Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
1202-001 | リコ 「罪の無いあいつをあんなにした やつら……。 ただじゃおかねぇ! | Rico „I’ll never forgive what they did to him… He did nothing wrong!“ | Rico „Ich werde ihnen niemals verzeihen, was sie mit ihm gemacht haben… Er konnte nichts dafür!“ |
1202-002 | リコ 「こんなとこにいても暇だ。 手伝ってやってもいいぜ。 | Rico „There’s nothin‘ to do now. I could help you, if you want me to…“ | Rico „Ich habe gerade nichts zu tun. Wenn ihr wollt, kann ich euch schon helfen…“ |
1202-003 | リコ 「フェイは俺が倒す! あいつをこのまま 死なせるわけにはいかねぇ。 | Rico „I’m the one who’s going to beat Fei! So I can’t let him die like this!“ | Rico „Vielleicht sollte ich mal versuchen, Fei wachzuprügeln? Ich kann keinesfalls zulassen, dass er auf diese Art und Weise den Löffel abgibt!“ |
1202-004 | リコ 「お前らのことはお前らで やるんだな。 俺には関係の無いことだ。 | Rico „Do what you need to do. It’s none of my business.“ | Rico „Tut, was ihr nicht lassen könnt. Aber haltet mich da raus!“ |
1202-005 | リコ 「あの嬢ちゃん、 なんだか囚人みてぇな 目をしてたぜ。 | Rico „That girl had the eyes of a prisoner.“ | Rico „Dieses Mädchen… Ihre Augen glichen je- nen von Gefangenen.“ |
1202-006 | リコ 「勘違いすんなよ。 俺はお前らの仲間になった わけじゃねぇからな。 | Rico „Don’t get me wrong. That doesn’t mean I’m on your side.“ | Rico „Ich hoffe, dass du meine Taten nicht überbewertest. Nur weil ich euch vor- übergehend helfe, heißt das nicht, dass ich auf eurer Seite stehe!“ |
1202-007 | ハマー 「カゲながら応援してるっす。 | Hammer „I’ll be supporting you.“ | Hammer „Ich werde euch immer unterstützen!“ |
1202-008 | ハマー 「ゆ、幽霊船……? 俺っちはここにいるっす! | Hammer „G, ghost ship…? I’ll stay here!“ | Hammer „Ein G… Geisterschiff? Ich bleibe lieber hier!“ |
1202-009 | ハマー 「子供しかいない村とは 變な村っすね。 | Hammer „Kinda strange for a village to only have kids, isn’t it? „ | Hammer „Eine Siedlung, in der nur Kinder wohnen… Ist das nicht etwas seltsam?“ |
1202-010 | ハマー 「えっ、治ったっすか! それは良かったっす! | Hammer „Oh, feeling better!? That’s good to hear!“ | Hammer „Oh, meinem Bruder geht es also wieder besser? Das freut mich zu hören!“ |
1202-011 | ハマー 「兄貴が意識不明……? まじっすか! いったい敵はどんなやつっすか! バトリングチャンプを 倒すとは……。 | Hammer „My bro’s unconscious? Are you serious? Who’s the enemy that could beat the Battling Champ…?“ | Hammer „Mein Bruder liegt im Koma? Ist das dein Ernst? Welcher Feind kann einem Champion denn derart zusetzen…?“ |
1202-012 | ハマー 「やっぱりエリィさんは ソラリスの人間っすね。 何するか分かんないっす。 | Hammer „Typical of a Solarian… We’ll never know what Elly’ll do next…“ | Hammer „Typisch Solarianerin… Elly wird wohl immer un- berechenbar bleiben…“ |
1202-013 | リコ 「ハマー、 てめぇ もういっぺん言ってみろ。 その鼻をへし折るぞ!! | Rico „Hammer, you rat! I’ll crush your head if you ever say that again!!“ | Rico „Hammer, du Ratte! Wenn du noch einmal so etwas sagst, ver- arbeite ich deinen Schädel zu Brei!!“ |
