Dialog-ID | Englisch | Deutsch (Version 1.02) | Deutsch (Version 1.03-final) |
---|---|---|---|
0608-012 | Received a chill from the depths of the cistern! Oh 'well'...! | Du hast dir am Grund des Brunnens eine Erkältung geholt! Naja... Das kommt eben davon... | Du hast dir am Grund des Brunnens eine Erkältung geholt! Naja... Das kommt eben davon! |
0608-051 | Heh... It's weird, isn't it? Yeah, that is weird! No, of course not! | Tja... Ja, ziemlich! Nein, überhaupt nicht! | Ist das nicht verrückt?Tja... Doch, ziemlich! Nein, überhaupt nicht! | Ist das nicht verrückt?
0608-064 | Uh... Sob... Woe is me...! | *schnüff*... Wehe mir..!! | *schnüff*... Oh weh...! |
0616-030 | So, whatcha' think? Doesn't it just make ya want to go out there now and start learning those 'Deathblow Skills' as soon as possible!? | Da bist du baff, nicht wahr? Jetzt willst du sicher sofort beginnen, all die verschiedenen Todesstöße zu lernen! | Da bist du baff, nicht wahr? Jetzt willst du sicher sofort beginnen, all die verschiedenen Todesstöße zu lernen! |
0616-043 | This bobbing, spinning thing is a 'Memory Cube', right!? You must be cool, calm and collected to superimpose yourself with it and boldly open the Menu Screen. If you accomplish that you will be able to save successfully. You should always save without hesitation whenever you find one of these in the dungeon. In life, you can never tell what may lie around the corner! | To make a long story short...Dieses rotierende Ding nennt man „Speicherquader“, okay?! Du musst all deinen Mut zusammennehmen und dich in seinen Einflussbereich stellen. Dann öffne beherzt das Hauptmenü! Wenn du an einem fin- steren Ort einen Speicherquader findest, solltest du jedenfalls speichern. Man kann ja schließ- lich nie wissen, was dich hinter der nächsten Ecke erwartet! Hast du verstanden, was ich meine?! | Der langen Rede kurzer Sinn...Dieses rotierende Ding nennt man „Speicherquader“, okay?! Du musst all deinen Mut zusammennehmen und dich in seinen Einflussbereich stellen. Dann öffne beherzt das Hauptmenü! Wenn du an einem fin- steren Ort einen Speicherquader findest, solltest du jedenfalls speichern. Man kann ja schließ- lich nie wissen, was dich hinter der nächsten Ecke erwartet! Hast du verstanden, was ich meine?! | Der langen Rede kurzer Sinn...
0616-049 | And you owe me 28G! Don't forget that, okay!? | Vergiss nicht, dass du mir noch 28G schuldest! | Vergiss nicht, dass du mir noch 28 G schuldest! |
0620-031 | Hey, you did scissors too, huh? Hmmm... So that's how you play? Anyway, here we go again... | Oha, du hast ja auch Stein! Nicht übel! Dann eben nochmal... | Oha, du hast ja auch Stein! Nicht übel! Dann eben nochmal... |
0650-020 | Fei "What are you aiming at? Here! Shoot me here! C'mon..." | Fei „Wie schlecht zielst denn du?! Da!! Da musst du mich treffen!! Na los!!“ | Fei „Ach, wie schießt du schlecht! Hier!! Hier musst du mich treffen!!“ |
0652-038 | Look! Look at my hands! Can you hear their voices? Can you understand this feeling? The feeling of having destroyed your village with your own hands...? Of not being able to do anything for the children left behind...? Now they have nothing... I have nothing... I have nowhere... no one..." | Fei „Schau! Schau dir meine Hand an! Hörst du ihre Stimmen? Kannst du meine Gefühle nachvollziehen? Die Gefühle, die man hat, wenn man gerade sein Dorf mit eigenen Händen zerstört hat? ...die man hat, wenn man für die Hinterbliebenen nichts tun kann? Sie haben nichts mehr... Ich habe nichts mehr... Kein Zuhause mehr... Niemanden mehr...“ | Fei „Schau! Schau dir meine Hand an! Hörst du ihre Stimmen? Kannst du meine Gefühle nachvollziehen? Die Gefühle, die man hat, wenn man gerade sein Dorf mit eigenen Händen zerstört hat? ...Die man hat, wenn man für die Hinterbliebenen nichts tun kann? Sie haben nichts mehr... Ich habe nichts mehr... Kein Zuhause mehr... Niemanden mehr...“ |
0654-011 | Citan "Fei, using power or being used by power...is that not a problem of the heart...? If humans do not use their power for wrong it can be a good thing...I believe such power can help us. In that respect, I know you will be fine. It sure helped you out this time. Am I right?" | Shitan „Fei, Stärke zu besitzen oder von ihr besessen zu sein... Ist das nicht eine Frage des Herzens...? Wenn Menschen ihre Stärke nicht für Schlechtes ein- setzen, kann sie vieles zum Guten wenden. Deshalb bin ich überzeugt, dass es dir wohlergehen wird. Gerade eben hat dir diese Kraft jedenfalls geholfen. Oder irre ich mich?“ | Shitan „Fei, Stärke zu besitzen oder von ihr besessen zu sein... Ist das nicht eine Frage des Herzens...? Wenn Menschen ihre Stärke nicht für Schlechtes ein- setzen, kann sie vieles zum Guten wenden. Deshalb bin ich überzeugt, dass es dir wohlergehen wird. Gerade eben hat dir diese Stärke jedenfalls gehol- fen. Oder irre ich mich?“ |
0658-007 | Citan "Just as I thought... The missing pilot from the Gear that made an emergency landing in Lahan... ...and the mysterious woman found wandering lost in the forest...are actually one and the same person. Judging from your uniform, I would also say you are with the military... Am I correct?" | Shitan „Wie ich dachte... Die verschollene Pilotin des Gears, der in Lahan notgelandet war... ...und die seltsame Frau, die sich im Wald verirrt hat... sind ein und die- selbe Person. Anhand deiner Uniform würde ich sagen, du bist Soldatin? Habe ich recht?“ | Shitan „Wie ich dachte... Der verschollene Pilot des Gears, der in Lahan notgelandet war... ...und die seltsame Frau, die sich im Wald verirrt hat... sind ein und die- selbe Person. Anhand deiner Uniform würde ich sagen, du bist Soldatin? Habe ich recht?“ |
0658-024 | Citan "Unfortunate things keep happening around Fei. I would like to protect him if possible... I do not want him caught up in any vain struggles. I am also saying this for your benefit. Elly, you do not belong here. Go back to your family." | Shitan „Zahlreiche Unglücke geschehen in Feis Umfeld... Ich will ihn so gut als möglich beschützen... Ihn vor sinnlosen Kämpfen fernhalten... Das ist doch auch in deinem Sinne, Elly. Du gehörst schließlich nicht hierher. Kehre zu deiner Familie zurück.“ | Shitan „Zahlreiche Unglücke geschehen in Feis Umfeld... Ich will ihn so gut als möglich beschützen... Ihn von sinnlosen Kämpfen fernhalten... Das ist doch auch in deinem Sinne, Elly. Du gehörst schließlich nicht hierher. Kehre zu deiner Familie zurück.“ |
0666-012 | -This month's goal- Don't let the parts in the warehouse run out. Give repair priority to military personnel. | den laufenden Monat - Behaltet die Lager- bestände im Auge! Das Militär hat bei Reparaturen Vorrang! | - Zielvereinbarung fürden laufenden Monat - Behaltet die Lager- bestände im Auge! Das Militär hat bei Reparaturen Vorrang! | - Zielvereinbarung für
0676-027 | Citan "Exactly. When I examined the broken Gear in the village, I realized the Gebler pilot was riding a Kislev Gear. It must have had some new technology involved in it for the Kislev army to send pursuit forces after it." | Shitan „Genau. Als ich den kaputten Gear untersucht habe, bemerkte ich, dass der Gebura-Soldat einen Gear aus Kislew hatte. Da muss wohl irgendeine neuartige Technologie in diesem Gear stecken... Sonst hätte die Armee von Kislew Ellys Einheit nicht so unerbittlich verfolgt.“ | Shitan „Genau. Als ich den notgelandeten Gear untersuchte, stellte ich fest, dass er aus Kislew stammen muss. Da muss wohl irgendeine neuartige Technologie in diesem Gear stecken... Sonst hätte die Armee von Kislew Ellys Einheit nicht so unerbittlich verfolgt.“ |
0676-049 | The battle with Kislev the other day in the desert ended in a complete victory for us. We need the army because they get us generators from the Gears found in the ruins. We'll never give this town or our ruins to Kislev. | Wir haben neulich ein Scharmützel mit Kislew für uns entschieden. Wir sind auf die Armee von Aw angewiesen. Sie stattet uns mit Generatoren von aus- gegrabenen Gears aus. Kislew wird weder diese Stadt noch unsere Ruinen jemals bekommen! | Wir haben neulich ein Scharmützel mit Kislew für uns entschieden. Die Armee von Aw ist auf die Ruinen in der Wüste angewiesen. Wir beziehen unsere Gears und Generatoren aus den Ausgrabungen. Kislew wird weder diese Stadt noch unsere Ruinen jemals bekommen! |
0684-003 | Citan "Anyway Fei... Let us move on. We have more pressing matters to do than taking in the 'sites'!" | Shitan „Wie dem auch sei, Fei... Wir sollten weitergehen. Sehen wir uns lieber noch etwas in der Stadt um...“ | Shitan „Wie dem auch sei, Fei... Wir sollten weitergehen. Schließlich haben wir hier noch etwas zu erledigen.“ |
0716-019 | Citan "Here we go again..." | „Nicht schon wieder...“ | Shitan„Nein...! Nicht schon wieder!“ | Shitan
0718-001 | Fei "Huh? Ahh...well... sort of..." | Fei „Hmm? Ähh... naja... geht so...“ | Fei „Hmm? Ähh... naja... geht so...“ |
0718-005 | Fei "All I know is what the maids at my home in Lahan told me... One night a strange masked man carried me to Lahan. I was heavily wounded at the time... In my delirium I called out for my father... That's all they could tell me about my background. I don't remember anything of my father or my past... So I guess I'm not really all that lonely or sad..." | Fei „Ich weiß nur, was das Hausmädchen des Ältesten mir erzählt hat... Eines Nachts sei ein ver- hüllter Mann nach Lahan gekommen. Er habe mich zum Haus des Ältesten getragen. Ich sei damals sehr schwer verletzt gewesen... In meinem Fieberträumen soll ich nach meinem Vater gerufen haben... Mehr konnte man mir über meine Vergangen- heit nicht erzählen. Ich erinnere mich auch an nichts mehr... Deshalb bin ich auch nicht wirklich traurig.“ | Fei „Ich weiß nur, was das Hausmädchen des Ältesten mir erzählt hat... Eines Nachts sei ein ver- hüllter Mann nach Lahan gekommen. Er habe mich zum Haus des Ältesten getragen. Ich sei damals sehr schwer verletzt gewesen... In meinen Fieberträumen soll ich nach meinem Vater gerufen haben... Mehr konnte man mir über meine Vergangen- heit nicht erzählen. Ich erinnere mich auch an nichts mehr... Deshalb bin ich auch nicht wirklich traurig.“ |
0718-010 | Let us rest a little. Maybe it will sort your feelings out a little. Good idea Let's talk more | „Ruhen wir uns doch ein bisschen aus. Vielleicht ordnet das deine Gedanken.“ Gute Idee! Reden wir noch weiter. | Shitan „Ruhen wir uns doch ein bisschen aus. Vielleicht ordnet das deine Gedanken.“ Gute Idee! Reden wir noch weiter. |
0734-009 | Fei "Looks like even a person couldn't fit through..." | Fei „Da passe ich nicht mal ohne Gear durch...“ | Fei „Da komme ich nicht mal ohne Gear vorbei!“ |
0734-010 | Fei "Looks like even a person couldn't fit through..." | Fei „Da passe ich nicht mal ohne Gear durch...“ | Fei „Da komme ich nicht mal ohne Gear vorbei!“ |
0748-079 | a | a | |
0750-014 | Bart "We're in trouble... Look, the hole we fell through has disappeared. We'd better find some other way out... So, you wanna call a truce for now? ...At least until we find an exit and get out of here." | Barthel „Wir stecken in Schwierigkeiten... Das Loch, durch das wir gefallen sind, ist ver- schwunden... Suchen wir einen anderen Ausweg. Sag mal, was hältst du von einem Waffenstillstand? Zumindest, bis wir den Weg nach draußen gefunden haben.“ | Barthel „Wir stecken in Schwierigkeiten... Das Loch, durch das wir gefallen sind, hat sich wieder geschlossen... Suchen wir einen anderen Ausweg. Sag mal, was hältst du von einem Waffenstillstand? Zumindest, bis wir den Weg nach draußen gefunden haben.“ |
0754-009 | Enter and Die' Bart Enter Give it up | 'My Room: Wer eintritt, stirbt!“ <~>Barthel<~> Eintreten! Besser nicht... | „Mein Zimmer:Wer eintritt, stirbt!“ ~Barthel~ Eintreten! Besser nicht... | „Mein Zimmer:
0756-107 | Maison "Well, we have no idea what the great treasure actually is... But it is said to be strong enough to save our kingdom if it is ever in plight!" | Maison „Nun, leider wissen wir nicht, was der ‚Große Schatz‘ überhaupt ist... Allerdings soll er mäch- tig genug sein, um unser Königreich aus jeder Notlage zu retten!“ | Maison „Nun, leider wissen wir nicht, was der ‚Große Schatz‘ überhaupt ist... Allerdings soll er mäch- tig genug sein, um unser Königreich aus jedweder Notlage zu retten!“ |
0762-045 | Bart "Bright boy! That's exactly it. I heard from Sigurd ... it seems that both Aveh and Kislev are after you! So we can help you and you can help us ... How about it? It's not much to ask." | Barthel „Heller Kopf! Genau so ist es. Sigurd hat mir erzählt, dass ihr sowohl von Aw als auch von Kislew verfolgt werdet... Wie wär's also damit: Wir helfen euch und ihr helft uns. Das ist doch nicht zu viel verlangt?“ | Barthel „Helles Köpfchen! Genau so ist es. Sigurd hat mir erzählt, dass ihr sowohl von Aw als auch von Kislew verfolgt werdet... Wie wär's also damit: Wir helfen euch und ihr helft uns. Das ist doch nicht zu viel verlangt?“ |
0778-081 | Sigurd "Pure Solarians are rare. They would not even make up a quarter of Aveh's total population. So, they support their country by stealing surface dwellers." | Sigurd „Reinblütige Solarianer sind eine Seltenheit. Ihre Anzahl erreicht bestenfalls ein Viertel der Gesamtbevölkerung von Aw. Indem sie Landbewohner rauben, sichern sie den Fortbestand ihrer Nation.“ | Sigurd „Es gibt mittlerweile nicht mehr viele rein- blütige Solarianer. Ihre Anzahl erreicht bestenfalls ein Viertel der Gesamtbevölkerung von Aw. Indem sie uns Landbewohner rauben, sichern sie den Fortbestand ihrer Nation.“ |
0778-109 | Sigurd "To get to Aveh we stowed away on a regular flight to the surface." | Sigurd „Wir sind als blinde Passa- giere auf einem regulären Flug nach Aw gelangt.“ | Sigurd „Wir sind als blinde Passa- giere auf einem Linien- flug nach Aw gelangt.“ |
