身を神に 委ねることだけだ。 | Krelian „God? Who said you’d be god? What impertinence! We are ‚humans‘. We were created to be terminal interfaces of god. It is the same for you, who were once humans. ‚Man cannot become god.‘ … We can only entrust ourselves to god.“ | Karellen „Gott? Wer hat gesagt, dass ihr Gott werden würdet? Welch Unverschämtheit! Wir sind Menschen. Unsere Bestimmung ist es, Gott als Werkzeuge zu dienen. Dasselbe gilt für euch, die ihr einst Menschen wart… ‚Der Mensch kann nicht zu Gott werden…‘ Wir können nur unser Schicksal in seine Hände legen…“ |
1152-276 | 「ば 母ノ … … 意 … … しに ハン … す … … コト … … をし … … … … | … … カな … …Ri Going … a … gainst the … Mother … | … di cu lous …Lä Ge … gen … die … Mut … ter … zu … a … gie … ren … | … cher … lich …
1152-277 | カレルレン 「反してはいないさ。 これはもう一人の彼女の 意志でもある。 | Krelian „I have not gone against her. This is the will of the ‚other mother‘.“ | Karellen „Ich agiere nicht gegen sie. Das ist der Wille der ‚anderen Mutter‘.“ |
1152-278 | 「我 … … カミの … … ふっか … つが … … なせ … … ると … … オモ … … ウのカ … … | … … が消失 … … てYou can … elim … inate … us … and … still … … revi … ve … god …? | … think … you …Wie auf … er … ste … hen … wenn … wir … nicht … mehr … da … sind …? | … soll … Gott …
1152-279 | カレルレン 「それが、出来るのだよ。 崩壊の日々の後、 世界を存続させる為に 放った貴様らの遺伝子は ヒトの中に息づいている。 器 <アニマ> と 同調者 <アニムス> … … 。 そして <ペルソナ> … … 。 それらと私のナノマシンを 結合させることによって、 ヒトは貴様らと同等の 存在となる。 いや、それ以上の、 神の端末に相応しい 存在となる事が出来るのだ。 貴様らの存在価値は最早ない。 神 <デウス> は結果のみを 求めている。 過程なぞ、どうでもいいのだ。 それが私の “ 方舟計画 ” 。 即ち < プロジェクト·ノア > 。 | Krelian „It can be done. Your genes were scattered in order to keep the world alive after the ‚Fall‘ in days of destruction. Those genes live on today within the humans. The -Anima- vessels … and the recipients of their alignment, the -Animus- … and also the -Persona- … By combining these with my nanomachines, humans will become living beings very much the equivalent of you. Actually, they may far surpass you in becoming worthy terminal interfaces for god. So you are no longer of any use to me. -Deus-, the physical manifestation of god, only wants results … The means are insignificant to him … So this is my ‚Ark Plan‘ … My – Project Noah – !“ | Karellen „Das geht auch ohne euch. Eure Gene wurden nach dem Untergang über die Welt verteilt und leben in den Menschen fort… Die ‚Anima-Gefäße‘, der mit ihnen syn- chronisierte ‚Animus‘ und auch die ‚Persona‘… Wenn ich diese Elemente mit meinen Nanomaschinen ver- eine, werden die Menschen euch ebenbürtig sein. Nein, sie könnten sogar weitaus bessere Werkzeuge für Gott sein als ihr. Deshalb seid ihr mir nicht mehr von Nutzen. Gott – ‚Deus‘ – kümmert sich nur um das Ergebnis, nicht um den Weg, auf dem man es erreicht. Das ist mein ‚Plan der Arche‘… Mein ‚ Projekt Noah ‘!“ |
1152-280 | 「カれ | … … ル … … れ … …K | … re … li …Ka | … rel …
1152-281 | カレルレン 「もう、これで わずらい悩まされる こともなかろう。 一足先に心静かに お休み。 ヒトの始祖達よ…… | Krelian „May all your worries cease. Rest in peace … ancestors of mortal man!“ | Karellen „Mögen all eure Sor- gen verschwinden… Ruht in Frieden… Vorväter der Sterblichen!“ |
1152-282 | カレルレン 「これで私は、あなたと … … ソフィアよ … … これで … … | Krelian „Now, it is just you and I … Sophia!“ | Karellen „Jetzt gibt es nur noch uns beide… Sophia!“ |