Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
---|---|---|---|
1738-001 | フェイ 「うん? ここも開かないぜ。 | Fei „Huh? This one won’t open either.“ | Fei „Hmm…? Schon wieder eine Tür, die nicht aufgeht…“ |
1738-002 | フェイ 「一体、ここの施設は何なんだ? | Fei „What’s this facility for?“ | Fei „Was ist das hier für eine Einrichtung?“ |
1738-003 | フェイ 「原初の刻? | Fei „The origin of time?“ | Fei „Seit… Anbe- ginn der Zeit?“ |
1738-004 | フェイ 「メモリーバンク上のデータだって? | Fei „It’s the data on the memory bank?“ | Fei „In… Speichermodulen?“ |
1738-005 | フェイ 「それじゃあ俺達は、そのガゼルの 老人達の為に、日々暮らして いたってのか!? | Fei „That means we were living for those elderly people of Gazel?“ | Fei „Wir lebten also in Wahrheit nur für die- se alten Gazel…?“ |
1738-006 | フェイ 「さっきの工場で分解されていた 亞人達もそうだっていうのか!? | Fei „You mean those mutants getting disassembled at that factory were too?“ | Fei „Werden die Mutanten hier aus diesem Grund auseinandergenommen?“ |
1738-007 | フェイ 「酷すぎる……。 そんな事が…… | Fei „That’s horrid… How could they…“ | Fei „Das ist grausam… Wie können sie nur…“ |
1738-008 | フェイ 「えっ? | Fei „What?“ | Fei „Hmm…?“ |
1738-009 | フェイ 「先生だって調べたんじゃ…… | Fei „Doc, didn’t you also find out…“ | Fei „Professor… Hast du das alles herausgefunden, als du vorhin alleine warst?“ |
1738-010 | フェイ 「ちょっと待てよ。 たまたま運が良かったってことも…… | Fei „Hey wait a minute. It could’ve been luck.“ | Fei „Beruhige dich, Elly… Vielleicht war es ein- fach Glück.“ |
1738-011 | フェイ 「エリィ、あ、あのさぁ…… | Fei „Elly, uh, uhmm…“ | Fei „Elly, äh… ähm…“ |
1738-012 | フェイ 「な、なにっ! …… | Fei „Wh, what…!“ | Fei „Wa… was?!“ |
1738-013 | フェイ 「おい、大丈夫か? エリィ。 エリィ……? | Fei „Hey, you okay? Elly. Elly…?“ | Fei „He, alles in Ordnung, Elly? … Elly?“ |
1738-014 | フェイ 「エリィ! | Fei „Elly!“ | Fei „Elly!“ |
1738-015 | フェイ 「先生…… 先生! | Fei „Doc… Citan!“ | Fei „Professor… Shitan…!“ |
1738-016 | フェイ 「くそっ! やられた! | Fei „Damn! Got us!“ | Fei „Verdammt!“ |
1738-017 | フェイ 「エリィ! 先生! どこだー! | Fei „Elly! Citan! Where are you!“ | Fei „Elly! Shitan! Wo seid ihr?!“ |
1738-018 | フェイ 「くそっ! ダメだ! 開かない。 | Fei „Damn! No good! It won’t open.“ | Fei „Mist… Sie geht nicht auf!“ |
1738-019 | エリィ (どうして……ドアロックの 解除コードが分かるのかしら? | Elly (Why…is the deactivation code for the door lock known?) | Elly (Woher… kennt er den Entsperrcode für diese Tür…?) |
1738-020 | エリィ 「そんな……。 一万年も生きる人間なんて……。 | Elly „How could a human… live 10,000 years…?“ | Elly „Wie kann jemand… 10.000 Jahre lang leben…?“ |
1738-021 | エリィ 「個々の生体データを、 メモリーキューブによって 記録を採る度に送信して 法院の肉体の復活に 役立てる為に!? | Elly „They’re transferring and taking living data via memory cubes to the Ministry so they can use them to resurrect their bodies!?“ | Elly „Die biologischen Daten werden nach Solaris übertragen… …um die Wiederaufer- stehung der Tribunen zu unterstützen?“ |
1738-022 | エリィ 「何故先生がそんな事知っているん ですか? そんな事、政府や軍の要人だって 知らない事なのに! | Elly „Citan, how would you know that? Not even the government or the army know such things!“ | Elly „Shitan… Woher weißt du das? In derartige Dinge ist weder das Militär noch die Verwaltung eingeweiht!“ |
1738-023 | エリィ 「今思えば、ここに来るまでだって わざと遠回りしていたように 感じるわ。 バルト達のところへ行くには、 もっと早道があったはずなのに。 それにこの区画へのルートは、 ダウンロードした区画地図にすら 載っていないのよ。 それなのに何で正確な道が 判るのかしら。 | Elly „Come to think of it, it seems like we took the long way here on purpose. There must’ve been a faster way to Bart and them. Also, the route to get to this block can’t even be downloaded on the map. So how did we know what streets we were on?“ | Elly „Jetzt, wo ich da- rüber nachdenke… Es scheint so, als hätten wir bewusst einen Umweg in Kauf genommen. Der Weg zu Barthel und unseren Freunden müsste deutlich kürzer sein. Auf der Karte, die ich heruntergeladen habe, ist dieser Abschnitt hier gar nicht eingezeichnet! Wie kann es dann sein, dass du dich hier so gut auskennst?“ |