0780-010 | Huh? ... That? I'm so glad you like it! Please take it. | Hmm? ... Das hier? Ich bin froh, wenn er jemandem schmeckt! | Hmm? ...Dieser Tee? Ich bin froh, wenn er jemandem schmeckt! |
0782-039 | Citan "To be sure then, Nisan will just have to appear to align with Kislev. If they see it that way, they will certainly make a move." | Shitan „Um das sicherzustellen muss Nisan vorgeben, sich mit Kislew zu verbünden. In diesem Fall sind sie unter Zugzwang.“ | Shitan „Um das sicherzustellen, muss Nisan vorgeben, sich mit Kislew zu verbünden. In diesem Fall sind sie unter Zugzwang.“ |
0782-092 | Bart "Actually, the Fatima Treasure is in the mausoleum. There was even father's will there, but I didn't tell anyone..." | Barthel „Der Schatz meiner Vor- fahren ruht tatsächlich in diesem Mausoleum. Dort wird auch der letzte Wille meines Vater auf- bewahrt... Das habe ich bisher niemandem erzählt.“ | Barthel „Der Schatz meiner Vor- fahren ruht tatsächlich in diesem Mausoleum. Dort wird auch der letzte Wille meines Vaters auf- bewahrt... Das habe ich bisher niemandem erzählt.“ |
0782-105 | Bart "The Fatima Jasper is the topaz blue pupils of the Fatima dynasty... In other words... our retinal pattern. The doors to the treasure are opened by that... Or so it is said." | Barthel „Der Lapis von Fatima ist in Wahrheit kein Edelstein oder dergleichen... Sondern nichts anderes als die tiefblauen Augen der Mitglieder meiner Familie. Oder besser gesagt... Das einzigartige Muster der Blutgefäße auf unserer Netzhaut. Nach der Überlieferung öffnet es die Tore, hinter denen der Schatz ruhen soll.“ | Barthel „Der Lapis von Fatima ist in Wahrheit kein Edelstein oder dergleichen... Sondern nichts anderes als die tiefblauen Augen der Mitglieder meiner Familie. Oder besser gesagt... Das einzigartige Muster der Blutgefäße auf unseren Netzhäuten. Nach der Überlieferung öffnet es die Tore, hinter denen der Schatz ruhen soll.“ |
0784-012 | Citan "The main strength of Aveh's fleet is the battleship Kefeinzel. It's been in service since the reign of the last king. Because of its fire- power, the whole unit is nicknamed the 'invincible fleet'. I recall yesterday's intelligence report said that the ship is near the border." | Shitan „Das Schlachtschiff Kiphainzel ist das Herz- stück der Flotte von Aw. Es hat noch dem alten König gute Dienste geleistet. Aufgrund seiner überra- genden Feuerkraft nennt man die ganze Einheit ‚Unbezwingbare Flotte‘. Soweit ich weiß, haben unsere Späher gestern berichtet, es nahe der Grenze gesehen zu haben.“ | Shitan „Das Schlachtschiff Kiphainzel ist das Herz- stück der Flotte von Aw. Es hat schon dem alten König gute Dienste geleistet. Aufgrund seiner überra- genden Feuerkraft nennt man die ganze Einheit ‚Unbezwingbare Flotte‘. Soweit ich weiß, haben unsere Späher gestern berichtet, es nahe der Grenze gesehen zu haben.“ |
0792-043 | Citan "Well it is not like we are newly acquainted, is it? And we had talked about a lot of things up until we decided to escape from Solaris." | Shitan „Wir kennen uns ja auch nicht erst seit heute! Schon bevor wir unsere Flucht beschlossen haben, tauschten wir oft un- sere Meinungen aus.“ | Shitan „Wir kennen uns ja auch nicht erst seit gestern! Schon bevor wir unsere Flucht beschlossen haben, tauschten wir oft un- sere Meinungen aus.“ |
0792-045 | Citan "Yes, I certainly thought so at first. But then I realized his way of thinking really was not that much of a change from the previous system. Basically, the only difference was whether they stressed people's rank and class, or their skill. The words had changed, but it was still no different from what Solaris itself had been doing until then. He had no intentions of bringing everyone a better way of life." | Shitan „Davon war ich zu Beginn durchaus überzeugt. Allerdings dämmerte mir bald, dass seine Ideale keinen grundlegenden Wandel bedeuteten. Der einzige Unterschied lag darin, ob der Status oder das Geschick der maßgebliche Faktor waren. Es wurden lediglich die Wörter ausgetauscht, aber im Endeffekt war es nicht anders als zuvor. Ramses hatte nicht vor, jedem einzelnen ein besseres Leben zu ermöglichen.“ | Shitan „Davon war ich zu Beginn durchaus überzeugt. Allerdings dämmerte mir bald, dass seine Ideale keinen grundlegenden Wandel bedeuteten. Der einzige Unterschied lag darin, ob der Status oder das Geschick der maßgebliche Faktor war. Es wurden lediglich die Wörter ausgetauscht, aber im Endeffekt war es nicht anders als zuvor. Ramses hatte nicht vor, jedem Einzelnen ein besseres Leben zu ermöglichen.“ |
0796-046 | Citan "Or could it be the path leading to god? Well...I do not know, it could be either, or even both." | Shitan „Oder könnte es der Pfad sein, der zu Gott führt? Ich weiß es nicht... Es könnte eines von bei- den sein – oder sogar beides zugleich.“ | Shitan „Oder könnte es der Pfad sein, der zu Gott führt? Ich weiß es nicht... Es könnte eines von bei- dem sein – oder sogar beides zugleich.“ |
0796-085 | As a matter of fact, the guy next to me and I were born here. Years ago, we both got tired of the peaceful but boring life here, so we ran away from home. But we both ended up enlisting in the army. It's not that we have any particularly happy memories or whatever here... it's just that, after all, this is the land of our birth, so well y'know... | Der Typ neben mir und ich... Uns verbindet eine bewegte Geschichte. Wir wurden zwar beide hier geboren, aber aus Langeweile sind wir da- mals von hier weggerannt. Es hat uns am Ende beide in die Armee verschlagen. Doch jetzt, wo unsere Heimat bedroht ist, sind wie gemeinsam zurück- gekehrt. Auch wenn wir keine glück- lichen Erinnerungen an Nisan haben... Es ist und bleibt unsere Heimat. | Der Typ neben mir und ich... Uns verbindet eine bewegte Geschichte. Wir wurden zwar beide hier geboren, aber aus Langeweile sind wir da- mals von hier weggerannt. Es hat uns am Ende beide in die Armee verschlagen. Doch jetzt, wo unsere Heimat bedroht ist, sind wir gemeinsam zurück- gekehrt. Auch wenn wir keine glück- lichen Erinnerungen an Nisan haben... Es ist und bleibt unsere Heimat. |
0800-042 | Agnes "I see my child. Then please tell him this... 'We will always be with you, Master Bartholomew.' " | Schwester Agnes „Ich verstehe, mein Kind. Dann richte ihm bitte aus... ‚Wir werden immer hinter Euch stehen, Bartholomäus.‘ “ | Schwester Agnes „Ich verstehe, mein Kind. Dann richte ihm bitte aus... ‚Wir werden immer hinter Euch stehen, Bartholomäus.‘“ |
0800-061 | Agnes "I see my child. Then please tell him this... 'We will always be with you, Master Bartholomew.' " | Schwester Agnes „Ich verstehe, mein Kind. Dann richte ihm bitte aus... ‚Wir werden immer hinter Euch stehen, Bartholomäus.‘ “ | Schwester Agnes „Ich verstehe, mein Kind. Dann richte ihm bitte aus... ‚Wir werden immer hinter Euch stehen, Bartholomäus.‘“ |
0802-009 | Citan "Yes, now that you mention it... She does resemble Elly." | Shitan „Doch, doch... Jetzt wo du es sagst... Sie ähnelt Elly sehr.“ | Shitan „Doch, doch... Jetzt, wo du es sagst... Sie ähnelt Elly sehr.“ |
0810-081 | Did you bring money? Yes No | Hast du das Geld dabei? Ja Nein | Hast du jetzt Geld mit? Ja Nein |
0810-082 | Bring some money. | Bring mir Geld! | Dann komm später wieder! |
0810-121 | I was first! Tomorrow I'm the Cap'n! | He, ich war zuerst! Morgen bin ich Anführer! | Morgen bin ich Anführer! | Ich war zuerst dran!
0810-165 | Bart "Don't get mad, gramps. It's a joke. A joke. Look at me. Do I look like a thief to you?" | Barthel „Jetzt krieg dich wieder ein, Opa! War doch nur ein Witz! Sieh mich an... Sehe ich für dich etwas aus wie ein Dieb?“ | Barthel „Jetzt krieg dich wieder ein, Opa! War doch nur ein Witz! Sieh mich an... Sehe ich für dich etwa aus wie ein Dieb?“ |
0810-166 | I don't get it ... ... ... ... ... Oh?... Oh!... You... No, it couldn't be! | ...Worauf willst du... ... ... ... ... ... Oh...? Oh...! Du... Nein, unmöglich! | ...Worauf willst du... ... ... ... ... ... Oh...? Oh...! Du... Nein, unmöglich! | ...
0810-176 | Go get'em, boy! | Schnappt sie Euch, mein Prinz! | Schnappt sie Euch, mein Junge! |
0812-004 | Really? Then, can't you give it to me cheaper? | Ach so? doch sicher wieder ein wenig billiger werden! | Dann können SieAch so? doch sicher noch ein wenig billiger werden! | Dann können Sie
0812-054 | Did you bring money? Yes No | Hast du das Geld dabei? Ja Nein | Hast du jetzt Geld mit? Ja Nein |
0812-055 | Bring some money. | Bring mir Geld! | Dann komm später wieder! |
0816-018 | Bart "It's already started. If something's wrong now, then that's tough! What're you worried about? Fei'll do okay. Besides Citan's with him, too. Now, all I gotta do is sneak into the castle through the well. No problem." | Barthel „Es gibt keinen Weg zurück. Aber warum bist du so besorgt? Fei wird es schon schaffen. Außerdem ist Shitan bei ihm. Ich schleiche mich derweil in meine Burg. Dabei kann ja auch nichts schiefgehen!“ | Barthel „Es gibt keinen Weg zurück. Aber warum bist du so besorgt? Fei wird es schon schaffen. Außerdem ist Shitan bei ihm. Ich schleiche mich derweil in meine Burg. Das dürfte nicht allzu schwierig werden!“ |
0816-042 | Bart "I just remembered where Bledavik's water supply comes from... Spring water rises up from under the castle and flows to the town via a series of underground waterways. We can sneak into the castle by going through these underground waterways. We can get into them from the town's well. The water- ways should lead right up to the castle's reservoir. If we are able to get that far, we should be able to sneak into the other rooms of the castle from there." | Barthel „Mir ist gerade wieder ein- gefallen, woher das Wasser von Breidablik stammt... Es entspringt aus einer Quelle unterhalb der Burg und fließt durch unterir- dische Kanäle zur Stadt. Wir könnten uns durch diese Kanäle bis in die Burg hineinschleichen. Über den Brunnen östlich der Hauptstraße können wir diese Kanäle betreten. Sind wir erst einmal da unten, sollten wir ohne Weiteres bis zum Wasser- speicher der Burg kommen. Von dort aus sollten wir jedes Zimmer der Burg erreichen können.“ | Barthel „Mir ist gerade wieder ein- gefallen, woher das Wasser von Breidablik stammt... Es entspringt aus einer Quelle unterhalb der Burg und fließt durch unterir- dische Kanäle zur Stadt. Wir könnten uns durch diese Kanäle bis in die Burg hineinschleichen. Über die Brunnen beider- seits der Hauptstraße können wir diese Kanäle betreten. Sind wir erst einmal da unten, sollten wir ohne Weiteres bis zum Wasser- speicher der Burg kommen. Von dort aus sollten wir jedes Zimmer der Burg erreichen können.“ |
0816-045 | North of town is a plaza. The castle is beyond that. I'm sure we'll find something there. | Nördlich der Hauptstraße liegt der Festplatz und nördlich davon die Burg. Dort wird euch sicherlich irgendetwas einfallen. | Nördlich der Hauptstraße liegt der Festplatz und nördlich davon die Burg. Vielleicht kommt ihr auf einen guten Plan, wenn ihr euch dort umseht. |
0826-008 | Ahh... I don't have anything against you personally... I just hate doing what father says. | Ähm... Nehmt das bitte nicht persönlich... Ich will nur nicht das tun, was mein Vater will. | Ähm... Nehmt das bitte nicht persönlich... Ich will nur nicht immer das tun müssen, was mein Vater will. |
0830-001 | Is that waitress stupid? She said she has to go to block off the exit... | Ist diese Kellnerin wirklich so dumm? Jetzt will sie sogar diesen Ausgang schließen lassen... | Ist diese Kellnerin wirklich so dumm? Sie meint tatsächlich, sie kann die Zechpreller erwischen, wenn sie den Vordereingang blockiert! |
0836-027 | Welcome back. I'm so glad you made it back. | Willkommen zurück. Ich bin so froh, dass du wieder hier bist. Wie es aussieht, hast du uns einiges zu er- zählen, Junge... | Willkommen zurück. Ich bin so froh, dass du wieder hier bist. Wie es aussieht, hast du uns Einiges zu er- zählen, Junge... |
0836-029 | A new house... | Ein neues Haus.. | Ein neues Haus... |
0838-001 | I must apologize. There are so many cats here it's hard to walk. My daughter collects them. | Ich muss mich entschuldigen... Vor lauter Katzen kann man kaum noch herumgehen. Meine Tochter fängt sie ein. | Ich muss mich entschuldigen... Vor lauter Katzen kann man kaum noch herumgehen. Meine Tochter bringt sie mit. |
0842-005 | Yeah, I suppose... You look the same as us. There's a rumor going around that spies are here for the festival... | Ja, dachte ich mir... Ihr seht nämlich gleich aus wie wir... Aber es kursiert das Ge- rücht, dass es Spione auf das Fest abgesehen haben. | Ja, dachte ich mir... Ihr seht nämlich gleich aus wie wir... Aber es kursiert das Ge- rücht, dass Spione es auf das Fest abgesehen haben. |
0852-027 | In the old days, I'd run to the owner's place and they'd all run out on me. Now it's different. The guy that worked here before told me, just grab something of theirs whenever that happens. | Früher wäre ich einfach zum Chef gerannt und die Zechpreller würden in- zwischen weglaufen... Aber jetzt mache ich das anders, wie es mir mein ehemaliger Arbeitskollege gezeigt hat! Ich nehme Zechprellern einfach irgendeinen Gegenstand ab. | Früher wäre ich einfach zum Chef gerannt und die Zechpreller würden in- zwischen weglaufen... Aber jetzt mache ich das so, wie es mir mein Vor- gänger gezeigt hat! Ich nehme Zechprellern einfach irgendeinen Gegenstand ab. |
0856-068 | Spiced cake 20G Iced cake 30G No thanks | Want some steamed cakes?Herzhafter Kuchen 20 G Gefrorener Kuchen 30 G Nein danke. | Probier mal meine Kuchen!Herzhafter Kuchen 20 G Gefrorener Kuchen 30 G Nein danke. | Probier mal einen Kuchen!
