Datei 1364 – Grabungsstätte (Zeboim), Ebene 4, Reaktorraum

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1364-001シタン
「!
 エリィ!
Citan
„! 
Elly!“
Shitan
„…! ⏳(25)Elly!!“
1364-002シタン
「血……?
 確かに血らしい染み……と
 これは……強力な熱、いや放射線?
 非常用の殺菌装置か……
 作動した跡が、確かに……
Citan
„Blood…?
It certainly is covered
in blood… And this…
scorching heat… No,
maybe it is radiation?
Perhaps it is an emergency
disinfection system…
These marks are evidence
that it has been used…“
Shitan
„Blut…?⏳(15)
Ja, das sind zweifel-
los Blutflecken…
Und diese sengende Hitze…⏳(16)
Nein, wohl eher Strahlung.⏳(15)
Vielleicht ein Notfall-
Sterilisator?
Diese Spuren deuten da-
rauf hin, dass er auch
eingesetzt wurde…“
1364-003シタン
「!
 エリィ!
Citan
„! 
Elly!“
Shitan
„…! ⏳(25)Elly!!“
1364-004シタン
「……こ、これは……
Citan
„What the…“
Shitan
„Was zum…“
1364-005シタン
「どうやらこの少女は、
 このリアクター内で創られた
 人造生命体らしいですね。
 恐らくは、そこの操作室の
 データベースの数列に基づいて
 リアクターの中で、
 再形成されたのでしょう……。
 恐らくこの子のからだは……
Citan
„This girl appears to be an
artificial lifeform created
inside the reactor.
She was probably assembled
in the reactor by using
that series in the database
in the control room…
Her body is most likely…“
Shitan
„Dieses Mädchen dürfte ein
in diesem Reaktor erzeugtes
künstliches Lebewesen sein.
Sie wurde vermutlich auf
Basis der Sequenz, die wir
im Kontrollraum gesehen
haben, zusammengesetzt.
Ihr Körper besteht höchst-
wahrscheinlich…“
1364-006シタン
「お待ちなさい!!☒(16)
Citan
„Wait right there!!“☒(16)
Shitan
„Nicht so schnell!!“☒(16)
1364-007シタン
「と、言うことは、
 あの会話も計算尽くで……
Citan
„Then, even their
conversation was
planned…“
Shitan
„Ihr kindisch anmutendes
Verhalten gehört dann
wohl auch zum Plan…“
1364-008シタン
「……どうやら、
 あなた方の手助けをして
 しまったようですね。
Citan
„…I believe, we have
inadvertently helped
you out.“
Shitan
„Wir haben euch wohl
ungewollt geholfen…“
1364-009シタン
「この子をどうするおつもりです?
 この子は、一体なんなのです?
Citan
„What do you plan to
do with this girl?
What is she?“
Shitan
„Was habt ihr mit
dem Mädchen vor?⏳(18)
Was ist sie?“
1364-010シタン
「“救い”ですか?⏳(45)
 いい言葉ですが…あなた方が使うと
 血なまぐさく聞こえます。
Citan
„‚Salvation‘?⏳(45)
Nice choice of words…
But coming from you, I
only smell the taint
of blood within that
word.“
Shitan
„Erlösung?⏳(45)
Was für ein wohl-
klingendes Wort…
Doch aus deinem Munde
haftet selbst diesem
Wort der Geschmack
des Blutes an.“
1364-011シタン
「気をつけて!!
 見かけはユカイでもエレメンツです!
 なめてかかると痛い目を見ますよ!!
Citan
„Be careful!!
The Elements may look
harmless!
But underestimate them 
and it will cost you
dearly!“
Shitan
„Vorsicht!⏳(10)
Sie mögen zwar
harmlos wirken…
Aber wenn ihr die Ele-
mentare unterschätzt,
wird euch das teuer
zu stehen kommen!“
1364-012エリィ
「……血だわ……⏳(63)
 血の染み……⏳(45)私の……⏳(45)血……
 痛みはなかった。
 ただ、さむかった。悲しかった…
Elly
„…Blood…⏳(63)
covered in blood…⏳(45)
my…⏳(45)blood…
There was no pain.
Just…coldness
and sadness…“
Elly
„…Blut…⏳(63)
Alles voller Blut…⏳(45)
Das ist…⏳(45) mein Blut…
Kein Schmerz…⏳(15)
Nur…⏳(15) Kälte und…⏳(15)
Traurigkeit…“
1364-013エリィ
「……あの子はあの時から
 ずっとここに
 一人ぼっちで居たのね……
Elly
„She has been here
all by herself for
all this time…“
Elly
„Sie war also die
ganze Zeit allein…“
1364-014エリィ
「……気をつけて!!