1738-024 | エリィ 「それは無理よ。 第一、この区画に入る時に 通った隔壁。 あれのパネルには、P4施設の 表示がされていたわ。 ソラリスの上級将校だって おいそれと入れる代物じゃないわ。 そんなものが鍵も掛けられずに 開けっ放しにしてあると思う? | Elly „That’s impossible. First of all, that partition we took to get into this block. That panel was displayed to be a P4 facility. Even a high ranking officer of Solaris can’t get in here. You think they’d leave a facility like that unlocked and open?“ | Elly „Unmöglich! Nimm diese Panzertür… Auf ihr stand ‚P4‘ ge- schrieben – das ist die höchste Sicherheitsstufe! Selbst hochrangige Offi- ziere von Solaris können diesen Bereich nicht be- treten. Glaubst du, dass sie eine solche Tür wirklich unver- schlossen lassen würden?“ |
1738-025 | エリィ 「それを開けることの出来る先生って 一体何者なんです? | Elly „And you could open it? Who exactly are you?“ | Elly „…Und ausgerechnet du konntest sie öffnen? Wer bist du?!“ |
1738-026 | エリィ 「そんなことある訳ないじゃない! 本来警戒厳重であるべきソラリスに 運良く潜入出来て、 宮殿内部に苦もなく侵入し、 更に運良くP4レベルの扉を開ける ことが出来て、 その施設の目的まで知っている…… なんて事があり得る? | Elly „Something’s wrong! You were able to get into Solaris under martial law, sneak into the palace, get through a P4 level door, and even learn the purpose of the P4 facility… How is that possible?“ | Elly „Hier ist etwas faul! Du bewegst dich ungehindert durch Solaris, während es im Alarmzustand ist… Du öffnest eine P4-Tür und kennst sogar den Zweck dieser Einrichtung… Wie ist das alles möglich?“ |
1738-027 | エリィ 「父様のことだってそう。 たしかにその当時、先生はソラリス にいたかもしれない。 | Elly „Even father. I’m sure it was possible you were in Solaris then.“ | Elly „Auch dein Wissen über meinen Vater… Natürlich ist es mög- lich, dass du zu jener Zeit in Solaris warst…“ |
1738-028 | エリィ 「でも、同じ頃ソラリスにいた ジェシーさんですら知らなかった M計画の実態を、何故先生が 知っているんです? それも当のマリアよりも詳しく……。 おかしいわ……絶对に。 | Elly „Even Jessie, who was also in Solaris then, didn’t know the motive behind the M Project. So Citan, why do you know? You know even more details than Maria…something’s not right…I know it.“ | Elly „Aber warum weiß Jesse, der zur gleichen Zeit hier war, nichts darüber? ‚Projekt M‘ und seine Hin- tergründe… Woher weißt du das alles, Shitan? Du weißt sogar mehr als Maria darüber… Das ist doch alles sehr seltsam!“ |
1738-029 | エリィ 「黙って! | Elly „I’m not done!“ | Elly „Ich bin noch nicht fertig!!“ |
1738-030 | エリィ 「もっと早くに気付くべき だったのよ。 先生…… あなた、何者なんです? | Elly „I should’ve noticed sooner. Citan… Who are you?“ | Elly „Ich hätte es schon viel früher bemerken müssen… Shitan… wer bist du?!“ |
1738-031 | シタン 「さあ、こっちです。 | Citan „This way.“ | Shitan „Hier entlang, bitte.“ |
1738-032 | シタン 「もともとここは、原初の刻より 生き続けている身まかられては 困る御方。 天帝を頂点とする、ガゼル法院の 延命研究を兼ねた施設だった。 | Citan „This place was not meant to be seen since the origin of time. This facility centers around the Emperor and the Ministry’s longevity experiments.“ | Shitan „Dieser Ort sollte seit An- beginn der Zeit von nieman- dem mehr betreten werden. Der Imperator und die Ex- perimente zur Verlängerung der Lebenszeit der Mitglie- der des Gazel-Tribunals… Darum geht es hier.“ |
1738-033 | シタン 「そう……。 一万年の昔。 この地上にヒトという生物が 生まれた。 その最初のヒトが天帝カインと ガゼルの法院を構成する 老人達なのです。 | Citan „Yes… 10,000 years ago. Beings called humans were born here. The first were the Emperor and the Ministry’s elders. | Shitan „Korrekt… Vor 10.000 Jahren wurden hier die ersten Menschen geboren. Unter ihnen waren Imperator Kain und die Mitglieder des Tribunals der Gazel.“ |