0856-088 | ...Ahh, | ...um......Also... | ähm...Fei „Also... ähm...“ |
0856-091 | ... | ... | Fei „...“ |
0868-009 | ...Brave young men are spilling their blood on the front lines. Our army is the best, but the tides of war are uncertain. To protect the tradition of Aveh and preserve peace in this desert, we must all have unshaking resolve. The desert is a precious treasure passed down to us from our ancestors. Here we can forge our minds and bodies into one. Our teachers are the sun and wind. We are gathered here today, with our strong bodies forged by the desert. The sun above us is the same as that which burns over our fathers at the front. The wind blowing here is the same as that which whisks our resolve and prayers to our sons at the front. This Tournament raises our spirits and renews our blessings from this desert we live in. Brave ones, warriors, fight well and do not shame our brothers at the front." | Tapfere junge Männer ver- gießen ihr Blut an der Front. Mag unsere Armee auch die Beste sein, so ist der Krieg doch immer etwas Ungewisses. Wir alle müssen jetzt mit fester Entschlossenheit die Traditionen dieser Nation aufrechterhalten, um den Frieden zu schützen. Unsere Vorfahren haben uns die Wüste als ihren größten Schatz hinterlassen. In ihr können wir unsere Körper und Seelen zu einem stär- keren Ganzen schmieden, angeleitet von den ehrwürdi- gen Lehrern Wind und Sonne. Wir, die wir hier versammelt sind, haben unseren Körper in der Wüste gestählt. Über uns strahlt dieselbe Sonne, die auch unseren Vätern an der Front den Weg leuchtet. Der Wind, der hier weht, ist derselbe, der unsere Gebete und unsere Entschlos- senheit zu unseren Söhnen an der Front trägt. Mit diesem Turnier soll unser Geist erheitert und der Segen dieser unserer Wüste erneuert werden! Nun, tapfere Krieger, zeigt euren Kampfesmut und macht unseren Brüdern an der Front keine Schande! | Tapfere junge Männer ver- gießen ihr Blut an der Front. Mag unsere Armee auch die Beste sein, so ist der Krieg doch immer etwas Ungewisses. Wir alle müssen jetzt mit fester Entschlossenheit die Traditionen dieser Nation aufrechterhalten, um den Frieden zu schützen. Unsere Vorfahren haben uns die Wüste als ihren größten Schatz hinterlassen. In ihr können wir unsere Körper und Seelen zu einem stärkeren Ganzen schmieden, angeleitet von den ehrwürdi- gen Lehrern Wind und Sonne. Wir, die wir hier versammelt sind, haben unsere Körper in der Wüste gestählt. Über uns strahlt dieselbe Sonne, die auch unseren Vätern an der Front den Weg leuchtet. Der Wind, der hier weht, ist derselbe, der unsere Gebete und Entschlossenheit zu unseren Söhnen an der Front trägt. Mit diesem Turnier soll unser Geist erheitert und der Segen dieser unserer Wüste erneuert werden! Nun, tapfere Krieger, zeigt euren Kampfesmut und macht unseren Brüdern an der Front keine Schande! |
0868-047 | Participant? Okay, go on through. | Du bist Teilnehmer? In Ordnung, ihr könnt hinein. | Du bist Teilnehmer? In Ordnung, ihr könnt durch. |
0868-050 | Participant? Okay, go on through. | Du bist Teilnehmer? In Ordnung, du kannst hinein. | Du bist Teilnehmer? In Ordnung, du kannst durch. |
0868-100 | Woo-hoo! This is gonna be HOT! I love the sound of folks smackin' each other! | Juhuuu! Jetzt geht's hier bald heiß her... Es geht doch nichts über den Klang von aufeinander einschlagenden Körpern! | Juhuuu! Jetzt geht's hier bald heiß her... Es geht doch nichts über den Klang von aufeinander eindreschenden Körpern! |
0868-110 | Hey, granpa... Let's bet on someone too. | He, Opa... Wollen wir auch auch auf jemanden wetten? | He, Opa... Wollen wir auch auf jemanden wetten? |
0900-013 | Congratulations on your return, your Highness. I knew this day would come and have been protecting the water reservoir. I knew you didn't die. | Ich beglückwünsche Euch zu Eurer Rückkehr, Eure Hoheit! In Erwartung dieses Tages habe ich den Wasserspeicher Tag für Tag beschützt. Mir war immer klar, dass Ihr noch am Leben wart. | Ich beglückwünsche Euch zu Eurer Rückkehr, Eure Hoheit! In Erwartung dieses Tages habe ich den Wasserspeicher Tag für Tag beschützt. Mir war immer klar, dass Ihr noch am Leben seid. |
0942-014 | Elly "Fei, the next time we meet... we'll be enemies." | Elly „Fei... Falls wir einander wiedersehen... so werden wir dies als Feinde tun.“ | Elly „Fei... Falls wir einander wiedersehen... so werden wir dies als Feinde tun.“ |
0946-008 | Dominia "This is a vital mission, ordered from central. I already have Ramsus' orders. The Hecht is not to be piloted by a common soldier. I will take the Hecht." | Dominia „Es handelt sich um eine wichtige Mission – vom Oberkommando angeordnet! Ramses hat es mir befohlen. Der Hecht soll nicht von einem gewöhnlichen Soldaten gesteuert werden. Deshalb übernehme ich die Steuerung des Hechts.“ | Dominia „Es handelt sich um eine wichtige Mission – vom Oberkommando angeordnet! Ramses hat mir befohlen, dass der Hecht nicht von einem gewöhnlichen Soldaten gesteuert werden soll. Deshalb übernehme ich die Steuerung des Hechts.“ |
0948-023 | Ramsus "Fool! Know when to use that big gun, and on whom! You failed because you try to solve everything with force. You have muscles instead of brains." | Ramses „Du Idiot!! Du solltest lieber mal darüber nachdenken, wann und gegen wen man seine großen Kanonen einsetzt. Du hast versagt, weil du alles mit roher Gewalt lösen willst! Bestimmt besteht auch dein Hirn aus Muskeln!“ | Ramses „Du Idiot!! Du solltest lieber mal darüber nachdenken, wann und gegen wen man seine großen Kanonen einsetzt. Du hast versagt, weil du alles mit roher Gewalt lösen willst! Wahrscheinlich besteht auch dein Hirn nur aus Muskeln!“ |
0960-007 | Elly "I didn't want to... When I use it, I change. I feel like I'm dominated by some unknown power that I never wanted... There's a power in me I don't want to admit. But... I want to protect my allies... So, I had no choice but to use... the 'Drive'." | Elly „Ich wollte es ja nicht... weil ich mich verändere, wenn ich es einsetze. Eine mir unbekannte Macht die ich nie haben wollte, beherrscht mich dann... Diese Macht steckt in mir, auch wenn ich ihre Exis- tenz nicht wahrhaben will. Aber... Ich wollte meine Gefährten schützen... und ohne das ‚Drive‘ hätte ich das nicht gekonnt.“ | Elly „Ich wollte es ja nicht... weil ich mich verändere, wenn ich es einsetze. Eine mir unbekannte Macht, die ich nie haben wollte, beherrscht mich dann... Diese Macht steckt in mir, auch wenn ich ihre Exis- tenz nicht wahrhaben will. Aber... Ich wollte meine Gefährten schützen... und ohne das ‚Drive‘ hätte ich das nicht gekonnt.“ |
0960-009 | Elly "The same? ...Probably. I felt I knew you ever since I first met you... Probably because our problems were so similar." | Elly „Ähnlich? ...Da hast du vermutlich recht. Du kamst mir schon da- mals, als wir uns zum ersten Mal trafen, sehr vertraut vor... Möglicherweise, weil wir damals auch schon ähnliche Probleme hatten...“ | Elly „Ähnlich? ...Da hast du vermutlich recht. Du kamst mir schon da- mals, als wir uns zum ersten Mal trafen, sehr vertraut vor... Möglicherweise, weil wir damals auch schon vergleichbare Probleme hatten...“ |
0980-018 | I asked, 'Are you strong?'! | Ich habe dich gefragt: „Bist du stark?“ | Ich habe dich gefragt: „Bist du stark?“ |
0984-003 | But dropping a warship on me is cheating... Take it back! | Aber... sich einfach mit so einem Kriegsschiff auf mich zu werfen... Das nenne ich Schummeln! Nimm es zurück...! | Aber... so einem Kriegsschiff auf mich zu werfen... Das nenne ich Schummeln! Hier hast du es zurück! | sich einfach mit
0996-027 | Big Joe "I sure swindled you! Hah-haaa! See you around, sucker! Adios! | Big Joe „Hahaha! Da hab ich dich aber ordentlich reingelegt! ...Hasta la vista!“ | Big Joe „Hahaha! Da hab ich dich aber ordentlich reingelegt! ...¡Hasta la vista!“ |
0996-039 | Diana has gone back to look after D Block ... I'd like to have her fix my ills, but I'm too scared to go to D Block! But after being assigned to the civilian area she lost her cheer a little ... Perhaps going back was best for her! | Diana kümmert sich jetzt wieder um den D-Trakt... Ich würde mich ja gerne von ihr behandeln lassen, aber ich traue mich ein- fach nicht in den D-Trakt! Als sie dem Zivilistentrakt zugeteilt war, wirkte sie weniger fröhlich als zuvor. Es wahr wohl die richtige Entscheidung für sie, in den D-Trakt zurückzugehen. | Diana kümmert sich jetzt wieder um den D-Trakt... Ich würde mich ja gerne von ihr behandeln lassen, aber ich traue mich ein- fach nicht in den D-Trakt! Als sie dem Zivilistentrakt zugeteilt war, wirkte sie weniger fröhlich als zuvor. Es war wohl die richtige Entscheidung für sie, in den D-Trakt zurückzugehen. |
0996-101 | Rico " ... I changed my mind. I'll leave Nortune for a while, until things calm down. You plan on seizing the new mega-battleship 'Goliath'? Well, I'll give you a hand ... up to the city limits." | Rico „Ich hab's mir anders über- legt. Es ist wohl besser, wenn ich Nóatún verlasse... Zumindest, bis sich die Aufregung wieder ein biss- chen gelegt hat. Ihr wollt also das Riesen- schiff Goliath kapern? Na schön, lasst mich euch dabei helfen... Aber nur bis zur Stadtgrenze!“ | Rico „Ich hab's mir anders über- legt. Es ist wohl besser, wenn ich Nóatún verlasse... Zumindest, bis sich die Aufregung wieder ein biss- chen gelegt hat. Ihr wollt also das Riesen- schiff Goliath kapern? Na schön, lasst mich euch dabei helfen... Aber nur, bis wir die Hauptstadtregion ver- lassen haben!“ |
0996-104 | Rico "I have something I have to do and I have to do it on my own ...! When we leave the Imperial capital's precincts, you can let me out anywhere that is convenient, O.K.!" | Rico „Es gibt da etwas, das ich erledigen muss... und zwar alleine! Setzt mich einfach an einem geeigneten Ort ab, nachdem wir die Stadt verlassen haben!“ | Rico „Es gibt da etwas, das ich erledigen muss... und zwar alleine! Sobald wir die Haupt- stadtregion verlassen haben, setzt ihr mich irgendwo ab.“ |
0996-120 | Hammer "Bro---! With these ears, I've picked up the latest information on your Gear!" | Hammer „Bru~ der! Ich habe meine flauschigen Lauscher aufgesperrt, um die aktuellsten Infos zu deinem Gear zu bekommen!“ | Hammer „Bru~ der! Ich habe mich mit meinen flauschigen Lauschern umgehört...“ |
0998-008 | Alarm activated, please leave via the upper passage. | Alarm wurde ausgelöst – bitte obere Passage nutzen. | Spring nächstes Mal nicht vor den Zug, sondern auf ihn drauf! |
0998-009 | Upper passage thermal motion detector disabled. | Wärmedetektor der oberen Passage deaktiviert. | Die Auslösung des Wärme- detektors verhindert die Weiterfahrt des Zuges. |
0998-016 | Gramps "Hey, today the supply train is coming through! I've some advice for you, youngster, don't try to block the tracks! You'll be fined ..." | Fahrdienstleiter „Heute fährt der Nach- schubzug hier durch! Lass mich dir einen Rat geben, Grünschnabel... Wenn du etwas auf die Schiene legst, bekommst du eine saftige Strafe!“ | Fahrdienstleiter „Bald fährt der Nach- schubzug hier durch! Lass mich dir einen Rat geben, Grünschnabel... Wenn du etwas auf die Schiene legst, bekommst du eine saftige Strafe!“ |
0998-042 | Pay attention! | Lies die Nachrichten! | Hör dich immer gut um, damit du keine Neuigkeiten verpasst! |
0998-055 | Wonder if anythings on the ground? Yeah, c'mon. Wanna help? | Habt ihr etwas auf dem Boden liegen gesehen? Wollt ihr mir helfen, etwas zu suchen? | Habt ihr etwas auf dem Boden liegen gesehen? Wollt ihr mir helfen, es zu suchen? |
0998-059 | You'll waste the coin, don't do it! | Du wirst nur die Münze kaputtmachen, also lass es lieber! | In Zukunft werde ich das wohl nicht mehr machen, wenn man dabei nur die Münze kaputtmacht... |
0998-075 | Guard "We haven't had too many Rank A prisnoers like you. That's why the Committee noticed you. This years match, it's expected ... the Champ will win though." | Wache „Es gibt nicht viele Gefan- gene des Rangs A wie dich. Deshalb wurde das Komitee so schnell auf dich aufmerksam. Es wird jedoch erwartet, dass der Champion die heurigen Spiele gewinnt.“ | Wache „Es gibt nicht viele Gefan- gene des Rangs A wie dich. Deshalb wurde das Komitee so schnell auf dich aufmerksam. Es wird jedoch erwartet, dass der Champion die diesjährigen Spiele gewinnt.“ |
0998-083 | Guard "There are no prisoners locked up in here like you, who became a Battler in such a short time. Hahaha, won't be able to take my eyes off the match this year ... Well, good luck. I'll be rooting for you, I guess." | Wache „Du bist hier ein richtiges Unikat, Junge. Keiner der anderen Ge- fangenen ist in so kurzer Zeit zum Arena- kämpfer geworden. Die heurigen Spiele werden ganz besonders spannend! Viel Glück, mein Junge! Ich denke, ich werde dich anfeuern!“ | Wache „Du bist hier ein richtiges Unikat, Junge. Keiner der anderen Ge- fangenen ist in so kurzer Zeit zum Arena- kämpfer geworden. Die diesjährigen Spiele werden ganz besonders spannend! Viel Glück, mein Junge! Ich denke, ich werde dich anfeuern!“ |
0998-116 | Fei "S ... sir! Aww shoot ..." | Fei „O ... oh! Verdammt ...“ | Fei „Oh ... oh! Verdammt ...“ |
0998-141 | Battling Finals.- Three time Champ, Ricardo Banderas defeated! The victor was the boy, Fei, a Rank A criminal. He went from prisoner to Battler. A first time participant, he even beat the invincible Champ through skillful Gear piloting! | -Results of theDer dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs A, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an einem Arenakampf teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-Der dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs A, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an den Spielen teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
0998-142 | Battling Finals.- Three time Champ, Ricardo Banderas defeated! The victor was the boy, Fei, a Rank B criminal. He went from prisoner to Battler. A first time participant, he even beat the invincible Champ through skillful Gear piloting! | -Results of theDer dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs B, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an einem Arenakampf teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-Der dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs B, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an den Spielen teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
0998-143 | Battling Finals.- Three time Champ, Ricardo Banderas defeated! The victor was the boy, Fei, a Rank C criminal. He went from prisoner to Battler. A first time participant, he even beat the invincible Champ through skillful Gear piloting! | -Results of theDer dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs C+, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an einem Arenakampf teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-Der dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs C+, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an den Spielen teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
0998-144 | Battling Finals.- Three time Champ, Ricardo Banderas defeated! The victor was the boy, Fei, a Rank C criminal. He went from prisoner to Battler. A first time participant, he even beat the invincible Champ through skillful Gear piloting! | -Results of theDer dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs C-, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an einem Arenakampf teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-Der dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs C-, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an den Spielen teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
0998-145 | Battling Finals.- Three time Champ, Ricardo Banderas defeated! The victor was the boy, Fei, a Rank D criminal. He went from prisoner to Battler. A first time participant, he even beat the invincible Champ through skillful Gear piloting! | -Results of theDer dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs D, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an einem Arenakampf teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-Der dreifache und nahezu unbesiegbare Champion Ricardo Banderas wurde be- siegt! Fei, ein Sträfling des Rangs D, der zum Arena- kämpfer aufgestiegen ist, errang durch geschickte Manöver den Sieg, obwohl er zum ersten Mal an den Spielen teilnahm! | -ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
0998-161 | Battler "Sorry, I was so worried about the Champ I couldn't leave. Rico's counting on you." | Arenakämpfer „Ich mache mir solche Sorgen um Rico... Da kann ich doch nicht in der Arena gehen, um seiner Hinrichtung zu- zusehen!“ | Arenakämpfer „Ich mache mir solche Sorgen um Rico... Da kann ich doch nicht in die Arena gehen, um seiner Hinrichtung zu- zusehen!“ |
1002-007 | Big Joe "The wind, cloud, world... They are all calling out to me. We'll meet again... Adieu." | Big Joe „Der Wind, die Wolken, die Welt... Sie alle rufen meinen Namen! Wir werden uns gewiss erneut begegnen... Bis dahin... Adiós!“ | Big Joe „Der Wind, die Wolken, die Welt... Sie alle rufen meinen Namen! Wir werden uns gewiss erneut begegnen... Bis dahin... ¡Adiós!“ |
1006-038 | Elly " ... Fei, we must hurry to Aveh ... " | Elly „ ... Fei, wir müssen uns so schnell als möglich nach Aw absetzen.“ | Elly „ ... Fei, wir müssen uns so schnell wie möglich nach Aw absetzen.“ |
1006-058 | Hammer "The empire's new super airship, ...'Goliath'. This is it, bro." | Hammer „Das neue, ultimative Schlachtschiff... Goliath!“ | Hammer „Das neue, ultimative Schlachtschiff... Der Goliath!“ |
1006-070 | Elly "I know that facility. I've talked to you about it before. The Imperial facility ... I infiltrated ... I never knew that something like that was in the basement ... " | Elly „Ich kenne diese Fabrik... Weißt du noch, was ich dir damals erzählt habe? Das muss die Fabrik sein, aus der wir damals deinen Gear gestohlen haben... Aber ich habe nicht ge- wusst, dass sie dort ein ein derart großes Schiff verbergen.“ | Elly „Ich kenne diese Fabrik... Weißt du noch, was ich dir damals erzählt habe? Das muss die Fabrik sein, aus der wir damals deinen Gear gestohlen haben... Aber ich habe nicht ge- wusst, dass sie dort ein derart großes Schiff verbergen.“ |
1016-018 | So Kniqupnii. It's too much for me! | ... cute.Komm her... So o o süß! Das haltet man ja kaum aus! | Miez, miez!Komm her... So o o süß! Das hält man ja kaum aus! | Miez, miez!
1016-036 | Maybe with this we can listen to it? | „Vielleicht funktioniert ja diese Platte, die wir draußen gefunden haben!“ | „Vielleicht funktioniert ja diese Platte hier...“ |
1022-004 | This war will never end. ... Before I die, I want to see the face of my grandchild. | Dieser Krieg wird nie- mals enden. Ich will zumindest noch mein Enkelkind sehen, bevor ich sterbe. | Dieser Krieg wird nie- mals enden. Ich will zumindest noch mein Enkelkind wiedersehen, bevor ich sterbe. |
1028-040 | I'm a wandering Battler. This town's now in a tumult over a sewer monster. They say that two expert Battlers got killed! It seems they were well known around here too! And to think, both killed! Must of been some creature! Ohh, heaven forbid! | Ich bin ein umherziehender Arenakämpfer. Die ganze Stadt ist in Aufruhr wegen dieses mordenden Monstrums in der Kanalisation! Zwei erfahrene Arenakämpfer soll es erwischt haben! Beide! Tot! Was für eine Kreatur muss dass sein?! Schlimm, schlimm... | Ich bin ein umherziehender Arenakämpfer. Die ganze Stadt ist in Aufruhr wegen dieses mordenden Monstrums in der Kanalisation! Zwei erfahrene Arenakämpfer soll es erwischt haben! Beide! Tot! Was für eine Kreatur muss das sein?! Schlimm, schlimm... |
1028-054 | I'm a Battler in training, with Prisoner Rank C! Goody-goody, today's menu is ... wooh! ... 'Ether Omega'! Whahow! When I eat this, my Ether value will shoot up and, before you know it, I'll be an Ether Master! ... Man, I hope that happens! | Menüplan? ... Oh, das gibt's ja nicht: „Omega-Äther“! Jippie! Wenn ich das aufesse, wird mein Ätherwert ungeahnte Höhen erreichen – und bald bin ich der Ätherkönig! ...Hoffe ich zumindest! | ... Was steht heute auf demIch bin ein Arenakämpfer in Ausbildung des Rangs C! ... Was steht heute auf dem Menüplan? ... Oh, das gibt's ja nicht: „Omega-Äther“! Jippie! Wenn ich das aufesse, wird mein Ätherwert ungeahnte Höhen erreichen – und bald bin ich der Ätherkönig! ...Hoffe ich zumindest! |
1028-125 | 'Baste Grand' iz ze supreme apex of all gastronomy! You must taste it once before you die...! | Die „Pasta Grande“ ist die Spitze aller Kochkunst... Man muss sie einmal erlebt haben, bevor man stirbt! | Die „Pasta Grande“ ist die Spitze aller Kochkunst... Man muss sie zumindest einmal genossen haben, bevor man stirbt! |
1028-141 | "D,d,divine beast of lore? ... Sure don't taste divine!" | „I... igitt! Daher kommt also der Name – das muss ja wirkliche jeden zum Weinen bringen!“ | „I... igitt! Daher kommt also der Name – das muss ja wirklich jeden zum Weinen bringen!“ |
1028-197 | Citan "It seems I was overly concerned. Anyway, let us rest up now. Remember, you must win up to the Finals League first. And the Champ is not the only one you have to beat!" | Shitan „Ich war wohl umsonst besorgt. Wie dem auch sei, wir sollten uns nun aus- ruhen. Immerhin musst du dir morgen den Weg ins Finale freikämpfen! Der Champion ist nicht der einzige, den du auf dem Weg zum Sieg noch bezwingen musst.“ | Shitan „Ich war wohl umsonst besorgt. Wie dem auch sei, wir sollten uns nun aus- ruhen. Immerhin musst du dir morgen den Weg ins Finale freikämpfen! Der Champion ist nicht der Einzige, den du auf dem Weg zum Sieg noch bezwingen musst.“ |
1028-202 | Citan "It seems I was overly concerned. Anyway, let's rest up now. Remember, you must win up to the Finals League first. And the Champ is not the only one you have to beat!" | Shitan „Ich war wohl umsonst besorgt. Wie dem auch sei, wir sollten uns nun aus- ruhen. Immerhin musst du dir morgen den Weg ins Finale freikämpfen! Der Champion ist nicht der einzige, den du auf dem Weg zum Sieg noch bezwingen musst.“ | Shitan „Ich war wohl umsonst besorgt. Wie dem auch sei, wir sollten uns nun aus- ruhen. Immerhin musst du dir morgen den Weg ins Finale freikämpfen! Der Champion ist nicht der Einzige, den du auf dem Weg zum Sieg noch bezwingen musst.“ |
1032-018 | Hammer "Thanks again bro! Man, so long as I am with you, money's no problem, heh!" | Hammer „Vielen Dank, Bruder! Meine Geldbörse war nie so prall, bevor wir uns kennenlernten!“ | Hammer „Vielen Dank, Bruder! Meine Geldbörse war nie so prall gefüllt, bevor wir beide uns kennenlernten!“ |
1032-020 | Hammer "Thanks again bro! Man, so long as I am with you, money's no problem, heh!" | Hammer „Vielen Dank, Bruder! Meine Geldbörse war nie so prall, bevor wir uns kennengelernt haben!“ | Hammer „Vielen Dank, Bruder! Meine Geldbörse war nie so prall gefüllt, bevor wir beide uns kennenlernten!“ |
1032-026 | The lady-doctor Diana "Yoo-hoo! How are you going? As I always thought, having plenty of work to do is what brings the most happiness! I'll keep doing my best, so you too keep up the fight! As I promised at Nortune ... that's what I will do!" | Diana, die Ärztin „Ju~ hu! Wie geht es euch? Wie ich mir immer dachte, kann man nur mit erfüllen- den Arbeit glücklich sein. Gemäß dem Eid, den ich der Stadt Nóatún geschworen habe, werde ich immer mit vollem Einsatz bei meiner Arbeit sein. Also gebt auch ihr immer euer Bestes!“ | Diana, die Ärztin „Ju~ hu! Wie geht es euch? Wie ich mir immer dachte, kann man nur mit erfüllen- der Arbeit glücklich sein. Gemäß dem Eid, den ich der Stadt Nóatún geschworen habe, werde ich immer mit vollem Einsatz bei meiner Arbeit sein. Also gebt auch ihr immer euer Bestes!“ |
1032-125 | Doctor "But that was incredible! It makes me wonder how you would have gone if you had recovered fully beforehand." | Ärztin „Das war trotzdem unglaublich! Wie gut du wohl erst bei gutem Gesundheitszustand abgeschnitten hättest....“ | Ärztin „Das war trotzdem unglaublich! Wie gut du wohl erst bei gutem Gesundheitszustand abgeschnitten hättest...“ |
1032-224 | Received 4000G! | 4000 G erhalten! | 4.000 G erhalten! |
1032-225 | Received 3500G! | 3500 G erhalten! | 3.500 G erhalten! |
1032-226 | Received 3000G! | 3000 G erhalten! | 3.000 G erhalten! |
1032-227 | Received 2500G! | 2500 G erhalten! | 2.500 G erhalten! |
1032-228 | Received 2000G! | 2000 G erhalten! | 2.000 G erhalten! |
1032-229 | Received 1500G! | 1500 G erhalten! | 1.500 G erhalten! |
1032-230 | Received 2000G! | 2000 G erhalten! | 2.000 G erhalten! |
1032-231 | Received 1500G! | 1500 G erhalten! | 1.500 G erhalten! |
1032-232 | Received 1000G! | 1000 G erhalten! | 1.000 G erhalten! |
1032-233 | Received 1250G! | 1250 G erhalten! | 1.250 G erhalten! |
1032-254 | Fei "Yeah ... but last time I didn't have the desire to fight them ... I don't wan't to hide behind the excuse that I had not recovered from my injuries at the time ... But the truth is I didn't even beat one of them! Who knows whether I could beat them next time ...!?" | Fei „Ja... Allerdings hatte ich da- mals, als es um den Rang ging, keinen Grund, um gegen sie zu kämpfen... Ich will mich nicht hinter der Ausrede verstecken, dass meine Verletzungen nicht verheilt waren... Faktum ist, dass ich keinen einzigen von ihnen besiegt habe! Wer weiß, ob ich sie überhaupt besiegen kann?“ | Fei „Ja... Allerdings hatte ich da- mals, als es um den Rang ging, keinen Grund, um gegen sie zu kämpfen... Ich will mich nicht hinter der Ausrede verstecken, dass meine Verletzungen nicht verheilt waren... Faktum ist, dass ich keinen Einzigen von ihnen besiegt habe! Wer weiß, ob ich sie überhaupt besiegen kann?“ |
1040-033 | Woman called Ms. Cohen "You men are hopeless! This is why I didn't want to come with you two. Huhmm, allow me to introduce myself. I'm Rue Cohen from the 'Imperial Battling Committee' in B Block of this, the Imperial capital." | Frau Kuhn „Bei euch beiden ist wohl Hopfen und Malz verloren! Deshalb wollte ich euch ja gar nicht mitnehmen! *räusper*... Darf ich mich vorstellen? Ich bin Lua Kuhn vom Kaiserlichen Arenakampf- Komitee.“ | Frau Kuhn „Bei euch beiden ist wohl Hopfen und Malz verloren! Deshalb wollte ich euch gar nicht erst mitnehmen! *räusper*... Darf ich mich vorstellen? Ich bin Lua Kuhn vom Kaiserlichen Arenakampf- Komitee.“ |
1040-076 | 'Hammer - the Supplier' "Anyway, about that Baptism thing... Don't you feel tricked when regardless of whether you defeat one or two people, you're given the same rank? I heard you were injured when you went through it... That means we have yet to see your full potential!" | Hammer, ‚der Beschaffer‘ „Nun zu dieser sogenannten ‚Taufe‘... Ist es nicht unfair, dass man praktisch denselben Rang erhält, ob man nun ein oder zwei Kämpfer besiegt? Ich habe mir sagen lassen, dass du schon verletzt warst, bevor sie dich ‚getauft‘ haben... Du konntest also noch gar nicht zeigen, was wirklich in dir steckt!“ | Hammer, ‚der Beschaffer‘ „Nun zu dieser sogenannten ‚Taufe‘... Ist es nicht unfair, dass man quasi denselben Rang erhält, ob man nun einen oder zwei Kämpfer besiegt? Ich habe mir sagen lassen, dass du schon verletzt warst, bevor sie dich ‚getauft‘ haben... Du konntest also noch gar nicht zeigen, was wirklich in dir steckt!“ |
1040-078 | 'Hammer - the Supplier' "You seem kinda down, bro. It'll only make life harder if you be like that!" | Hammer, ‚der Beschaffer‘ „Mit dieser Einstellung wirst du dir hier ziem- lich schwertun, Bruder!“ | Hammer, ‚der Beschaffer‘ „Mit dieser Einstellung wirst du es hier eher schwer haben, Bruder!“ |
1048-118 | Informationist "Oh, well ...have your way! What else do you want to enquire about?" | Tutorin „ ...Oh, wie du willst! Willst du vielleicht etwas anderes wissen?“ | Tutorin „ ...Oh, wie du willst! Worüber möchtest du etwas wissen?“ |
1048-215 | Receptionist "The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don't forget to stay cool now!" | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1048-217 | Receptionist "The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don't forget to keep cool now!" | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1048-219 | Receptionist "Want to know why you lost?" No I don't! Of course I do! | Empfangsdame „Soll ich es dir erklären?“ Nein, das ist unnötig! Ja, bitte! | Empfangsdame „Soll ich es dir erklären?“ Ja, bitte! Nein, das ist unnötig! |
1048-221 | Receptionist "The point is the over-use of either ability is bad for your Gear! "The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen 'Heat Gauge'. Refer to this Heat Gauge (H.G.) to help you manage your heat during battle. 'Keep your cool'!" | Empfangsdame „Äthergeschosse und das Sprinten schaden dem Gear bei zu häufigem Einsatz. Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte stets auf diese An- zeige, wenn du eine dieser beiden Fähigkeiten nutzen willst. So bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Äthergeschosse und das Sprinten schaden dem Gear bei zu häufigem Einsatz. Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte stets auf diese An- zeige, wenn du eine dieser beiden Fähigkeiten nutzen willst. So bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1050-264 | Informationist "Oh, well ...have it your way! What else do you want to enquire about?" | Tutorin „ ...Oh, wie du willst! Willst du vielleicht etwas anderes wissen?“ | Tutorin „ ...Oh, wie du willst! Worüber möchtest du etwas wissen?“ |
1050-361 | Amazoness "The continent of Ignas and its countries... the Empire of Kislev and the Kingdom of Aveh... these all no longer exist. Our world lost such names on that day ... The survivors have gathered in the snow field far to the south ... It's 'the last stand of the living'!" | Amazone „Der Kontinent Ignis und seine beiden Länder... Das Kaiserreich Kislew und das Königreich Aw... Nichts von alledem exis- tiert noch. Diese Namen wurden von mit Anbruch jenes Tages von der Land- karte ausradiert... Die Überlebenden sammeln sich in den Schneefeldern weit im Süden. Dort be- findet sich die ‚letzte Zuflucht der Lebenden‘!“ | Amazone „Der Kontinent Ignis und seine beiden Länder... Das Kaiserreich Kislew und das Königreich Aw... Nichts von alledem exis- tiert noch. Diese Namen wurden mit Anbruch jenes Tages von der Landkarte ausradiert... Die Überlebenden sammeln sich in den Schneefeldern weit im Süden. Dort be- findet sich die ‚letzte Zuflucht der Lebenden‘!“ |
1050-376 | Receptionist "The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don't forget to stay cool now!" | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1050-378 | Receptionist "The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen H.G.. Manage your heat during battle with the aid of this H.G.. Oh, and don't forget to keep cool now!" | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte daher im Kampf stets auf diese Anzeige. Auf die- se Weise bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1050-380 | Receptionist "Want to know why you lost?" No, I don't! Of course I do! | Empfangsdame „Soll ich es dir erklären?“ Nein, das ist unnötig! Ja, bitte! | Empfangsdame „Soll ich es dir erklären?“ Ja, bitte! Nein, das ist unnötig! |
1050-382 | Receptionist "The point is the over-use of either ability is bad for your Gear! The heat accumulated by your Gear is shown in the on-screen 'Heat Gauge'. Refer to this Heat Gauge (H.G.) to help you manage your heat during battle. 'Keep your cool'!" | Empfangsdame „Äthergeschosse und das Sprinten schaden dem Gear bei zu häufigem Einsatz. Über die Temperaturanzeige kannst du Hitzeentwicklung genau im Auge behalten. Achte stets auf diese An- zeige, wenn du eine dieser beiden Fähigkeiten nutzen willst. So bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ | Empfangsdame „Äthergeschosse und das Sprinten schaden dem Gear bei zu häufigem Einsatz. Über die Temperaturanzeige kannst du die Hitzeentwick- lung im Auge behalten. Achte stets auf diese An- zeige, wenn du eine dieser beiden Fähigkeiten nutzen willst. So bewahrst du immer einen kühlen Kopf!“ |
1052-068 | Wiseman "Time passed. During my journey, I received a letter from Khan." | Wiseman „Viel Zeit war vergangen... Auf meiner Reise erhielt ich plötzlich einen Brief.“ | Wiseman „Viel Zeit war vergangen... Plötzlich erhielt ich auf meiner Reise einen Brief.“ |
1052-093 | Fei "I don't know. There are other things I have to take care of ... " | Fei „Ich weiß es nicht. Es gibt noch andere Dinge, um die ich mich kümmern muss.“ | Fei „Ich weiß es nicht. Zuerst muss ich mich noch um andere Dinge kümmern.“ |
1062-018 | "Darn..." | „Nichts...“ | „Mist...“ |
1090-015 | Rico "Where can we use it?" | Rico „Wo sollen wir die- ses Band läuten?“ | Rico „Wo sollen wir die- se Glocke läuten?“ |
1092-002 | Fei "Hah, hah, hah ..." | Fei „Ha... ha... ha.“ | Fei „*schnauf*... *keuch*...“ |
1096-002 | Rico "NOOOOOO!!" | Rico „NEEEIIIN!!“ | Rico „Rrraaaah!!“ |
1146-040 | Hammer "Well, at least you still got me. It should be a piece o'cake with me around. Right, Master, sir?" | Hammer „Na, ist ja auch egal – du hast ja immer noch mich! Mit mir an eurer Seite ist alles ein Kinder- spiel! Hab ich nich recht, Professor?“ | Hammer „Na, ist ja auch egal – du hast ja immer noch mich! Mit mir an deiner Seite ist alles ein Kinder- spiel! Hab ich nicht recht, Professor?“ |
1150-010 | No. The mass is different. It's a much smaller pattern. | Nein. Dafür ist die registrierte Masse zu gering. | Nein, dafür ist die registrierte Masse zu gering. |
1152-232 | Miang "I see ... But Kahr is still shaken up by ... yesterday's defeat against Fei. We are almost ready. I need just a little bit more time ... " | Miah „Ich verstehe ... Aber Carl ist noch immer ganz außer sich wegen ... der kürzlichen Niederlage gegen Fei. Aber wir werden schon bald bereit sein. Ich brauche nur noch ein bisschen mehr Zeit ...“ | Miah „Ich verstehe ... Carl ist zwar noch immer ganz außer sich wegen ... der kürzlichen Niederlage gegen Fei... Aber wir werden schon bald bereit sein. Ich brauche nur noch ein bisschen mehr Zeit ...“ |
1152-271 | Krelian "You were the only ones who could have activated the key... But now that it has been activated, I no longer need you. I am having you all erased." | Karellen „Ihr wart die einzigen, die den Schlüssel ein- setzen konnten... Aber nun, da er einge- setzt wurde, ist eure Existenz entbehrlich. Ich lösche euch...“ | Karellen „Ihr wart die Einzigen, die den Schlüssel ein- setzen konnten... Aber nun, da er einge- setzt wurde, ist eure Existenz entbehrlich. Ich lösche euch...“ |
1170-015 | Elly "It seems you resemble him. Someone important to her ... probably the person who created her..." | Elly „Wahrscheinlich siehst du wirklich aus wie dieser ‚Kim‘. Er muss für sie sehr wichtig gewesen sein. Vermutlich ist es ihr Schöpfer...“ | Elly „Wahrscheinlich siehst du wirklich aus wie dieser ‚Kim‘. Er muss für sie sehr wichtig gewesen sein. Vermutlich war er ihr Schöpfer...“ |
1170-022 | Elly "Sounds like you resemble him. Someone important to her... probably the person who created her..." | Elly „Wahrscheinlich siehst du wirklich aus wie dieser ‚Kim‘. Er muss für sie sehr wichtig gewesen sein. Vermutlich ist es ihr Schöpfer...“ | Elly „Wahrscheinlich siehst du wirklich aus wie dieser ‚Kim‘. Er muss für sie sehr wichtig gewesen sein. Vermutlich war er ihr Schöpfer...“ |
1176-016 | Maison "Please, don't be so hard on her... The Nisan Sect is Marguerite's home. It's perfectly understandable." | Maison „Ich bitte Euch, geht nicht so hart mir ihr ins Gericht... Der Nisaner Kultus ist die Heimat von Fräulein Marga- rethe. Ihre Reaktion ist da nur allzu verständlich...“ | Maison „Ich bitte Euch, geht nicht so hart mit ihr ins Gericht... Der Nisaner Kultus ist die Heimat von Fräulein Marga- rethe. Ihre Reaktion ist da nur allzu verständlich...“ |
1180-037 | Bart "Helm... NOW! Steer to the opposite direction as far as you can! Stop the engine! Crash alarm!!" | Barthel „Steuermann... JETZT! So hart als möglich in die andere Richtung! Stoppt die Maschinen! Bereitmachen zum Aufprall!!“ | Barthel „Steuermann... JETZT! So hart wie möglich in die andere Richtung! Stoppt die Maschinen! Bereitmachen zum Aufprall!!“ |
1182-003 | Maison "Yes, it was all Sigurd's doing. So courageous of him even at such a young age. Anyway, this Yggdrasil can be considered as a keepsake of the late king for the young master." | Maison „Ja, das war Herr Sigurds Idee. In solch zartem Alter schon so ein mutiger Recke! Junger Herr, betrachtet die Yggdrasil als Teil Eures rechtmäßigen Erbes.“ | Maison „Ja, das war Herrn Sigurds Idee. In solch zartem Alter schon so ein mutiger Recke! Junger Herr, betrachtet die Yggdrasil als Teil Eures rechtmäßigen Erbes.“ |
1182-050 | Citan "Again!? Sigurd gets drunk so easily...! Well that blows it! We cannot leave today, perhaps tomorrow..." | Shitan „Schon wieder!? Sigurd wird aber auch wirklich schnell betrunken! Nun, wir hatten ohne- hin nicht vor, heute noch abzulegen. Bis morgen wird er sich wohl wieder ausgenüch- tert haben!“ | Shitan „Schon wieder!? Sigurd wird aber auch wirklich schnell betrunken! Nun, wir hatten ohne- hin nicht vor, heute noch abzulegen. Bis morgen wird er wohl wieder ausgenüchtert sein!“ |
1182-097 | Billy "First of all, my basic equipment are guns. There're three kinds... 'Handgun', 'Ether-gun', and 'Big-gun'. The handgun is the only one that can be replaced with other versions of the same kind. I made the other two kinds of guns myself, so there are no others to replace them with. You can power-up a gun's attack force by changing its 'ammo' or 'bullets' with more powerful ones! To load ammo, press Right or Left on the Directional button at the Equip Menu Screen. This will display a sub- window in place of the main Equip window, where you can select your ammo. One thing you have to be careful of is that the number of bullets for each gun is limited. To successfully manage your ammo, you must keep an ample supply and reload frequently! But now that I have said this, note that Ether-guns do not have such a limit. Well that's about it... Did you understand? Yes No, please explain again | Billy „Zuerst sollt ihr wissen, dass ich mehrere Arten von Schusswaffen führe. Ich trage immer vier Waf- fen bei mir, nämlich einen Revolver, zwei Äthergeweh- re und eine Schrotflinte. Der Revolver ist die ein- zige Waffe, die ich gege- benenfalls austauschen kann. Da ich die übrigen Waffen selbst angefertigt habe, werde ich sie niemals ab- legen oder austauschen. Die Angriffskraft einer Schusswaffe hängt maßgeb- lich von der verwendeten Munition ab. Du kannst im Ausrüstungs- menü zur Munitionsauswahl wechseln, in dem du ent- weder ← oder → drückst. Natürlich muss man stets darauf achten, dass die Munition nicht ausgeht! Die Anzahl der Schüsse, die mit einem Magazin abgegeben werden können, ist nämlich begrenzt! Lediglich die Munition der Äthergewehre kann unbegrenzt oft einge- setzt werden. Nun, das Wesentliche sollte ich jetzt er- klärt haben. Hast du es verstanden?“ Ja! Nein, bitte nochmal! | Billy „Zuerst sollt ihr wissen, dass ich mehrere Arten von Schusswaffen führe. Ich trage immer vier Waf- fen bei mir, nämlich einen Revolver, zwei Äthergeweh- re und eine Schrotflinte. Der Revolver ist die ein- zige Waffe, die ich gege- benenfalls austauschen kann. Da ich die übrigen Waffen selbst angefertigt habe, werde ich sie niemals ab- legen oder austauschen. Die Angriffskraft einer Schusswaffe hängt maßgeb- lich von der verwendeten Munition ab. Du kannst im Ausrüstungs- menü zur Munitionsauswahl wechseln, indem du ent- weder ← oder → drückst. Natürlich muss man stets darauf achten, dass die Munition nicht ausgeht! Die Anzahl der Schüsse, die mit einem Magazin abgegeben werden können, ist nämlich begrenzt! Lediglich die Munition der Äthergewehre kann unbegrenzt oft einge- setzt werden. Nun, das Wesentliche sollte ich jetzt er- klärt haben. Hast du es verstanden?“ Ja! Nein, bitte nochmal! |
1182-119 | Billy "Of course I refrained. But they said they'd give me 3000G for one night..." | Billy „Natürlich habe ich es letztendlich nicht getan. Allerdings hätten sie mir 3.000 G für eine Nacht geboten...“ | Billy „Natürlich habe ich es letztendlich nicht getan! Allerdings hätten sie mir 3.000 G für eine Nacht geboten...“ |
1182-125 | Elly "'Sold your body' ...? | Elly „... ‚Deinen Körper verkauft‘ ...?“ | Elly „... ‚Deinen Körper verkaufen‘ ...?“ |
1182-126 | Billy "Of course I refrained from actually doing it. But they said they'd give me 3000G a night..." | Billy „Natürlich habe ich es letztendlich nicht getan. Allerdings hätten sie mir 3.000 G für eine Nacht geboten...“ | Billy „Natürlich habe ich es letztendlich nicht getan! Allerdings hätten sie mir 3.000 G für eine Nacht geboten...“ |
1184-033 | What? First the girl, and now Fei...!? This is horrible! | Wie? chen und jetzt auch noch Fei?! Das ist ja schrecklich! | Zuerst das Mäd-Wie? und jetzt auch noch Fei?! Das ist ja schrecklich! | Zuerst du
1186-009 | Sigurd "Deus integrated with Zohar and awoke... But we've found out Deus is in the center of the giant structure created out of the fallen Merkava. The only way we can think of to destroy Deus is to penetrate into there and make our way to the center. That structure used to be Merkava itself, but we must assume the inside has changed significantly. We don't know what dangers await inside of there. Please be very careful. | Sigurd „Deus hat sich mit dem Zohar vereinigt und ist erwacht... Wir wissen nun, dass sich Deus im Zentrum des riesi- gen Komplexes befindet, der aus der Merkaba hervorging. Um Deus zu zerstören, müs- sen wir wohl diesen Komplex infiltrieren und bis in sein Zentrum vordringen. Der Komplex war zwar einst die Merkaba, aber es ist davon auszugehen, das sich sein Inneres verändert hat. Wir wissen nicht, welche Gefahren euch darin erwar- ten. Bitte seid äußerst vorsichtig!“ | Sigurd „Deus hat sich mit dem Zohar vereinigt und ist erwacht... Wir wissen nun, dass sich Deus im Zentrum des riesi- gen Komplexes befindet, der aus der Merkaba hervorging. Um Deus zu zerstören, müs- sen wir wohl diesen Komplex infiltrieren und bis in sein Zentrum vordringen. Der Komplex war zwar einst die Merkaba, aber es ist davon auszugehen, dass sich sein Inneres verändert hat. Wir wissen nicht, welche Gefahren euch darin erwar- ten. Bitte seid äußerst vorsichtig!“ |
1186-066 | If Sigurd passes away, I will...! | Wenn Sigurd stirbt, werde ich...! | Wenn Sigurd im Kampf fällt, werde ich...! |
1186-106 | High-speed three-dimensional maneuvering? ... Impossible! I'm not a Gear pilot! Hah! But then again, I've got no choice! | Im dreidimensionalen Raum und mit Hochgeschwindigkeit manövrieren? Das ist doch unmöglich! Ich bin ja kein Gear-Pilot! Nun, andererseits habe wohl keine Wahl... | Im dreidimensionalen Raum und mit Hochgeschwindigkeit manövrieren? Das ist doch unmöglich! Ich bin ja kein Gear-Pilot! Nun, andererseits habe ich wohl keine Wahl... |
1186-133 | Alright then... Let me know when you want to see it... It's no loss to me anyway. | Also gut... mich wissen, wenn du sie sehen willst. Es kostet mich nichts! | Lass esAlso gut... mich wissen, wenn du sie sehen willst. Es kostet ja nichts! | Lass es
