Datei 1986 – Eisige Zuflucht, Gefängnis, Gang

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1986-001わたしにも、バカな息子がいてねえ。
魚をとって暮らしてたんだが、
ある日海の底で人魚の町を見たとか
言い出してねえ……。
それ以来海に出るのを嫌がって、
陸の人間になっちまってね……。⏳(20)
もうここ何年も、おとさたなしさ。
一体どこでどうしているやら。
I have a stupid son you
know. He used to fish
for a living but one day
he said he saw a merman
city on the sea floor…
Since then he hasn’t gone out to
sea, he’s become a landlubber…⏳(20)
We haven’t seen him these past
few years, I don’t know what
he’s doing now.
Weißt du, ich habe einen
Taugenichts von einem Sohn.
Er war von Beruf Fischer, aber
eines Tages erzählte er, dass
er eine Stadt voller Meerjung-
frauen und anderer Geschöpfe
des Wassers gesehen habe…
Seither wollte er nie wieder
auf das Meer hinausfahren und
wurde eine richtige Landratte.
Ich habe ihn schon sehr lange
nicht mehr gesehen und ich
weiß nicht, was aus ihm ge-
worden ist.
1986-002おや、あんたも珍しい石を
持ってるねえ、
人魚のなみだかい……。⏳(20)
めったに手に入らないんだよ。
それに、そこの娘さん……、
あんた、ステキな瞳をしてるね。⏳(20)
海の底でとれたような、さ。
ちょっと、その石を貸してごらん。
Hey, you have a rare
stone there too!
Is it a mermaid’s tear…?⏳(20)
They’re tough to find.
And you, girl… You have the
most amazing eyes.⏳(20)
Like they’re an ocean treasure
or something… So, let me 
borrow that stone for a bit.
He, du hast da einen
ziemlich seltenen Edel-
stein…⏳(16) Ist das eine
Nixenträne?
Und du, meine Liebe, hast
die schönsten Augen, die
ich je gesehen habe…
Wie ein Schatz, der lange
am Meeresgrund schlummerte.⏳(16)
Lass mich diesen Edelstein
kurz haben…
1986-003これでも、昔はちょっとは
名の知れたデザイナーでね。⏳(20)
ほら、これでいい。
Long ago, I used to
be a famous designer.⏳(20)
See, it’s ready.
Ich war vor langer Zeit
ein berühmter Goldschmied.⏳(16)
Hier, der Ring ist fertig!
1986-004さ、こいつを持って行くといい。
元気でね。
惡い男にひっかかるんじゃないよ。
You can take this. Good luck.
Just don’t get taken in by
any strange men, now love!
Nimm ihn.⏳(16) Ich hoffe, dass
er dir viel Glück bringt.
Pass nur auf, dass du nicht
an die falschen Männer ge-
rätst, meine Liebe!
1986-005人魚のイヤリングを
手にいれた!
 Received a
Mermaid Ring!
Nixenring erhalten!
1986-006おや、あんたも珍しい石を
持ってるねえ、
人魚のなみだかい……。⏳(20)
めったに手に入らないんだよ。
うちの息子も、お守りにして
いつも身につけてたっけ。⏳(20)
そいつの似合う娘さんなんて、
この世にいるのかしらねえ。
Hey, you have a rare
stone there too. Is it
a mermaid’s tear…?⏳(20)
They’re tough to find.
My son wore one as a good
luck charm.⏳(20) I wonder if
there is a girl out there
fit to wear your stone?
He, du hast da einen
ziemlich seltenen Edel-
stein…⏳(16) Ist das eine
Nixenträne?
Mein Sohn hat so eine
als Glücksbringer ge-
tragen.
Ich frage mich, ob es
auch irgendwo ein Mäd-
chen gibt, dem dieser
Stein steht?

Zur Dateiliste