 ラムサス直属のエレメンツです。
 見かけはユカイでも、
 戦闘力は、ずば抜けています。
Elly
„Be careful!!
The Elements are Ramsus‘
elite fighters…
They look harmless but
they’re really dangerous.“
Elly
„Seid vorsichtig!!⏳(10)
Die Elementare sind
Ramses‘ Elitetruppe!
Sie mögen auf den ersten
Blick harmlos wirken,
aber sie sind extrem
gefährlich!“
1364-015エリィ
「いえ、天然です!!
 だから恐ろしいんです!!
Elly
„No, that’s how they
are normally!
That’s what makes them
REALLY dangerous!!“
Elly
„Nein, die sind
wirklich so!
Deshalb sind sie
ganz besonders
gefährlich!!“
1364-016エリィ
「いけない!
 彼らにこの子を渡しては!!!
Elly
„No!
We can’t allow them
to take this child!“
Elly
„Nein!⏳(16) Wir können nicht
zulassen, dass sie die-
ses Kind mitnehmen!“
1364-017バルト
「先生……こいつぁ……何なんだ?
 ばい養組織でもこんなに早く
 再生しや、しないぞ。
Bart
„Citan…what is…this?
Not even rogue clusters 
can regenerate this fast.“
Barthel
„Shitan…⏳(10) Was ist das?
Nicht mal herangezüch-
tetes Gewebe regeneriert
sich so schnell!“
1364-018バルト
「な、なんだとぉ……、
 こら、勝手かましてんじゃねーよ!
 どきゃあがれ!
Bart
„What the…
Don’t go mouthing off!
Get outta my way!“
Barthel
„Was zum…⏳(15) Geht
endlich zur Seite!“
1364-019バルト
「……⏳(45)やる気あんのかよ……
Bart
„…⏳(45)
Are you serious
about this…“
Barthel
„…⏳(32)Das kann wohl
nicht euer Ernst
sein, oder?“
1364-020ビリー
「シタンさん……⏳(10)
 この少女は……?
 なぜ急に人の形に……!?
Billy
„Citan…⏳(10)
This girl…?
How did she suddenly
change into human
form…?“
Billy
„Shitan…⏳(10)
Dieses Mädchen…?
Wie konnte sie so
schnell menschliche
Gestalt annehmen?“
1364-021ビリー
「き、君らは何なんだ! 一体!
 君らにつきあってる暇はないんだ!
Billy
„Who in heavens are you!?
We don’t have time to
waste talking to you!“
Billy
„Wer seid ihr und was
wollt ihr?⏳(15) Wir haben
keine Zeit für euch!“
1364-022ビリー
「……⏳(45)君たち、実は、ひまなのか?
Billy
„…⏳(45)Do you guys just have
too much free time on
your hands?“
Billy
„…⏳(30)Ihr redet, als
wäre das hier ein
Teekränzchen.
Ist das die Arbeits-
moral der ach so hoch-
gelobten Elementare?!“
1364-023ビリー
「司教……さま……
Billy
„Bishop…“
Billy
„Bischof Stoan…“
1364-024ビリー
「義しき者ですって?
 今の僕にはあなた方が
 そうであるとは思えない。
 自らの意にそぐわぬからといって、
 教会や地上の人間を消去しようと
 するあなた方の行為は……
Billy
„An honorable person?
I certainly do not think
you are honorable anymore.
Eliminating the ‚Ethos‘
and any surface-dwelling
humans who don’t agree
with your own will…“
Billy
„Eine ehrenwerte Person?⏳(10)
Ich halte Euch nicht
mehr für eine solche.
Die Kirche sowie alle
Landbewohner, die sich
Euch widersetzen könnten,
einfach zu vernichten?!“
1364-025ビリー
「……それは何か間違っています。
 信仰による救い、その機会は、
 皆等しく持てるべきです。
Billy
„…There is something
very wrong with that.
Salvation by faith is
something that everyone
should have an equal
opportunity at attaining.“
Billy
„Nein, das ist
grundlegend falsch.
Jeder muss die gleiche
Chance haben, durch den
Glauben Erlösung zu er-
langen.“
1364-026ビリー
「……
Billy
„…“
Billy
„…“
1364-027ビリー
「救うとか、救わないとか、
 一体あなた方はこの少女を使って
 何をしようというんですか!?