1186-199 | Citan "He is Fei. But he is also the one who... destroyed Elru, caused Kahr serious injury, sank the Yggdrasil, killed Rico's subordinate's in Kislev... ... Need I continue further? He is ... ... Id. | Shitan „Er ist Fei. Aber gleichzeitig ist er derjenige, der... Elul zerstörte, Carl schwer verletzte, die Yggdrasil versank, Ricos Lakaien in der Kanalisation tötete... ... Muss ich diese Auf- zählung noch fortsetzen? Er ist ... ... Es.“ | Shitan „Er ist Fei. Aber gleichzeitig ist er derjenige, der... Elul zerstörte, Carl schwer verletzte, die Yggdrasil versenkte, Ricos Lakaien in der Kanalisation tötete... ... Muss ich diese Auf- zählung noch fortsetzen? Er ist ... ... Es.“ |
1190-031 | Come again! | Bis zum nächsten Mal.. | Bis zum nächsten Mal! |
1192-025 | Bart "...That's the situation... So now, forgive me, will ya!?" | Barthel „...Tja, also... Was geschehen ist, ist geschehen. Also wirst du mir jetzt verzeihen!?“ | Barthel „...Tja, also... Was geschehen ist, ist geschehen. Also, wirst du mir jetzt verzeihen!?“ |
1192-039 | Billy "Please help us if you can." | Billy „Bitte steh mir bei, sofern du kannst.“ | Billy „Bitte steht mir bei, sofern ihr könnt.“ |
1192-046 | Billy "Why are you up and about? I thought you were only just recovering? You shouldn't be doing that!" | Billy „Warum läufst du denn hier herum, wo du doch gerade erst aufgewacht bist? Das solltest du nich tun! Du musst dich schonen!“ | Billy „Warum läufst du denn hier herum, wo du doch gerade erst aufgewacht bist? Das solltest du nicht tun! Du musst dich schonen!“ |
1194-012 | Citan "Of course not. Those people who were created and assimilated as parts for Deus would not have such intentions. Try to remember what Elly, when she became Miang, said." | Shitan „Gewiss nicht. Diejenigen, die als Teile von Deus erschaffen und absorbiert wurden, hegen keinen solchen Hass. Aber denkt daran, was Elly sagte, als sie zu Miah geworden war.“ | Shitan „Gewiss nicht. Diejenigen, die als Teile von Deus erschaffen und absorbiert wurden, hegen keinen solchen Hass. Aber denkt daran, was Elly sagte, nachdem sie zu Miah geworden war.“ |
1194-059 | Zephyr "Since there appears to be no other alternative, let us go with that. Please use it as you see fit." | Zephyr „Da es keine Alternative zu geben scheint, werde ich das tun. Bitte nutzt die Excalibur nach eurem Gutdünken.“ | Zephyr „Da es keine Alternative zu geben scheint, werde ich das tun. Bitte nutzt die Excalibur nach Eurem Gutdünken.“ |
1198-003 | Chu-Chu "Elly, she was so kind... I know I'm not the only one chu miss her. I know Bart, Margie, Billy, Citan, Rico, Maria, Emeralda, and Fei all do chu... Although they don't say it, I can feel it... Standing here, I remember her kind and gentle smile. Elly will return, won't she?" | Chuchu „Elly war eine so freundliche Frau... Ich weiß, dass ich nicht die einzige bin, die sie vermisst. Barthel, Margie, Billy, Shitan, Rico, Maria, Esmeralda und Fei... Wir alle vermissen sie. Ich kann das fühlen, auch wenn sie es nicht aussprechen. Wenn ich hier bin, denke ich immer an ihr sanftes und freundliches Lächeln. Elly wird doch wieder churückkommen, nicht wahr?“ | Chuchu „Elly war eine so freundliche Frau... Ich weiß, dass ich nicht die Einzige bin, die sie vermisst. Barthel, Margie, Billy, Shitan, Rico, Maria, Esmeralda und Fei... Wir alle vermissen sie. Ich kann das fühlen, auch wenn sie es nicht aussprechen. Wenn ich hier bin, denke ich immer an ihr sanftes und freundliches Lächeln. Elly wird doch wieder churückkommen, nicht wahr?“ |
1198-013 | Renmazuo This is Billy's Gear. Height 15.9 sharl Base Weight 11.6 kahnns Full Weight 16.1 kahnns Although on the outside it looks like an 'Ethos' -type Gear, inside, it is entirely Solaris-type. Since it's for Etone use, that Stone character most likely brought it here directly after its creation in Solaris. But, because of that, its capabilities are really impressive. Especially those anti-Wels Revolver Cannons equipped in both arms. They are very destructive. An average Gear would be junk after taking one hit. | Das ist Rénmǎzuò, der Gear von Billy. Höhe: 15,9 Sharls Leergewicht: 11,6 Khanns Höchstgewicht: 16,1 Khanns (bei voller Ausrüstung) Von außen sieht er wie ein Gear der Kirche aus, doch sein Innenleben ist eindeutig aus sola- rianischer Fertigung. Er war ausschließlich für dein Einsatz durch Büßer gedacht. Stoan hat ihn wohl gleich nach seiner Produk- tion hierher gebracht. Aus diesem Grund sind seine Spezifikationen äußerst beeindruckend. Ganz besonders beein- drucken mich diese Anti- Verus-Revolverkanonen an den beiden Armen. Ein durchschnittlicher Gear würde keinen ein- zigen Treffer davon überstehen. | Das ist Rénmǎzuò, der Gear von Billy. Höhe: 15,9 Sharls Leergewicht: 11,6 Khanns Höchstgewicht: 16,1 Khanns (bei voller Ausrüstung) Von außen sieht er wie ein Gear der Kirche aus, doch sein Innenleben ist eindeutig aus sola- rianischer Fertigung. Er war ausschließlich für den Einsatz durch Büßer gedacht. Stoan hat ihn wohl gleich nach seiner Produk- tion hierher gebracht. Aus diesem Grund sind seine Spezifikationen äußerst beeindruckend. Ganz besonders beein- drucken mich diese Anti- Verus-Revolverkanonen an den beiden Armen. Ein durchschnittlicher Gear würde keinen ein- zigen Treffer davon überstehen. |
1198-018 | Hmm, Chu-Chu isn't exactly an object. There's nothing I can do for you there. | He, Chuchu ist doch kein Objekt, dass man nach Lust und Laune um- benennen kann! | He, Chuchu ist doch kein Objekt, das man nach Lust und Laune um- benennen kann! |
1204-022 | Listen, you've only been checking your weight. Do you want me to examine inside for a change? Early detection, early prevention is important, you know. | He, bisher habe ich immer nur euer Gewicht überprüft... Soll ich zur Abwechslung mal euer Inneres unter- suchen? Wisst ihr, Früherkennung und Prophylaxe sind das Um und Auf! | He, bisher habe ich immer nur euer Gewicht überprüft... Soll ich zur Abwechslung mal eure inneren Organe untersuchen? Wisst ihr, Früherkennung und Prophylaxe sind das Um und Auf! |
1208-023 | Margie "You're the only ones who can save us... We're counting on you!" | Margie „Ihr seid die einzigen, die uns retten können... Wir alle zählen auf euch!“ | Margie „Ihr seid die Einzigen, die uns retten können... Wir alle zählen auf euch!“ |
1208-024 | Margie "Young master... You better not die! Promise me!!" | Margie „Barthel... Stirb nicht! Versprich mir das!!“ | Margie „Barthel... Versprich mir, dass du nicht sterben wirst!!“ |
1212-005 | Elly "No, I want to go!" | Elly „Nein, ich will mitkommen!“ | Elly „Nein, ich will aber mitkommen!“ |
1212-053 | Elly "There is only a map of Solaris in Solaris. I didn't even know the area of this land until I arrived here." | Elly „In Solaris gibt es nur Karten von Solaris. Ich wusste vor meiner Ankunft nichts über das Land hier unten.“ | Elly „In Solaris sind nur Kar- ten von Solaris selbst öffentlich zugänglich. Ich wusste vor meiner Ankunft nichts über das Land hier unten.“ |
1212-054 | Fei "Even in Gebler?" | Fei „Nicht mal die Gebura?“ | Fei „Nicht mal die Gebura haben Karten vom Land?“ |
1212-070 | Citan "We may be able to use the bathyscaphes or Gears used by the Salvagers..." | Shitan „Vielleicht können wir die Bathyskaphen oder Gears der Schatztaucher nutzen...“ | Shitan „Vielleicht können wir die Bathyskaphen oder Gears der Bergungstaucher nutzen...“ |
1212-071 | Bart "'Salvager'? Right! That's it!" | Barthel „‚Schatztaucher‘...? Genau, das ist es!!“ | Barthel „‚Bergungstaucher‘...? Genau, das ist es!!“ |
1220-030 | First, the Ignas' Gate is | ... here.Shitan „Das Portal von Ignis befindet sich ... hier.“ | Shitan „Das Portal von Ignis befindet sich ... hier.“ |
1224-008 | Probably deep inside, I'm not really trying to help. Somehow, I get the feeling that all I've done I did because I wanted to be needed. That if I did something for them ... then maybe, I'd have a place to belong ... There's a side of me that comforts itself like that. That doesn't mean I don't want to help. But, that doesn't mean I really want to help either. It might not be 'nothing', but it sure isn't the 'whole' either. I'd been drifting, led around until I met you, Elly. Now, we're stranded out in the ocean. I'm sorry ... I got you involved. | Tief in mir... will ich vielleicht gar nicht wirklich helfen. Mir kommt vor, dass ich das alles nur getan ha- be, da ich wollte, dass ich gebraucht werde. ... Dass ich vielleicht meinen Platz in dieser Welt finde, wenn jemand in meiner Schuld steht. Darin sucht ein Teil von mir Trost. Das heißt nicht, dass ich gar nicht helfen möchte... aber ebenso wenig, dass ich es will. Weder ist es „Nichts“, noch das wahre „Ganze“. Ich ließ mich treiben, bis ich dir begegnet bin, Elly. Und nun treiben wir hier beide auf dem Ozean umher... Es tut mir leid, dass ich dich da hinein- gezogen habe.. | Tief in mir... will ich vielleicht gar nicht wirklich helfen. Mir kommt vor, dass ich das alles nur getan ha- be, da ich wollte, dass ich gebraucht werde. ... Dass ich vielleicht meinen Platz in dieser Welt finde, wenn jemand in meiner Schuld steht. Darin sucht ein Teil von mir Trost. Das heißt nicht, dass ich gar nicht helfen möchte... aber ebenso wenig, dass ich es will. Weder ist es „Nichts“, noch das wahre „Ganze“. Ich ließ mich treiben, bis ich dir begegnet bin, Elly. Und nun treiben wir hier beide auf dem Ozean umher... Es tut mir leid, dass ich dich da hinein- gezogen habe. |
1230-001 | Big Joe "I lose. Here's your present. Adios." | Big Joe „Ich habe verloren... Hier, dein Preis. Adiós!“ | Big Joe „Ich habe verloren... Hier, dein Preis. ¡Adiós!“ |
1230-005 | Big Joe "Hey, hombre. You disturbin' our amore time?" Yes No | Big Joe „Buenos días, Señor! Hast du etwa vor, mich beim Anbandeln zu stören?“ Ja! Nein... | Big Joe „¡Buenos días, Señor! Hast du etwa vor, mich beim Anbandeln zu stören?“ Ja! Nein... |
1234-023 | Captain "Gahahahaha. Well, don't take it so badly. For us, anything we pull out of the sea is treasure. And you're a really big important treasure. We were really careful." | Käpten „Muahahaha! Bitte nehmt es mir nicht übel. Alles, das wir aus dem Meer bergen, ist für uns ein Schatz. Und ihr seid ein ganz besonders wichtiger Schatz. Wir werden gut auf euch aufpassen.“ | Käpten „Muahahaha! Bitte nehmt es mir nicht übel. Alles, was wir aus dem Meer bergen, ist für uns ein Schatz. Und ihr seid ein ganz besonders wichtiger Schatz. Wir werden gut auf euch aufpassen.“ |
1234-137 | Captain "Alright!! Even better. Yes, man of the sea! Bart, right? I'll show you to our famous beer hall." | Käpten „Haha! Das gefällt mir, mein Junge! Ein echter Mann der See! Dein Name war Barthel, nicht wahr? Ich möchte dir unsere weltbekann- ten Bierhalle zeigen.“ | Käpten „Haha! Das gefällt mir, mein Junge! Ein echter Mann der See! Dein Name war Barthel, nicht wahr? Ich möchte dir unsere weltbekann- te Bierhalle zeigen.“ |
1234-148 | Hans "She's seeing to the Gear. She will be along any time now." | Hans „Sie wollte noch kurz ihren Gear inspizieren uns müsste jeden Moment hier sein.“ | Hans „Sie wollte noch kurz ihren Gear inspizieren und müsste jeden Moment hier sein.“ |
1238-007 | Hey, wait a minute. This isn't for sale. Sorry, I can't sell it. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir gar nicht verkaufen. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir nicht verkaufen. |
1238-011 | Hey, wait a minute. This is not for sale. Sorry, I can't sell it. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir gar nicht verkaufen. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir nicht verkaufen. |
1238-017 | Hey, wait a minute. This is not for sale. Sorry, I can't sell it. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir gar nicht verkaufen. | He, warte mal kurz... Das ist ja gar nicht zum Verkauf gedacht. Tut mir leid, aber ich kann es dir nicht verkaufen. |
1238-064 | Don't worry about it. We put them inside the Thames through the supply dock. Sea water got inside so it'll take some time to fix them. | Nur keine Sorge, wir haben sie in das Trockendock der Tammus verladen. Meerwasser ist in sie ein- gedrungen und das wird eine Weile dauern, bis es repariert ist. | Nur keine Sorge, wir haben sie in das Trockendock der Tammus verladen. Meerwasser ist in sie ein- gedrungen und es wird eine Weile dauern, bis sie repariert sind. |
1240-002 | Oh, I feel sick. Oh please don't spin it don't spin it... | Mann, ist mir übel. Bitte... Bitte nicht drehen! Bitte nicht drehen! | Mann, ist mir übel. Bitte... Bitte nicht drehen! Bitte nicht!!! |
1242-021 | ... awesome! You're probably the best salvager in the world... | You're... Wahrscheinlich gibt es keinen besseren Schatz- taucher als dich! | Du bist echt spitze!... Du musst der legendäre König der Bergungs- taucher sein! | Du bist echt spitze!
1242-023 | They say that girl is crazy about treasure. Someday, I'll become a world renowned treasure hunter and give her all my treasure. | Alle sagen, dass das Mädchen da unten ver- rückt nach Schätzen ist. Irgendwann werde ich ein weltbekannter Schatz- jäger und schenke ihr all meine Schätze. | Alle sagen, dass das Mädchen da unten ver- rückt nach Schätzen ist. Irgendwann werde ich ein weltbekannter Bergungs- taucher und schenke ihr all meine Schätze. |
1242-026 | Hey pal, will ya listen to my problems? Sure Nah | He, Kumpel! Willst du die mein Problem anhören? Klar doch! Ehrlich gesagt... | He, Kumpel! Willst du dir mein Problem anhören? Klar doch! Ehrlich gesagt... |
1242-027 | Until recently, I've always wanted to be a seaman and navigate the Thames!! That was my plan... But, lookin' at all that treasure and stuff bein' moved around... ...Well, it made me wanna become a master crane operator so I could control that machine at my will... | Bis vor Kurzem war mir immer klar, dass ich später See- mann werden und die Tammus steuern möchte... Aber wenn ich hier zusehe, wie all die Schätz herum- bewegt werden... Nun, da habe ich gedacht, Kranführer wäre doch auch ein toller Beruf! Tja, so viele Möglich- keiten... Mir fällt die Entscheidung schwer! | Bis vor Kurzem war mir immer klar, dass ich später See- mann werden und die Tammus steuern möchte... Aber wenn ich hier zusehe, wie all die Schätze herum- bewegt werden... Nun, da habe ich gedacht, Kranführer wäre doch auch ein toller Beruf! Tja, so viele Möglich- keiten... Mir fällt die Entscheidung schwer! |
1246-027 | Citan "A carbine rifle, that gun technique, you must be Jesiah. No Jesiah, you are misunderstanding. You always rush into things. She was only helping the girl." | Shitan „Dieser Karabiner... Dieser präzise Schuss... Du musst Jesaja sein! Das ist ein Missver- ständnis, Jesaja! Sie wollte doch dem Mädchen nur helfen. Warum musst du dich immer so vorschnell ins Geschehen stürzen!“ | Shitan „Dieser Karabiner... Dieser präzise Schuss... Du musst Jesaja sein! Das ist ein Missver- ständnis, Jesaja! Sie wollte doch nur dem Mädchen helfen. Warum musst du dich immer so vorschnell ins Geschehen stürzen!“ |
1246-049 | Billy "Where have you been until now? Things are pretty serious at the headquarters." | Billy „Wo hast du nur gesteckt? In der Kathedrale geht es wegen dir drunter und drüber!“ | Billy „Wo hast du nur gesteckt? In der Erzkathedrale geht es wegen dir drunter und drüber!“ |
1246-077 | Bart "What, really? Alright, this time we can really leave port." | Barthel „Wurde auch Zeit! Jetzt können wir endlich diesen Hafen verlassen!“ | Barthel „Wurde auch Zeit! Jetzt können wir endlich die Tammus verlassen!“ |
1248-009 | Then I will place 4 cards in front of each player as your current hands. | Vor jedem Spieler werden vier seiner Karten offen aufgelegt. | Vor jedem Spieler werden vier seiner Karten offen aufgelegt. |
1258-012 | I, good boy I can't go... Waahhh!! | if, I'm not a A... braver Junge bin, dann darf ich nicht mit... *schnüff*... | aber... Wenn ich keinA... braver Junge bin, dann darf ich nie mit...? *schnüff*... | aber... Wenn ich kein
1258-033 | ... such fresh air all the time then my proboscis may sprout a hibiscus... Hmm, what a state. | But if I keep inhaling... Aber wenn ich ständig nur frische Luft einatme, wachsen vielleicht noch Pflanzen aus meinem Körper... Was für eine Zwickmühle! | ... nur frische Luft einatme, sprießen vielleicht noch Pflanzen aus meinem Körper... Was für eine Zwickmühle! | Aber wenn ich ständig
1258-060 | Elly "Well then, are you saying I can't play because I'm a girl?" | Elly „Ach, dann willst du wohl auch mit mir nicht spielen...“ | Elly „Ach, dann willst du wohl auch nicht mit mir spielen...“ |
1258-081 | Bart "From what I hear, it's a place where the currents are really fast. It's supposedly very dangerous for small ships. But the Yggdrasil will be safe there. No matter how big the wave or swell, it's no problem. Besides, we have help from Fei. Let's get aboard. I'll see you off to there. What, we could even help you finish your job!" | Barthel „Soweit ich das mitbekom- men habe, ist dort die Strömung sehr gefährlich. Für kleine Schiffe kann das schnell eine große Gefahr werden. Unsere Yggdrasil hat je- doch kein Problem mit rauher See! Nehmen wir doch unser Schiff... Vielleicht können wir dir ja bei deiner Arbeit helfen.“ | Barthel „Soweit ich das mitbekom- men habe, ist dort die Strömung sehr gefährlich. Für kleine Schiffe kann das schnell eine große Gefahr werden. Unsere Yggdrasil hat je- doch kein Problem mit rauer See! Nehmen wir doch unser Schiff... Vielleicht können wir dir ja bei deiner Arbeit helfen.“ |
1258-098 | Roger!! Engage auto pilot! | Verstanden!! Autopilot wird aktiviert! | Verstanden!! Autopilot wird aktiviert! |
1260-009 | Billy "My sister and I haven't had parents since we were infants... So I opened an orphange so kids without anyone wouldn't have to go through what we did." | Billy „Meine Schwester und ich sind ohne die Fürsorge von Eltern aufgewachsen... Ich habe dieses Waisenhaus gegründet, um allen Kindern ohne Familie unsere Erfah- rungen zu ersparen.“ | Billy „Meine Schwester und ich sind ohne elterliche Fürsorge aufgewachsen... Ich habe dieses Waisenhaus gegründet, um allen Kindern ohne Familie unsere Erfah- rungen zu ersparen.“ |
1260-022 | Sigurd "Bart!! Yggdrasil's radar picked up an image of a huge ship!!" | Sigurd „Barthel!! Das Radar der Yggdrasil hat ein riesi- ges Schiff entdeckt!!“ | Sigurd „Junger Herr!! Das Radar der Yggdrasil hat ein riesiges Schiff entdeckt!!“ |
1260-067 | Rico "Oh well, I guess I'll go. I've got time to kill." | Rico „Für ein ordentliches Trinkgelage bin ich immer zu haben!“ | Rico „Na gut, dann bleib ich eben hier. Hab ja nichts Besseres zu tun!“ |
1260-068 | Bart "Oh well, me too." | Barthel „Na gut... Dann kann ich ja auch gleich mitgehen!“ | Barthel „Na gut, dann bleib ich eben hier. Hab ja nichts Besseres zu tun!“ |
1260-069 | Rico "Oh well, I guess I'll go. I've got time to kill." | Rico „Für ein ordentliches Trinkgelage bin ich immer zu haben!“ | Rico „Na gut, dann bleib ich eben hier. Hab ja nichts Besseres zu tun!“ |
1260-070 | Bart "Oh well, me too." | Barthel „Na gut... Dann kann ich ja auch gleich mitgehen!“ | Barthel „Na gut, dann bleib ich eben hier. Hab ja nichts Besseres zu tun!“ |
1270-004 | He never came back. | Er kehrte nie zurück. | Er kehrte nie zurück. Mein kindliches Herz konnte diesen Schick- salsschlag nur schwer verkraften... Aber um meiner Mutter und Primeras willen konnte ich mir nicht erlauben, zu weinen. |
1280-001 | Opened door lock B | Tür B entriegelt. | Türsperre „B“ gelöst. |
1280-002 | B locked | Tür B ist verriegelt! | Türsperre „B“ aktiv! |
1280-003 | A locked | Tür A ist verriegelt! | Türsperre „A“ aktiv! |
1280-004 | B locked | Tür B ist verriegelt! | Türsperre „B“ aktiv! |
1282-021 | Light on. Opened door-lock A. | Licht eingeschaltet. Tür A entriegelt. | Licht eingeschaltet. Türsperre „A“ gelöst. |
1282-023 | A locked. | Tür A ist verriegelt! | Türsperre „A“ aktiv! |
1286-016 | Please tell me, young man. Can't you have happiness without sacrifice? Can't you go through life without misery...? | Sagt mir, junge Leute... Kann man glücklich sein, ohne Opfer zu bringen? Kann man leben, ohne je- mals unglücklich zu sein? | Sagt mir, junge Leute... Kann man glücklich sein, ohne Opfer zu bringen? Kann man leben, ohne je- mals unglücklich zu sein? |
1316-022 | Jessie "Yes, that's right. They're agents of Solaris! Probably an assassination unit under Stone's command! I got word that they were exterminating all 'Ethos' members, and hurried here. But I was too late... All 'Ethos' affiliates have already been killed, except for those on some sort of salvage mission." | Jesse „Genau... Sie sind Agenten von Solaris! Ich würde wetten, diese Truppe von Meuchelmördern steht unter dem Befehl von Stoan! Als ich hörte, dass sie alle Mitglieder der Kirche umbringen, habe ich mich sofort hierher begeben. Aber ich war leider nicht schnell genug... Alle Geistlichen, die nicht auf einer Mission waren, wurden getötet.“ | Jesse „Genau... Das sind Agenten von Solaris! Ich würde wetten, diese Truppe von Meuchelmördern steht unter dem Befehl von Stoan! Als ich hörte, dass sie alle Mitglieder der Kirche umbringen, habe ich mich sofort hierher begeben. Aber ich war leider nicht schnell genug... Alle Geistlichen, die nicht gerade auf einer Mission waren, wurden getötet.“ |
1316-030 | Stone "The status of bishop is merely a convenience for my activities on Earth. The 'Ethos' was created as a Solaris sub-organization and given the task of managing earth-dwellers. But over the years the 'Ethos' started to set up convenient doctrines for itself... It then went on to gather the ignorant masses, and created a god for them to believe in. Then, the 'Ethos' even went so far as to plot a separation from its creator, Solaris. So Solaris had no choice but to eliminate all those who defy our rule and raise the flag of rebellion. The ones prepared as 'eliminators' were ... the Etone. Etones, 'the Atoners', the organization I established within the 'Ethos', had two purposes ... On the surface their aim was to eliminate the 'Reapers' or -Wels- that run rampant on the earth. But, that's not their only purpose. Behind the scenes, we also had selected men like Verlaine ... These were responsible for observing and eliminating any corrupt people who appeared in the 'Ethos'. You didn't have the chance to learn of this, since you left the 'Ethos' so early. ... Or actually, I just never told you. There was 'another role' I wanted you to perform!" | Stoan „Der Rang eines Bischofs war eine gute Tarnung für meine hiesigen Aktivitäten. Die Kirche ist ein Teil von Solaris mit dem Ziel, die Landbewohner gefügig zu halten. Mit der Zeit entwickelte die Kirche jedoch ihre eigenen Lehren... Es gelang ihr, das unge- bildete Volk anzuziehen und einen Gott zu schaffen, an den es glauben konnte. Das ging so weit, dass sich die Kirche am Ende sogar von Solaris lösen wollte... Also hatten wir keine Wahl. Wir mussten alle, die sich uns widersetzen und eine Rebellion anzetteln wollen, vernichten. Diejenigen, denen diese unschöne Aufgabe zuteil werden sollte... Das sind die Büßer! Ich habe die Büßer als Unterorganisation der Kirche gegründet, um zwei Ziele zu verfolgen: Einerseits sollten sie die ‚Ernter‘ oder ‚Verus‘ vernichten, welche die- ses Land heimsuchen... Andererseits – und im Geheimen – bildeten wir ausgewählte Männer wie Belle-Reine aus... Sie sollten korrupte Männer in der Kirche aufspüren und beseitigen. Du konntest das nicht er- fahren, da du zum gegebenen Zeitpunkt nicht mehr in der Kirche warst. Nein... Eigentlich habe ich es dir bloß verschwiegen. Ich hatte dir eine andere Rolle zugedacht...“ | Stoan „Der Rang eines Bischofs war eine gute Tarnung für meine hiesigen Aktivitäten. Die Kirche ist ein Teil von Solaris mit dem Ziel, die Landbewohner gefügig zu halten. Mit der Zeit entwickelte die Kirche jedoch ihre eigenen Lehren... Es gelang ihr, das unge- bildete Volk anzuziehen und einen Gott zu schaffen, an den es glauben konnte. Das ging so weit, dass sich die Kirche am Ende sogar von Solaris lösen wollte... Also hatten wir keine Wahl. Wir mussten alle, die sich uns widersetzen und eine Rebellion anzetteln wollen, vernichten. Diejenigen, denen diese unschöne Aufgabe zuteil- werden sollte... Das sind die Büßer! Ich habe die Büßer als Unterorganisation der Kirche gegründet, um zwei Ziele zu verfolgen: Einerseits sollten sie die ‚Ernter‘ oder ‚Verus‘ vernichten, welche die- ses Land heimsuchen... Andererseits – und im Geheimen – bildeten wir ausgewählte Männer wie Belle-Reine aus... Sie sollten korrupte Männer in der Kirche aufspüren und beseitigen. Du konntest das nicht er- fahren, da du zum gegebenen Zeitpunkt nicht mehr in der Kirche warst. Nein... Eigentlich habe ich es dir bloß verschwiegen. Ich hatte dir eine andere Rolle zugedacht...“ |
1316-050 | Verlaine "The pontiff and his brethren deserve to die! They allowed greed to tempt them into abandoning their 'duties as the 'Ethos'' to pursue world domination. They passed their own death sentences when they allowed such desires to overtake them. And that's not all. Saving orphans and refugees ... that may seem like works of mercy. But the little boys and girls kept here were actually used as a means to satisfy the desires of the pontiff and bishops. Indulging in selfish desires... This is not 'conduct befitting priests'! Such defiled leaven have no right to speak for god. That is why we set out on this purification work. They must atone for their sins. These are the Bishop's orders!" | Belle-Reine „Der Papst und seine Brüder im Geiste ver- dienten den Tod! Ihre Gier nach Macht ließ sie die Pflichten, welche der Kirche auferlegt wur- den, vergessen und nach der Weltherrschaft streben... In dem Augenblick, als die- se Gier von ihnen Besitz ergriff, fällten sie ihre eigenen Todesurteile. Aber das ist bei Wei- tem noch nicht alles! Waisenkinder und Flüchtlinge aufzunehmen... Von außen betrachtet mag das wie ein wohltätiges Werk erscheinen. Doch die kleinen Jungen und Mädchen dienten dem Papst und den Bischöfen in Wahrheit nur zur Be- friedigung ihrer Gelüste! Sich derart selbst- süchtigen Begierden hinzugeben... Ein solches Verhalten ist Geistlichen unwürdig! Diese verdorbenen Seelen haben ihr Recht, im Namen Gottes zu sprechen, ver- wirkt! Daher reinigen wir unsere Kirche von diesen Sündern, indem wir sie für ihre Missetaten büßen lassen! Bischof Stoan hat dies selbst angeordnet.“ | Belle-Reine „Der Papst und seine Brüder im Geiste ver- dienten den Tod! Ihre Gier nach Macht ließ sie die Pflichten, welche der Kirche auferlegt wur- den, vergessen und nach der Weltherrschaft streben... In dem Augenblick, als die- se Gier von ihnen Besitz ergriff, fällten sie ihre eigenen Todesurteile. Aber das ist bei Wei- tem noch nicht alles! Waisenkinder und Flüchtlinge aufzunehmen... Von außen betrachtet mag das wie ein wohltätiges Werk erscheinen. Doch die kleinen Jungen und Mädchen dienten dem Papst und den Bischöfen in Wahrheit nur zur Be- friedigung ihrer Gelüste! Sich derart selbst- süchtigen Begierden hinzugeben... Ein solches Verhalten ist Geistlichen unwürdig! Diese verdorbenen Seelen haben ihr Recht, im Namen Gottes zu sprechen, ver- wirkt! Daher reinigen wir unsere Kirche von diesen Sündern, indem wir sie für ihre Missetaten büßen lassen. Bischof Stoan hat dies selbst angeordnet!“ |