1738-034 | シタン 「もちろんそれは天帝ただ一人。 彼は死ねない運命のヒトなのです。 だが、ガゼルの運命は違った。 かつての地上人との戦争…… ディアボロスの侵攻によって、 ガゼルの老人達は、肉体を失って しまった。 現在ソラリスを統治している ガゼルの法院は、メモリーバンク 上に存在する、個々のパーソナリ ティーごとのデータに過ぎない。 | Citan „Now only the Emperor is left. His destiny is to never die. However, the Ministry is different. Once, during the Diabolos Invasion… the Ministry elders died losing their bodies. Now, the Solaris governing Ministry exists as data in memory banks. Each of their personalities are bits of data.“ | Shitan „Jetzt ist von ihnen nur mehr der Imperator übrig… Sein Schicksal ist es, niemals zu sterben. Für die Tribunen hatte das Schicksal jedoch etwas anderes im Sinn. Während der Diabolos-Krise starben sie und verloren ihre Körper aus Fleisch und Blut… Das Tribunal, welches So- laris beherrscht, existiert jetzt nur mehr in digitaler Form… Die Persönlichkeiten jedes einzelnen Tribunen leben nun in Speichermodulen fort…“ |
1738-035 | シタン 「そう。肉体も魂もない、 ただの数字の列。 実体あってなき存在……。 | Citan „Having neither flesh nor souls they are just binary numbers. They both exist and do not exist at the same time…“ | Shitan „Anstelle von Fleisch und Blut bestehen sie jetzt nur mehr aus Binärzahlen… Man kann darüber streiten, ob man dazu noch ‚exis- tieren‘ sagen kann…“ |
1738-036 | シタン 「崩壊の日の後、肉体に固執する 彼等はその復活を望み、それに 相応しい生体を創り出す為、 研究施設として地上にあった ソイレントシステムの一つを ここエテメンアンキに移した。 やがてその施設は、単に天帝と 法院の延命処置、肉体復活の研究を するだけにとどまらず、 特殊な添加物を混入した民意統制用 の薬品や食料、生物兵器の研究施設 としての役割も兼ねるように なっていった。 フェイ達が何気なく 使用しているメモリーキューブも、 地上人の生体データを採取する 為に設置された装置なのですよ。 もちろん『教会』から送られて くる種々データも、その一助と なっていた。 | Citan „After the Fall, wanting to resurrect their bodies, and create a worthy vessel, they transferred a research facility that was once the Soylent System on the land to Etrenank. Eventually the facility was no longer only for the Emperor’s life and the Ministry’s resurrection, but it began producing food and drugs with additives that controlled the public. The memory cube Fei and them were using was meant for obtaining living data. Of course, the ‚Ethos‘ also sent various data to help.“ | Shitan „Nach dem Zusammenbruch strebten sie danach, ihre Körper wiederzuerwecken… Sie entrückten das Soylent- System, das ein Forschungs- labor auf dem Boden war, in den Himmel… …um dort geeignete Körper für ihre Wiederauferstehung zu erschaffen. Mit der Zeit wurde die Ein- richtung auch zu weiteren Zwecken genutzt. Man begann, hier Nahrungs- mittel und Medikamente mit Zusätzen zu versehen, um das Volk zu kontrollieren. Die Speicherquader, die al- le so beiläufig verwenden, dienten zum Sammeln von biologischen Daten. Natürlich half auch die Kirche dem Tribunal kräf- tig beim Datensammeln…“ |
1738-037 | シタン 「そうです。 | Citan „Yes.“ | Shitan „Richtig.“ |
1738-038 | シタン 「そうです。 | Citan „Yes.“ | Shitan „Auch richtig.“ |
1738-039 | シタン 「使用済みとなった出し殻…… それの再利用といった ところでしょう。 | Citan „Basically, they wish to reuse the useless dregs.“ | Shitan „Im Grunde genommen wollen sie das organische Material wiederverwerten…“ |
1738-040 | フェイ 「待ってくれ先生…… | Fei „Doc, wait…“ | Fei „Warte, Professor…“ |
1738-041 | エリィ 「ちょっと待って、フェイ! 變よ! おかしいわ! | Elly „Hold on, Fei! Something’s not right!“ | Elly „Warte, Fei! Hier stimmt etwas nicht!“ |
1738-042 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
1738-043 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |