Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
1198-001 | リコ 「シタンなら ギアショップにいたぜ。 | Rico „If you’re looking for Citan, he was at the Gear Shop…“ | Rico „Falls du Shitan suchst… Er wollte vorhin beim Gear-Shop vorbeischauen.“ |
1198-002 | チュチュ 「わたチュも疲れてるんでチュから マッサージしてほしいでチュ!! というのは冗談でチュ……。 | Chu-Chu „I’m exhauschued chu! Since you’re here… I’d like a massage!! Just kidding…“ | Chuchu „Ich bin auch müde…! Nun, da ihr hier seid, will ich… eine Massage! Haha… War nur Spaß!“ |
1198-003 | チュチュ 「あの優しかった エリィしゃん… …。 いなくなって寂しいのは わたチュだけではないはずでチュ。 きっと、バルトしゃんも マルーしゃんも ビリーしゃんも シタンしぇんしぇえも リコしゃんも マリアしゃんも エメラダしゃんも もちろんフェイしゃんも… …。 口には出さないけど わたチュにはわかりまチュ… …。 ここに立ってると あのエリィしゃんの 優しい笑顔を思いだしまチュ… …。 きっと、 きっと エリィしゃんは また戾ってきまチュよね? | Chu-Chu „Elly, she was so kind… I know I’m not the only one chu miss her. I know Bart, Margie, Billy, Citan, Rico, Maria, Emeralda, and Fei all do chu… Although they don’t say it, I can feel it… Standing here, I remember her kind and gentle smile. Elly will return, won’t she?“ | Chuchu „Elly war eine so freundliche Frau… Ich weiß, dass ich nicht die Einzige bin, die sie vermisst. Barthel, Margie, Billy, Shitan, Rico, Maria, Esmeralda und Fei… Wir alle vermissen sie. Ich kann das fühlen, auch wenn sie es nicht aussprechen. Wenn ich hier bin, denke ich immer an ihr sanftes und freundliches Lächeln. Elly wird doch wieder churückkommen, nicht wahr?“ |
1198-004 | フェイ 「……。 ありがとう、チュチュ。 このピリピリした空気を やわらげようと してくれてんだよな。 その気持ち… …、 忘れないよ。 きっとエリィは 生きてるさ! な? | Fei „… Thanks, Chu-Chu… Thanks for trying to reduce all this tension in the air for me. I’ll remember this… Anyway… Elly’s gotta be alive! Right?“ | Fei „… Danke, Chuchu… Danke, dass du versuchst, uns alle aufzumuntern. Das werde ich nicht ver- gessen. Aber ja… Elly wird mit Sicherheit zurückkommen!“ |
1198-005 | チュチュ 「フェイしゃん……。 | Chu-Chu „Fei…“ | Chuchu „Fei…“ |
1198-006 | フェイ 「さぁ、部屋へ帰るんだ。 マルーが心配してたぞ。 | Fei „Let’s go back to the room. Margie seemed worried.“ | Fei „Komm, gehen wir zurück in deine Kajüte. Margie hat sich schon Sorgen gemacht.“ |
1198-007 | チュチュ 「わかったでチュ。 | Chu-Chu „Okay. I’ll come chu!“ | Chuchu „In Ordnung, ich komme schon!“ |
1198-008 | なんか用か? ここからギア見たい 前からギア見たい 機体解説してほしい なんでもない | What do you want to do? View Gear from here View Gear from front Hear lowdown on Gear Nothing | Was möchtest du tun? Den Gear von hier aus ansehen Den Gear von vorne ansehen Eckdaten zu diesem Gear Nichts |
1198-009 | これはシューティア。 バトリングチャンプ、 リコの機体だ。 全高19.0シャール。 基本重量20.8カーン。 全備重量は27.5カーンだ。 見かけはにぶそうだが、 どうしてどうして グラインドローラーを使った 機動性はなかなかのもんだぜ。 バトリング専用機ってこともあって その耐久性はピカ一。 左腕のドリルクローは 厚さ0.8シャールの鉄板も 貫き通すぜ。 | This is Stier. It’s the Battling Champ, Rico’s Gear. Height 19 sharls Base Weight 20.8 kahnns Full Weight 27.5 kahnns Although it appears slow, it’s actually quite nimble with the Grind-rollers. Since it’s built for Battling, it’s got the best endurance. The Drillclaw on the left arm has the ability to tear through steel plates of up to 0.8 sharls. | Dieser Gear heißt Stier und gehört dem unbestrittenen Champion der Kampfarena, Rico. Höhe: 19,0 Sharls Leergewicht: 20,8 Khanns Höchstgewicht: 27,5 Khanns (bei voller Ausrüstung) Er sieht zwar schwerfällig aus, ist aber dank seiner Walzenräder sogar ziemlich wendig. Da er für den Arenakampf gebaut wurde, hält er deutlich mehr aus als andere Gears. Mit den Klauen am linken Arm kann dieser Gear Stahl- platten von bis zu 0,8 Sharls Dicke zermalmen. |
1198-010 | これはE·シューティア。 リコの機体だ。 全高19.2シャール。 基本重量22.2カーン。 全備重量は26.7カーンだ。 他のギア·バーラー同様、 一時はアニマの器がデウスに 吸収されちまったことによって 稼動不能だったが、 ゼノギアスから得られた データを基に、バルタザール、 メルキオールのシェバト両賢者が 新しく造りなおしてくれた。 おかげで前以上の性能に アップしたぜ。 基本武装は改造前と同じだ。 | This is Stier. It is Rico’s Gear. Height 19.2 sharls Base Weight 22.2 kahnns Full Weight 26.7 kahnns Like the other Omnigears, it was at one point an Anima Relic absorbed by Deus and deactivated… However, using the data taken from Xenogears as a base, the sages of Shevat, Balthasar and Mechior, reconstructed it. Thanks to that, its capabilities have increased compared to the prior version. Its standard weapon is the same as it was before its reconstruction. | Das ist Ricos Omnigear, El-Stier. Höhe: 19,2 Sharls Leergewicht: 22,2 Khanns Höchstgewicht: 26,7 Khanns (bei voller Ausrüstung) Wie die anderen Omnigears war er vorübergehend außer Betrieb, nachdem Deus sein Anima-Gefäß absorbiert hatte. Mit den Daten von Xenogears konnte es jedoch von Balthasar und Melchior, den Weisen von Schevat, ersetzt werden. Infolgedessen ist der Gear sogar noch mächtiger als vor der Revision. An den grundlegenden Waffen- systemen hat sich jedoch nichts geändert. |
1198-011 | これはヴィエルジェ。 ソラリスの嬢ちゃんの機体だ。 全高15.7シャール。 基本重量10.2カーン。 全備重量は14.7カーンだ。 フレーム、装甲とも徹底した 軽量化がはかられているが、 そこはそれさすがはソラリス製。 見た目より遥かに剛性は高いぜ。 物理攻擊よりもエーテル機関を 使用したエーテル攻擊を得意とする 機体だな。 特にテールスタビライザーと サイドスカートに装備された エーテル誘導兵器、 “エアッド”の攻擊力は絶大だ。 嬢ちゃんのエーテル力をそのまま 反映するからな。 | This is Vierge. It’s the Gear for that girl from Solaris. Height 15.7 sharls Base Weight 10.2 kahnns Full Weight 14.7 kahnns The frame along with the armor have been minimized for reduced weight. But within all that lies the impressive technology of Solaris. It’s a lot more resistant to damage than what its appearance suggests. Rather than physical damage, it’s more specialized for Ether attacks. This is especially so with the tail stabilizers and equipped side skirts which are used… …for the explosively damaging Ether guidance weapons, ‚Aerods‘. It basically reflects that young lady’s Ether power directly. | Das ist Virgo, der Gear dieses solarianischen Mädchens. Höhe: 15,7 Sharls Leergewicht: 10,2 Khanns Höchstgewicht: 14,7 Khanns (bei voller Ausrüstung) Sowohl der Rahmen als auch die Panzerung wurden für ein möglichst niedriges Gewicht optimiert. Im Inneren des Gears ver- birgt sich eindrucksvolle Technologie aus Solaris. Er kann deutlich mehr Scha- den wegstecken, als sein Äußeres vermuten lässt. Im Gegensatz zu anderen Gears ist er eher auf Äther- angriffe als auf physische Angriffe abgestimmt. Das erkennt man vor allem an den rockförmigen Stabilisato- ren, die bei Verwendung der AERODs zum Einsatz kommen. Dabei handelt es sich um hochexplosive Lenkwaffen auf Ätherbasis. Dieser Gear spiegelt die Ätherkräfte seiner Pilotin in höchstem Ausmaß wider! |