1202-014 | ハマー 「かんべんしてくださいよ~。 分かったっす、 謝るっす。 | Hammer „S, s, sorry!! Pleeze forgive me…!!“ | Hammer „E… Entschuldigung! Bitte vergib mir!!“ |
1202-015 | ハマー 「一体ここはどこなんすかね。 “タムズ”なんて聞いた事も ないっすよ。 | Hammer „Where is this place? Never heard of the ‚Thames‘ before.“ | Hammer „Wo sind wir hier? Von dieser ‚Tammus‘ ha- be ich noch nie gehört!“ |
1202-016 | ハマー 「あんたが海賊バルト… … さま。 この腕利き情報屋ハマーが いい情報を教えるっす。 アヴェはいまだシャーカーンが 実権を握ってるとのことっす。 奴はニサンへの軍事介入を 狙ってるらしいっす。 でもなぜかゲブラーがその動きを おさえてるらしいっす。 ……なんだ、知ってたっすか。 | Hammer „So you’re Bart, the ‚pirate‘, huh… Hammer, the ’supplier‘, has great information for you… Shakhan still controls Aveh… He’s planning military intervention in Nisan. But for some reason, Gebler is stopping him… …Oh, so you already knew that?“ | Hammer „Du bist also Barthel, der Pirat, nicht wahr? Ich – Hammer, der Be- schaffer – versorge dich mit den neuesten Infor- mationen! Shakan regiert immer noch in Aw… Er plant wohl einen Militärschlag gegen Nisan… Aus irgendeinem Grund halten ihn die Gebura jedoch davon ab. Oh, das hast du alles schon gewusst?“ |
1202-017 | ハマー 「俺っちは ここにいるっす。 | Hammer „I’m staying put here.“ | Hammer „Ich bleibe hier.“ |
1202-018 | ハマー 「どこっすか、ここは? | Hammer „Where are we?“ | Hammer „Wo sind wir?“ |
1202-019 | ハマー、 リコ、 起きるんです! | Hammer, Rico… Wake up! | Hammer, Rico… Wacht auf! |
1202-020 | リコ 「ん、ここはどこだ? なんか臭いぞ。 | Rico „What is this place? Something smells.“ | Rico „Was ist das für ein Ort? Hier stinkt es!“ |
1202-021 | シタン 「ここはバルト一味の 船の中です。 ゴリアテを擊ち落とされて 彼らに助けられたのですよ。 | Citan „We are inside the ship of Bart and his crew. They rescued us after we were shot down in the Goliath.“ | Shitan „Wir befinden uns im Schiff von Barthel und seiner Mannschaft. Sie haben uns gerettet, nachdem der Goliath abgeschossen wurde.“ |
1202-022 | リコ 「なんだ、 そのバルト一味ってのは? | Rico „Who the heck are ‚Bart and his crew‘?“ | Rico „Wer zum Teufel sind ‚Barthel und seine Mannschaft‘?!“ |
1202-023 | シタン 「まぁ、アヴェを縄張りにする 義賊… …、 とでも 言っておきましょうか。 バルトはその親分です。 と言っても青年ですが。 | Citan „Let us say …they are bandits… robbing Aveh. Bart is their leader, though he is still a young man.“ | Shitan „Sagen wir einfach… Piraten, die Aw unsicher machen. Barthel ist trotz seines jungen Alters ihr Anführer.“ |
1202-024 | リコ 「ムフゥ、この時代に義賊たぁ 骨のある男だな。 気に入ったぜ!! | Rico „A robber in this day and age? A man with an attitude. I like it!!“ | Rico „Ein Pirat in diesem Zeitalter? Ha, diese Gesinnung gefällt mir!“ |
1202-025 | シタン 「……。 まずはそのバルトに 会ってみませんか? | Citan „… Do you want to start off by going to meet Bart?“ | Shitan „… Möchtest du ihn viel- leicht gleich besuchen?“ |
1202-026 | リコ 「うむ……。 スジは通しとかねぇとな。 | Rico „Hmm… You read my mind!“ | Rico „Hmm… Kannst du etwa Gedanken lesen?“ |
1202-027 | ハマー 「俺っちはここにいるっす。 | Hammer „I’m staying here!“ | Hammer „Ich bleibe hier!“ |
1202-028 | EVERSTAY RET | 続ける