 やはり僕には、あなた方の行為が
 義しい事とは思えない。
 司教様……、残念ですが、
 あなたのお心に沿うわけには
 参りません。
Billy
„Salvation or not…
What are you planning on
doing with this girl!?
I just know your deeds
are not honorable.
Bishop…I am sorry to
say this but…I cannot
be a part of what
you are intent on doing.“
Billy
„Erlösung oder nicht…
Was habt Ihr mit diesem
Mädchen vor?!
Ich weiß einfach, dass
Eure Absichten nicht
ehrenhaft sind!
Bischof…⏳(10) So leid mir
das tut…⏳(10) Aber ich
muss Euch daran hindern,
Euer Ziel zu erreichen!“
1364-028リコ
「なんだ? こいつぁ?
 俺達亞人だってこんなスピードじゃ
 再生しないぞ。
Rico
„What’s with this thing?
Us demi-humans can’t even
heal at that speed.“
Rico
„Wie hat sich dieses
Ding so schnell zu-
sammensetzen können?
Selbst bei uns Halbmen-
schen kann in so kurzer
Zeit nicht mal ein ein-
facher Kratzer heilen!“
1364-029リコ
「むちゃくちゃ言いやがる……
 ホントにやる気か?
 できりゃあ、どいて欲しいな。
Rico
„You’re don’t know what
you’re sayin’…
You really wanna fight?
I’d prefer it if you’d
just move outta the way.“
Rico
„Ihr habt keine Ahnung,
wovon ihr redet…
Mir wäre es lieber,
wenn ihr einfach zur
Seite treten würdet!“
1364-030リコ
「……⏳(45)話、長引くようなら
 先に行かせてもらうぞ。
Rico
„…⏳(45)If you’re gonna be
talking for a while,
lemme go on ahead.“
Rico
„…⏳(45)Wenn ihr hier noch
eine Weile reden wollt,
gehe ich schon mal vor.“
1364-031チュチュ
「なんでちゅか! なんでちゅか!?
 この子、どうしたんでちゅか?
 なんでいきなり出来上がるでちゅか?
Chu-Chu
„What is it? What is it?
What’s wrong with this
girl? How come she’s
ready so soon?“
1364-032チュチュ
「な、なんかむちゃくちゃ
 言われてまちゅ……
Chu-Chu
„I think they’re
insulting us…“
1364-033チュチュ
「お……オトメをつかまえて、
 何いうでちゅか!!
 あたち達はいま、遊んでるひま、
 無いでちゅよ!!
 とっととどくでちゅ!!
Chu-Chu
„How dare you say
that chu a lady!!
We don’t have the
time chu play now!
Out of the way!“
1364-034チュチュ
「……行って、いいでちゅか?
Chu-Chu
„…Can I go now?“
1364-035ストーン
「……分子スケールの自律機械、
 つまり、ナノマシンと呼ばれる物の
 群体です。
Stone
„…Constructed from
autonomic machines
on a molecular scale…
In other words, a colony
of nanomachines.“
Stoan
„…aus autonomen Ma-
schinen von der Größe
einzelner Moleküle.
Mit anderen Worten –⏳(10)
dieses Mädchen ist
eine Kolonie von
Nanomaschinen.“
1364-036ストーン
「そのナノマシンの群体は貰って
 行きますよ。
 それは我らヒトのクビキを外し、
 神の御下に導いてくれる
 大事な存在<ファクター>の
 一つですので。
Stone
„I’ll be taking that
nanomachine colony
with me, thank you…
That is the existence, or
key -factor-, which god
will guide us by to free
humanity from its yoke.“
Stoan
„Und ebendiese Kolonie
von Nanomaschinen werde
ich jetzt mitnehmen.
Sie ist jenes Wesen, das
den ‚Faktor‘ trägt, wel-
cher die Menschheit von
ihrem Joch erlösen wird.“
1364-037ストーン
「では、お願いしますよ。
Stone
„So, if you don’t mind…“
Stoan
„Mit Verlaub…“
1364-038ストーン
「おお、ブラザービリー。
 あなたも居ましたか。
 これは話が早い。
 あなたなら、解りますよね?
 このナノマシンの群体は、
 義しき者の手に委ねられる
 べき存在なのです。
 ヒトの救いとなるものなのです。
Stone
„Ah, Brother Billy.
You’re here too.
This makes matters simple.