1198-012 | これはレンマーツォ。 ビリーの機体だ。 全高15.9シャール。 基本重量11.6カーン。 全備重量は16.1カーンだ。 まだ調査中で くわしいことはわかんねぇなぁ。 | Renmazuo It is Billy’s Gear. Height 15.9 sharls Base Weight 11.6 kahnns Full Weight 16.1 kahnns It’s still under investigation so I don’t know the details. | Das ist Rénmǎzuò, der Gear von Billy. Höhe: 15,9 Sharls Leergewicht: 11,6 Khanns Höchstgewicht: 16,1 Khanns (bei voller Ausrüstung) Ich bin noch dabei, ihn zu untersuchen. Bis jetzt habe ich leider noch keine Detailinformationen zu diesem Gear. |
1198-013 | これはレンマーツォ。 ビリーの機体だ。 全高15.9シャール。 基本重量11.6カーン。 全備重量は16.1カーンだ。 表向きは教会製のギアだが、 中身は完全なソラリス製だな。 エトーン専用機ってことだから、 大方、あのストーンとかいう野郎が ソラリスで造られたギアを そのまま持ち込んだんだろう。 ま、それだけに機体の性能は 折り紙付きだ。 特に両腕に装備された 对死霊用リボルバーカノンの 威力は凄ぇぜ。 並みのギアなら一発でバラバラさ。 | Renmazuo This is Billy’s Gear. Height 15.9 sharl Base Weight 11.6 kahnns Full Weight 16.1 kahnns Although on the outside it looks like an ‚Ethos‘ -type Gear, inside, it is entirely Solaris-type. Since it’s for Etone use, that Stone character most likely brought it here directly after its creation in Solaris. But, because of that, its capabilities are really impressive. Especially those anti-Wels Revolver Cannons equipped in both arms. They are very destructive. An average Gear would be junk after taking one hit. | Das ist Rénmǎzuò, der Gear von Billy. Höhe: 15,9 Sharls Leergewicht: 11,6 Khanns Höchstgewicht: 16,1 Khanns (bei voller Ausrüstung) Von außen sieht er wie ein Gear der Kirche aus, doch sein Innenleben ist eindeutig aus sola- rianischer Fertigung. Er war ausschließlich für den Einsatz durch Büßer gedacht. Stoan hat ihn wohl gleich nach seiner Produk- tion hierher gebracht. Aus diesem Grund sind seine Spezifikationen äußerst beeindruckend. Ganz besonders beein- drucken mich diese Anti- Verus-Revolverkanonen an den beiden Armen. Ein durchschnittlicher Gear würde keinen ein- zigen Treffer davon überstehen. |
1198-014 | これはE·レンマーツォ。 ビリーの機体だ。 全高18.8.シャール。 基本重量14.9カーン。 全備重量は19.3カーンだ。 他のギア·バーラー同様、 一時はアニマの器がデウスに 吸収されちまったことによって 稼動不能だったが、 ゼノギアスから得られた データを基に、バルタザール、 メルキオールのシェバト両賢者が 新しく造りなおしてくれた。 おかげで前以上の性能に アップしたぜ。 基本武装は改造前と同じだ。 ビリーの親父さんの バントライン砲も、 そのまんま使えるぜ。 | Renmazuo This is Billy’s Gear. Height 18.8 sharl Base Weight 14.9 kahnns Full Weight 19.3 kahnns Like the other Omnigears it was at one point an Anima Relic that was absorbed by Deus and thus deactivated. However, using the data taken from Xenogears as a base, the sages of Shevat, Balthasar and Mechior could reconstruct it. Thanks to that, its capabilities have increased compared to the prior version. The standard weapon is the same as before reconstruction. Billy’s father’s Buntline Cannon can still be used too. | Das ist Billys Omnigear, El-Rénmǎzuò. Höhe: 18,8 Sharls Leergewicht: 14,9 Khanns Höchstgewicht: 19,3 Khanns (bei voller Ausrüstung) Wie die anderen Omnigears war er vorübergehend außer Betrieb, nachdem Deus sein Anima-Gefäß absorbiert hatte. Mit den Daten von Xenogears konnte es jedoch von Balthasar und Melchior, den Weisen von Schevat, ersetzt werden. Infolgedessen ist der Gear sogar noch mächtiger als vor der Revision. An den grundlegenden Waffen- systemen hat sich jedoch nichts geändert. Auch das Buntline-Geschütz von Billys Vater kann nach wie vor verwendet werden. |
1198-015 | これはクレスケンス。 エメラダの機体だ。 全高15.4シャール。 基本重量9.7カーン。 全備重量は13.3カーンだ。 こいつの操縦方法も 結構變わっていてな。 エメラダが自分の身体を 構成するナノマシンと この機体とを物理融合させて 動かしているらしい。 本来は修理なんて いらねぇんだろうが、 エメラダは自分の身体以外 修復しようとしねぇ。 仕方なくワシらで 整備するっちゅーわけだ。 地上のホバリング能力、 空中での飛翔能力は なかなかのもんだぜ。 | Crescens It’s Emeralda’s Gear. Height 15.4 sharl Base Weight 9.7 kahnns Full Weight 13.3 kahnns This Gear’s controls are quite unique. The colony of nanomachines from Emeralda’s body physically merges with the Gear for direct control. Theoretically, this Gear shouldn’t require repairs but it seems they don’t try to repair anything except Emeralda herself. So, we’re left with no other choice but to have to maintain the Gear. The surface hovering and flight capabilties are quite impressive. | Das ist Crescens, Esmeraldas Gear. Höhe: 15,4 Sharls Leergewicht: 9,7 Khanns Höchstgewicht: 13,3 Khanns (bei voller Ausrüstung) Dieser Gear verfügt über ein besonderes Steuerungs- system. Die Nanomaschinen, aus denen Esmeralda besteht, gehen eine physische Ver- bindung mit dem Gear ein. So kann Esmeralda den Gear steuern, als wäre er ihr eigener Körper. Theoretisch sollte dieser Gear zwar keine Wartungs- arbeiten benötigen… …aber Esmeraldas Nano- maschinen beschränken sich auf die Reparatur ihres ei- genen Körpers und rühren den Gear nicht an. Deshalb müssen wir diesen Gear wie die anderen Gears regelmäßig warten. Die Flug- und Schwebefähig- keiten dieses Gears sind ziemlich beeindruckend. |
1198-016 | こいつは… おめぇこんなとこで何してやがる! おめぇにゃ整備するとこなんざ ひとっつもねぇ!! 邪魔だ! 飯でも食って、とっとと寝ちまえ! | … て、チュチュ!This is… huh, Chu-Chu!? What in the world are you doing here! You don’t need any maintenance work!! You’re in the way! Go eat some food and take a nap or sumthin‘! | Das ist… ähm, Chuchu!? Was zum Teufel machst du hier?! Bist du etwa nicht wartungsfrei?! Du bist hier im Weg. Geh doch etwas essen oder von mir aus auch schlafen…! |
1198-017 | このギアの名前、變えたいかい? うん 今はいいや | Change this Gear’s name? Yes Not now | Willst du diesen Gear umbenennen? Ja, gerne! Nein danke, nicht jetzt! |
1198-018 | う~ん、チュチュは モノじゃないからな。 ちょいと無理な相談だ。 | Hmm, Chu-Chu isn’t exactly an object. There’s nothing I can do for you there. | He, Chuchu ist doch kein Objekt, das man nach Lust und Laune um- benennen kann! |
1198-019 | バルト 「な、なぁ……。 | Bart „Y, you know…“ | Barthel „W… weißt du…“ |
1198-020 | バルト 「おい? | Bart „Hey?“ | Barthel „Äh… Hallo?!“ |
1198-021 | ……。 | … | … |
1198-022 | バルト 「シカトすんじゃねぇよ!! わざわざ謝りに来て やったんじゃねぇか! | Bart „Quit the silent treatment! I came here to apologize!“ | Barthel „Hör auf, mich anzuschwei- gen! Ich will mich bei dir entschuldigen!“ |
1198-023 | リコ 「……。 なんだ、さっきからゴチャゴチャと うるせぇな。 さっきのでケリつけたつもりだ、 俺は。 昔の話をグダグダするのは 好きじゃねぇんだ。 | Rico „… What’s your problem!? I thought I dealt with you a while ago. I’m not the type to dwell on the past.“ | Rico „… Was hast du für Probleme?! Mit dir bin ich schon längst wieder quitt. Ich bin nicht nachtragend.“ |
1198-024 | ……。 | … | … |
1198-025 | リコ 「それよりな、俺が気になってんのは あそこの2体のギアだ。 お前ら何者だ? あんなチューンでよく動かせるな。 俺とフェイぐらいだと 思ってたぜ、 あんなのを動かせるのは……。 | Rico „I’m more concerned about those two Gears there… Who the hell are you? I’m amazed you tune them to run so well! I thought Fei and I were the only ones who could work Gears that well…“ | Rico „Mehr beschäftigen mich eure beiden Gears… Was seid ihr für Leute? Die Wartung und Feinab- stimmung dieser Gears ist erstaunlich! Ich dachte, dass nur Fei und ich so gut mit Gears umgehen können…“ |
1198-026 | バルト 「さすがバトリングチャンプ、 いや元チャンプ… …、 か? 恐れ入ったぜ、 一発であのギアの性能を 見抜くとはな。 | Bart „Wow you really are the Battling Champ… Oops, I mean ex-Champ… I’m amazed how you can tell how good a Gear is just by looking at it.“ | Barthel „Du bist wahrlich der Champion… Ups, das muss wohl Ex-Champion heißen… Man sieht es selten, dass jemand einen Gear so gut beurteilen kann, indem er ihn nur betrachtet.“ |
1198-027 | リコ 「やっぱ暗い監獄の中だけじゃ この世はわかんねぇか。 こいつぁ、おもしれぇ。 このままトンズラしちまおうと 思ったが気が變った。 遍乗させてもらうぜ、 海賊の親分。 | Rico „I guess you can’t learn all about the world inside a dark prison. Really interesting. I was gonna move on but now I’ve changed my mind… Let me join you, boss.“ | Rico „In einem düsteren Gefäng- nis kann man wohl nicht al- les über diese Welt lernen. Äußerst interessant… Noch vor Kurzem wollte ich nicht mehr weiterleben… Doch ich habe meine Einstellung geändert. Ich will mich euch an- schließen… Kapitän!“ |
1198-028 | バルト 「ああ、いいだろう……。 | Bart „I guess it’s alright…“ | Barthel „Das kann ich wohl kaum ablehnen…“ |
1198-029 | そろそろ来る頃なんじゃないかと 思ってましたよ……。 | I thought it was about time for you to come… | Mir war klar, dass ihr langsam kommen würdet… |
1198-030 | エリィ 「止めても無駄ですよ。 邪魔をするなら たとえあなただろうと……!! | Elly „It’s no use trying to stop me. Even if it is you, if you get in my way, I have no choice but to…!!“ | Elly „Du brauchst gar nicht erst versuchen, uns aufzuhalten! Auch wenn du es bist, wer sich uns in den Weg stellt, wird…!“ |
1198-031 | シタン 「女性がそんな物騒な言葉使いを してはいけませんよ。 私は見送りに来ただけです。 | Citan „That is no way for a lady to speak. I just came here to see you off.“ | Shitan „Es geziemt sich nicht für eine junge Dame, so zu sprechen… Schon gar nicht, wenn jemand nur kam, um sich von ihr zu verabschieden.“ |
1198-032 | ? | ? | ?? |
1198-033 | シタン 「ヴェルトールの補給は 済ませておきました。 いつでも発進できます。 | Citan „I refueled Weltall. We are ready to go anytime.“ | Shitan „Ich habe Weltall aufgetankt. Du bist jederzeit startklar.“ |