I know you’ll understand…
This nanomachine colony 
needs to be in the hands 
of an honorable person.
It’s destined to be the
’salvation of humanity‘.“
Stoan
„Oh, Bruder Billy…⏳(7)
Du bist auch hier!⏳(15)
Das macht es einfacher…
Sicherlich wirst du ver-
stehen, dass dieses Wesen
in die Hände einer ehren-
werten Person gehört…
Es ist ihm nämlich vor-
bestimmt, die Erlösung
der Menschheit herbei-
zuführen.“
1364-039ストーン
「救いを受くるに足りない者達を
 消去することに何の問題が
 あると言うのです?
 そもそも信仰とは
 “選ばれた者だけが救われる事”
 を期待するものでは
 ないのですか?
Stone
„What is the problem with
eliminating those people
not fit for ’salvation‘?
Why, isn’t our very faith
based on the precept that
‚only the chosen will be
saved‘?“
Stoan
„Was ist falsch daran, jene
zu vernichten, die der Er-
lösung nicht würdig sind?
Ist es nicht ein Eckpfeiler
unseres Glaubens, dass nur
die Auserwählten erlöst
werden?“
1364-040ストーン
「では、あなた方は全てのヒトを
 救えるというのですか?
 カレルレン様がそのナノマシンの
 群体を使えば、少なくとも我ら
 選ばれたヒトだけは救われるの
 です。
 しかし、あなた方にはこれの
 使い方が解らない。
 世界で、誰も、救われない。
 あなたは我らヒト全てに对する
 その責任をとれますか?
Stone
„Are you saying that you
can save all of humankind?
If Krelian uses the
nanomachine colony, at
least we can save some
chosen people.
But you don’t understand
how to utilize this.
You can’t save anyone.
Are you willing to take
the responsibility for
the loss you will cause
humankind?“
Stoan
„Meinst du etwa, dass du
wirklich die ganze Mensch-
heit retten könntest?
Karellen wird dieses Wesen
nutzen, um zumindest die
Auserwählten zu retten.
Du hingegen kannst keinen
einzigen Menschen retten,
da du nicht weißt, wie
du es anstellen müsstest.
Würdest du tatsächlich die
gesamte Menschheit der Ge-
fahr aussetzen wollen,
nicht erlöst zu werden?“
1364-041ストーン
「今の私は、そのナノマシンの群体を
 カレルレン様の下へ持ち帰る事が
 仕事です。
 教会のように、遺跡都市に眠る
 太古の兵器群が目当てではない。
 あなた方の利害とは
 ぶつからないと思いますが。
Stone
„My job now is to bring
this nanomachine colony
back to Krelian.
You see, unlike the
‚Ethos‘, our aim is not
the ancient weapons that
lay in the city ruins.
I don’t think we conflict
with your interests.“
Stoan
„Meine Aufgabe besteht
darin, dieses Wesen zu
Karellen zu bringen.
Im Gegensatz zur Kirche
habe ich es nicht auf die
in dieser Stadt vergrabe-
nen Waffen abgesehen.
Deshalb sind wir hier
auch nicht eure Feinde.“
1364-042ストーン
「お解り頂けませんでしたか……⏳(32)
 仕方ありませんね。
 しかし、時間をかけて
 解って頂くひまもございませんし。
 先を急ぎますので失礼いたします。
Stone
„I see that I couldn’t
make you understand…⏳(32)
Then it cannot be helped…
I don’t have the time to
convince you further.
Please excuse me, as I
must hurry on ahead.“
Stoan
„Äußerst bedauerlich,
dass wir uns nicht
einig werden können…
Nun, dann eben nicht.⏳(20)
Ich habe leider nicht ge-
nug Zeit, um noch länger
darüber zu reden.
Bitte entschuldigt
mich, aber ich habe
es sehr eilig.“
1364-043ストーン
「お待たせしました、
 エレメンツのお二人。
 お仕事ですよ。
Stone
„Sorry to have kept you 
two ladies waiting…
It’s time for you to do
your job, Elements.“
Stoan
„Meine Damen, bitte ent-
schuldigt, dass ich euch
warten ließ…
Jetzt seid ihr dran,
Elementare!“
1364-044ストーン
「トロネ! セラフィータ!
 なるだけ時間を稼ぐんですよ!!
Stone
„Tolone! Seraphita!
Buy me as much time
as possible!“
Stoan
„Throne!⏳(8) Seraphita!⏳(8)
Verschafft mir so viel
Zeit als möglich!“
1364-045ストーン
「ええ、助かりました。
 私はキカイは苦手なものでね。
Stone
„Thanks.
I’m hopeless
with machines.“
Stoan
„Dafür werde ich
euch ewig dankbar
sein.
Maschinen sind
einfach nicht
mein Ding…“
1364-046ストーン
「実は、私もカレルレン様から
 よく知らされてはいないのです。
 我ら“ヒトを救うもの”だ、
 という事以外はね。
 もっとも、知ってても言うわけには
 参りませんが……
Stone
„Actually, Krelian hasn’t
told me very much.
Nothing apart from the
‚Salvation of Humankind‘.
Anyway, even if I knew
I wouldn’t tell you…“
Stoan
„Ehrlich gesagt hat mich
Karellen auch nicht voll-
ständig informiert…
Er sagte nur, dass sie mit
der Erlösung der Menschheit
in Verbindung steht…
Aber selbst, wenn ich mehr
wüsste, würde ich es euch
sicherlich nicht sagen!“
1364-047……ふん!…Hmph!…Hmpf!
1364-048トロネ
「わあってるよ!!
 俺らに命令すな!!
Tolone
„We know, we know!
Stop ordering us
around, already!“
Throne
„Das wissen wir schon!⏳(10)
Jetzt hör endlich auf,
uns herumzukommandieren!“
1364-049トロネ
「そだな。
 どーせ、ラムサス様の
 頭ごしの命令だもんな。
 ……ったく、
 拾いモンの護衛なんてよ~
Tolone
„Yeah, right.
It’s only because it
is on Ramsus orders.
Jeez…!
Now he’s got us
protecting this
garbage.“
Throne
„Ach ja… Du machst
das nur deshalb, weil
Ramses es wünschte.
Und dann stellte sich
heraus, dass wir diesen
Idioten zu eskortieren
haben…“
1364-050トロネ
「そ~ゆ~ワケだから、
 お前ら、さっさとやられるように。
Tolone
„Well, that’s how it is
folks…It’ll help us if
you’d hurry up and lose.“
Throne
„Also, Leute…⏳(10)
Bitte beeilt euch
beim Verlieren!“
1364-051トロネ
「そーは、いかない。
 カレルレンなんざどーでも良いが、
 あまりいー加減だと、仕事を受けた
 ラムサス様の名に傷が付く。
 ま、お前らが考えナシにアイツを
 へこへこ復活させてくれたおかげで
 思ったより早く任務終了できそうだ。
Tolone
„Well, excu<~>se us!
But we can’t let you go
just yet…
We really don’t care much
for Krelian, but if we do
a crappy job it’ll make
Ramsus look bad.
But, thanks to you fools
reviving her, we can get
this mission over with
sooner than we thought.“
Throne
„Oh, Entschuldigung!⏳(15) Aber
wir können euch trotzdem
nicht einfach gehen lassen!
Karellen ist uns ziemlich
egal, aber wenn wir hier
versagen, wirft das kein
gutes Licht auf Ramses!
Aber da ihr freundlicher-
weise dieses Mädchen für
uns erweckt habt, sind wir
hier schneller fertig.“
1364-052トロネ
「お、お前……
 そんな事をバラすんじゃない!!
 人が苦労して心理的優位を
 つくってるトコなのに……
Tolone
„Oh Sera…
Don’t tell them that!
Just as I was building
things up to make us sound
psychologically superior
to them! Damn…“
Throne
„Ach, Sera…⏳(10)
Sag doch nicht so was!
Gerade, als ich uns
psychologisch überlegen
erscheinen lassen wollte!“
1364-053トロネ
「ポジトロン光子脳だっ!!!
 何だ? その、検えきで
 ひっかかりそうな
 危ない名前は!!
Tolone
„That’s ‚Positronic-photon
Brain‘, you idiot!
‚Gin n’tonic Futon’…?
You make me sound like I’m
a sleepy drunk!
(It’s already bad enough
as it is…
‚Positronic-photon Brain
Cyborg’…
That’s bound to get us
into trouble with the
makers of ‚Star Trech‘!)“
Throne
„Das heißt ‚positronisch-
photonisches Gehirn‘, du
Dummerchen!
‚Posttraumatisch-
photosynthetisch‘…⏳(10)
Wie kommst du nur auf so
einen Unsinn, Seraphita?“
⏳(20)(Der richtige Name ist ja
auch schon schlimm genug…⏳(15)
Cyborgs mit positronisch-
photonischen Gehirnen…
Wie ging das nur durch die
Copyright-Abteilung?⏳(15) Das
bringt nur Probleme mit den
Machern von ‚Star-Dreck‘!)