1198-034 | エリィ 「……先生。 | Elly „…Citan.“ | Elly „…Shitan.“ |
1198-035 | シタン 「……しかし、 エリィ、 あなたのギアは修理中で使えません。 | Citan „…But, Elly, you cannot use your Gear while it is under repairs.“ | Shitan „Aber Elly… Dein Gear wird noch repariert und ist derzeit leider nicht funktionsfähig.“ |
1198-036 | エリィ 「え、 じゃあ、 あたしは……? | Elly „What? Then what am I…?“ | Elly „Was? Aber wie soll ich dann…“ |
1198-037 | シタン 「例のギア·バーラーがあるでしょう。 あれを拝借すれば……。 | Citan „You know that Omnigear… What if you borrow it…“ | Shitan „Ihr wisst ja von dem Omnigear hier… Wenn ihr euch den ausleiht…“ |
1198-038 | フェイ 「そんな。 シェバトのものを 勝手に持ってくなんて……。 | Fei „No way. I can’t take Shevat’s property without permission…“ | Fei „Nie im Leben! Wir können nicht ein- fach ohne Erlaubnis Schevats Eigentum benutzen…“ |
1198-039 | シタン 「あの機体の適合者はエリィ しかいません。 どうせだれも乗れないのですから 同じことです。 | Citan „Elly is the only appropriate person for the Gear. Nobody else can operate it.“ | Shitan „Elly ist die ein- zige Person, die ihn steuern kann.“ |
1198-040 | いや……。 | No… | Nein… |
1198-041 | エリィ 「いやっ!! あれにだけは絶对乗りたくない!! | Elly „Never!! I won’t ride it, ever!!“ | Elly „Niemals!! Unter keinen Umständen werde ich das tun!!“ |
1198-042 | フェイ 「エリィ……? どうしたんだ? | Fei „Elly…? What’s wrong?“ | Fei „Elly…? Was hast du?“ |
1198-043 | エリィ 「なんかとても怖いの……、 だから、 だから絶对いや!! | Elly „I’m so scared… That’s why… I’ll never want to do it!!“ | Elly „Ich habe Angst… Deshalb… werde ich es keinesfalls tun!!“ |
1198-044 | シタン 「困りましたね……。 | Citan „This is a problem…“ | Shitan „Das ist ein Problem…“ |
1198-045 | 仲良く相乗りってのは どうだ? | How about if I ride with you? | Und was, wenn wir mit euch gehen? |
1198-046 | フェイ 「みんな……? | Fei „Everyone…?“ | Fei „Ihr alle…?!“ |
1198-047 | バルト 「すまねぇ……、 フェイ。 | Bart „Sorry… Fei.“ | Barthel „Entschuldige… Fei.“ |
1198-048 | ビリー 「ごめんなさい……。 | Billy „I’m sorry…“ | Billy „Es tut mir leid…“ |
1198-049 | マルー 「ごめんね……。 | Margie „Sorry…“ | Margie „Mir auch…“ |
1198-050 | フェイ 「いや……。 ありがとう、みんな。 | Fei „No… Thanks, everyone.“ | Fei „Ihr müsst euch nicht entschuldigen… Danke, Freunde.“ |
1198-051 | シタン 「ささ、名残おしいのは 分かりますが夜が明けないうちに。 レーダーに細工を しておきましたから 大丈夫だと思いますがね! | Citan „Now, I know you hate to leave, but we should get going before dawn. I did some work on the radar, so it should work fine!“ | Shitan „Ich weiß, dass ihr nur ungern geht… Aber ihr solltet uns verlassen, bevor der Tag anbricht. Ich habe mich ein wenig um das Radar gekümmert, also solltet ihr euch keine Sorgen machen!“ |
1198-052 | シタン 「……行ってしまいましたね。 | Citan „…They have left…“ | Shitan „…Und weg sind sie!“ |
1198-053 | エメラダ 「フェイ… … どこ… … | Emeralda „Fei … where …“ | Esmeralda „Fei … wohin …?“ |
1198-054 | シタン 「フェイたちは 遠くへ行ってしまったのですよ。 | Citan „They went far away.“ | Shitan „Sie sind an einen weit entfernten Ort gegangen…“ |
1198-055 | エメラダ 「私… … 行く… … | Emeralda „I … go …“ | Esmeralda „Ich … auch …!“ |
1198-056 | EVERSTAY RET | 続ける