1364-054トロネ
「お、おお!! 惡かった。
Tolone
„Uh oh!! Sorry.“
Throne
„Oh…⏳(12)⏩(255) Tschuldigung!“
1364-055トロネ
「そういう事だ!!
Tolone
„That’s it!!“
Throne
„So ist es!!“
1364-056トロネ
「セラフィータ!!
 義理分は戦った!!
 ひきあげるぞ!!
Tolone
„Seraphita!!
Enough already!
We’ve done the job
that was required
of us.
Let’s pull out!!“
Throne
„Seraphita!!⏳(10)
Es ist genug!
Wir haben getan,
was man von uns
erwartet hat.⏳(15)
Verschwinden wir!“
1364-057セラフィータ
「ね、トロネちゃん、トロネちゃん、
 ささっとすませて
 ささっと帰ろ~よぉ。
 セラフィー、暗いトコきらい!!
Seraphita
„Hey, Tolone. Let’s hurry
up and get this over with
so we can get outta here!
I don’t like dark places!“
Seraphita
„He, Throne!
Bringen wir es schnell
hinter uns, damit wir
wieder abhauen können!⏳(15)
Ich hasse dunkle Orte!“
1364-058セラフィータ
「あ! トロネちゃん、トロネちゃん!
 なんかかっわいい~……⏳(16)……⏳(16)……⏳(16)
 とおもったら、
 よく見ると、なんかコワイよぉ~!!!
Seraphita
„Hey! Tolone!
It’s so cute⏳(16)
But on second thought,
it’s creepy!!“
Seraphita
„He, Throne!⏳(16)
Ist das nicht süß…?
Naja, wenn man’s recht
bedenkt, ist es fast
schon ein bisschen
unheimlich!!“
1364-059セラフィータ
「そうだ!
 セラフィーたち、キカイのつかい方
 わかんなくて、あたふたしてたんだ!
 どうも、ありがとう!!
Seraphita
„Yeah, we didn’t know how
to operate that machinery,
so we were so confused!
Thank you very much
for your kind help!“
Seraphita
„Ja, wir hatten nämlich
keine Ahnung, wie man
diese Maschine bedient…
Vielen Dank für eure
freundliche Hilfe!“
1364-060セラフィータ
「ええ~っ!! ……だってぇ……
 シンセツにしてもらったら
 ちゃんとお礼するんだよって、
 おばあちゃんがぁ……
Seraphita
„What!…But…
When people do you a
kindness you should always
say thank you. That’s what
grandma always said…“
Seraphita
„Wie?⏳(8) Aber…
Oma hat immer gesagt,
dass man sich bedanken
soll, wenn Leute nett
zu einem sind…“
1364-061セラフィータ
「でも、トロネちゃんすごいんだ!
 シンリテキユウイ?
 さっすがポリクロロトルエン子牛脳
 トーサイさいぼぉぐっ!!
Seraphita
„But, I’m impressed Tolone!
‚Psychologically superior‘?
Your ‚Gin n’tonic Futon
Brain‘ cyborg inplants
sure make you smart!“
Seraphita
„Aber ich bin wirklich
beeindruckt, Throne…⏳(15)
‚Psychologisch überlegen‘?
Deine posttraumatisch-
photosynthetischen Gehirn-
implantate machen dich
wirklich überaus schlau!“
1364-062セラフィータ
「ごめんなさい!!
Seraphita
„Sorry!!“
Seraphita
„Tut mir echt leid!!“
1364-063セラフィータ
「……トロネちゃん、
 “ユカイ”ってのはみとめるの?
Seraphita
„…Tolone,
do we want to be 
called ‚harmless‘?“
Seraphita
„Du⏳(4)u⏳(4)u⏳(4)⏳(8) Throne…?⏳(16)
Wollen wir es, dass man
uns ‚harmlos‘ nennt?“
1364-064セラフィータ
「ああ~ん
 トロネちゃん!! まってよぉ!
Seraphita
„A<~>hh!
Tolone!
Wait for me!“
Seraphita
„Aaa~ah!⏳(10)
Throne⏳(4)e⏳(4)e⏳(4)!⏳(10)
Warte auf mi⏳(4)i⏳(4)i⏳(4)ch!“

Zur Dateiliste