1316-051 | Verlaine "God? Where does such a being exist? You should know by now how the 'Ethos' came about... It was an organization created by Solaris aeons ago solely for the purpose of managing ignorant humans. Its doctrines are just deceptions designed to control the masses. The 'Ethos' used the two sweet fruits of 'faith' and 'technology' well to skillfully manipulate global affairs and people's zeal. Thus, they manipulated the ignorant masses to repeatedly continue their pointless wars. Eventually, battle data on 'man' and 'weapons' gleaned from these wars, were sent to Solaris itself... And analyzed to aid in ruling the entire Earth. These intentionally perpetuated wars caused much phychological discord. But faith in 'god'... salvation... was used as a cushion to soften the blow. It was a well thought- out system. But the choice of managers was extremely poor. Or did you think that acting the part of a faithful servant of god would someday yield an answer from a great god somewhere? Can't you see that such a divine being just 'never existed from the beginning'? And you don't seem to realize this, but you yourself were 'passing judgement on sinners' as much as we were!" | Belle-Reine „Gott? Wo auf der Welt soll es ein solches Wesen geben? Inzwischen müsstest du doch wissen, wie die Kirche zustande kam... Sie wurde vor ewigen Zeiten von Solaris mit dem einzigen Zweck gegründet, das unge- bildete Volk ruhigzustellen. Ihre Lehren sind nichts als Irreführungen, die Solaris entwickelte, um das Volk zu blenden. Mit den süßen Früchten des ‚Glaubens‘ und der ‚Techno- logie‘ beeinflusste sie die Beziehungen der Staaten und den Eifer der Bevölkerung. So brachte man die ahnungs- losen Menschen dazu, ihre sinnlosen Kriege auf ewig fortzuführen... In diesen Kriegen sammelte Solaris laufend Daten über das Kampfverhalten von Menschen und Waffen... Die Analyse dieser Daten zeigte Solaris neue Wege zu Erlangung der Weltherr- schaft auf. Natürlich setzten die be- wusst herbeigeführten Kriege den Leuten mit der Zeit in hohem Aus- maß psychisch zu... Der Glaube an ‚Gott‘ und an die ‚Erlösung‘ gemäß den Lehren der Kirche schwächte diese Auswir- kungen jedoch wieder ab. Das System war wohldurch- dacht. Lediglich die Wahl der handelnden Personen war denkbar schlecht. Oder dachtest du wirk- lich, dass deine fromme Haltung eines Tages dazu führen würde, dass ein Gott zu dir spricht? Kannst du nicht begreifen, dass es ein solches gött- liches Wesen niemals gab? Außerdem begreifst du an- scheinend immer noch nicht, dass auch du selbst über Sünder geurteilt hast – gleich wie wir!“ | Belle-Reine „Gott? Wo auf der Welt soll es ein solches Wesen geben? Inzwischen müsstest du doch wissen, wie die Kirche zustande kam... Sie wurde vor ewigen Zeiten von Solaris mit dem einzigen Zweck gegründet, das unge- bildete Volk ruhigzustellen. Ihre Lehren sind nichts als Irreführungen, die Solaris entwickelte, um das Volk zu blenden. Mit den süßen Früchten des ‚Glaubens‘ und der ‚Techno- logie‘ beeinflusste sie die Beziehungen der Staaten und den Eifer der Bevölkerung. So brachte man die ahnungs- losen Menschen dazu, ihre sinnlosen Kriege auf ewig fortzuführen... In diesen Kriegen sammelte Solaris laufend Daten über das Kampfverhalten von Menschen und Waffen... Die Analyse dieser Daten zeigte Solaris neue Wege zu Erhaltung der Weltherr- schaft auf. Natürlich setzten die be- wusst herbeigeführten Kriege den Leuten mit der Zeit in hohem Aus- maß psychisch zu... Der Glaube an ‚Gott‘ und an die ‚Erlösung‘ gemäß den Lehren der Kirche schwächte diese Auswir- kungen jedoch wieder ab. Das System war wohldurch- dacht. Lediglich die Wahl der handelnden Personen war denkbar schlecht. Oder dachtest du wirk- lich, dass deine fromme Haltung eines Tages dazu führen würde, dass ein Gott zu dir spricht? Kannst du nicht begreifen, dass es ein solches gött- liches Wesen niemals gab? Außerdem begreifst du an- scheinend immer noch nicht, dass auch du selbst über Sünder geurteilt hast – gleich wie wir!“ |
1316-053 | Verlaine "Bi ... lly ... ..." | Belle-Reine „Bi ... lly ... ...“ | Belle-Reine „Bil ... ly ... ...“ |
1318-026 | Big Joe "You came all the way to save me, eh? Well done, well done. Someday, you'll brag about saving me! Adios amigos!" | Big Joe „Ihr seid also hierherge- kommen, um mich zu retten? Muchas gracias! Eines Tages werdet ihr da- mit angeben können, mich gerettet zu haben! Adiós amigos!“ | Big Joe „Ihr seid also hierherge- kommen, um mich zu retten? ¡Muchas gracias! Eines Tages werdet ihr da- mit angeben können, mich gerettet zu haben! ¡Adiós amigos!“ |
1338-002 | Krelian "I see... The thing they've searched for over 500 years... This should be interesting." | Karellen „Ich verstehe... Sie haben also endlich gefunden, wonach sie 500 Jahre lang gesucht haben. Höchst interessant...“ | Karellen „Ich verstehe... Wir haben also endlich gefunden, wonach wir 500 Jahre lang gesucht haben. Höchst interessant...“ |
1342-003 | Billy "Such a fine, well equipped isolation facility. Could it be a hospital? But the town outside doesn't look so polluted though..." | Billy „Diese Einrichtung ist gut von der Außenwelt abgeschirmt... Könnte es ein Kranken- haus gewesen sein? Hatten sie vielleicht Angst vor einer Seuche? Die Stadt sah jedenfalls sehr reinlich aus.“ | Billy „Diese Einrichtung ist gut von der Außenwelt abgeschirmt... Könnte es ein Kranken- haus gewesen sein? Hatten sie vielleicht Angst vor einer Seuche? Aber die Stadt sah gar nicht verseucht aus.“ |
1350-008 | Rico "...Full of stairs and walls, what a waste. Looks like it'll keep us out." | Rico „Besteht dieses Gebäude denn nur aus Stiegen, Gängen und Schächten? Es soll uns wohl davon abhalten, weiter vor- zudringen...“ | Rico „Besteht dieses Gebäude denn nur aus Treppen, Gängen und Schächten? Es soll uns wohl davon abhalten, weiter vor- zudringen...“ |
1366-003 | ...Our cursed existence bound to the earth... | ...Verflucht sei unser Leben... ...das mit dieser Welt verbunden ist... | ...Verflucht sei unser Leben... ...das an diese Welt gebunden ist... |
1386-003 | Kim "Somehow we must break the spell or the humans on this planet will die out. No, I don't care about humans... Life itself will be ruined if we don't do something..." | Kim „Wir müssen irgendwie die- sen Fluch brechen, wenn wir nicht aussterben wollen. Nein... nicht nur wir, son- dern alles Leben auf diesem Planeten wird sterben, wenn wir nichts unternehmen...“ | Kim „Wir müssen irgendwie die- sen Fluch brechen, wenn wir nicht aussterben wollen. Nein... Nicht nur wir, son- dern alles Leben auf diesem Planeten wird sterben, wenn wir nichts unternehmen...“ |
1394-007 | Right before man was about to be killed out by war, a new being was born to foster the next generation. Remember the missiles in the Mass-driver facility? That was the most important thing to the Zeboim people. Because of that, we now are descendants of the few strong people who survived. | „Kurz bevor die Menschheit von einem Krieg ausgelöscht worden wäre... ...wurde ein neues Wesen erschaffen, dass die Stamm- linie der Menschheit fort- führen sollte. Elly erzählte mir von den zahllosen Raketen in der Massenbeschleunigeranlage. Das war der Schatz der Zeboim-Zivilisation... Und deshalb sind wir die Nachfahren jener wenigen starken Leute, die damals überlebt haben...“ | „Kurz bevor die Menschheit von einem Krieg ausgelöscht worden wäre... ...wurde ein neues Wesen erschaffen, das die Stamm- linie der Menschheit fort- führen sollte. Elly erzählte mir von den zahllosen Raketen in der Massenbeschleunigeranlage. Das war der Schatz der Zeboim-Zivilisation... Und deshalb sind wir die Nachfahren jener wenigen starken Leute, die damals überlebt haben...“ |
1394-008 | Fei "A slipping economy... Rising crime... Urban blight... A nation of fanatics looking for their own living space... ...believing in religious sect leaders and gathering around totalitarian rulers. These people were cut off from the next generation thanks to genetic damage... ...and would have died out, if left to their own devices. So, Elly and I took the hopes of the people and created Emeralda..." | Fei „Wirtschaftskrise... Steigende Kriminalität... Städtische Dekadenz... Ein Land voller Fanatiker, die sich Sektenführern und Diktatoren anschließen... Ein Volk, das sich aufgrund von genetischen Schäden nicht mehr erhalten kann... Sie wurden ihrem eigenen Schicksal überlassen und wären ausgestorben... Deshalb nahmen Elly und ich die Zukunft der Menschheit in unsere eigene Hand und erschufen Esmeralda...“ | Fei „Wirtschaftskrise... Steigende Kriminalität... Städtische Dekadenz... Ein Land voller Fanatiker, die sich Sektenführern und Diktatoren anschließen... Ein Volk, das sich aufgrund von genetischen Schäden nicht mehr erhalten kann... Sie wurden ihrem eigenen Schicksal überlassen und wären ausgestorben... Deshalb nahmen Elly und ich die Zukunft der Menschheit in unsere eigenen Hände und erschufen Esmeralda...“ |
1408-003 | Kim "Think about it. What's the purpose of fighting each other on such a tiny planet as this? Fighting out of fear of being hunted into a corner... Rushing in to fight as if there were only so many 'reserved seats' to the right of life..." | Kim „Denk doch mal nach! Was soll es bringen, auf einem so winzigen Planeten gegeneinander zu kämpfen? Quasi aus Furcht davor, in die Ecke getrieben zu werden... Als ob das Recht auf Leben ein begrenztes, Gut wäre...“ | Kim „Denk doch mal nach! Was soll es bringen, auf einem so winzigen Planeten gegeneinander zu kämpfen? Quasi aus Furcht davor, in die Ecke getrieben zu werden... Als ob das Recht auf Leben ein begrenztes Gut wäre...“ |
1408-012 | Elly "...Kim, I felt sorry for that child. But I don't think people in Ravine destroyed the generator with that intention. They don't have any other ways to express themselves. The government is the one to blame." | Elly „...Kim, mir tut es doch auch sehr leid um dieses Kind. Aber ich glaube nicht, dass das die Absicht der Leute von ‚LAWINE‘ war, als sie den Reaktor sprengten. Sie können nun mal nicht anders auf ihre Situation aufmerksam machen. Eigentlich trägt die Re- gierung Schuld an allem.“ | Elly „...Kim, mir tut es doch auch sehr leid um dieses Kind. Aber ich glaube nicht, dass das die Absicht der Leute von ‚LAWINE‘ war, als sie den Reaktor sprengten. Sie können nun mal nicht anders auf ihre Situation aufmerksam machen. Eigentlich trägt die Re- gierung die Schuld an allem.“ |
1446-010 | Elly "I don't see anything else but..." | Elly „Nein, ich sehe hier sonst nichts...“ | Elly „Nein, ich sehe hier nichts außer...“ |
1454-019 | The sage loved fishing. He used to go to the plaza and catch Leviathans. After catching the fish, he'd feed it some small black stone and let it go... I wonder if that was just fish food. | I see...Der Weise liebte das Angeln. Er angelte immer im Aqua-Paradies und zog einen Leviathan nach dem anderen heraus. Wenn er einen gefangen hatte, fütterte er ihn mit einem dunklen Stein und ließ ihn wieder frei. Nun, vielleicht war das auch nur Fischfutter... | Oh..Oh... Der Weise liebte das Angeln. Er angelte immer im Aqua-Paradies und zog einen Leviathan nach dem anderen heraus. Wenn er einen gefangen hatte, fütterte er ihn mit einem dunklen Stein und ließ ihn wieder frei. Nun, vielleicht war das auch nur Fischfutter... |
1454-028 | Why do humans hate and hurt each other? Everyone lives under the same blue sky... Will there ever be any relief from the pain of losing what was precious to us? When will it be the day we can understand what all this loneliness and sorrow was for? In short, we may be repeating the same mistake we made 500 years ago... | Warum hassen und ver- letzen sich die Menschen gegenseitig? Wir leben doch alle un- ter dem gleichen blauen Himmel... Der Schmerz, wenn man etwas verliert, dass einem viel bedeutet... Wird er je gelindert? Werden wir eines Tages verstehen, welchen Sinn diese Einsamkeit und dieser Kummer hatten? Vielleicht sind wir ge- rade dabei, den gleichen Fehler wie vor 500 Jahren erneut zu machen... | Warum hassen und ver- letzen sich die Menschen gegenseitig? Wir leben doch alle un- ter dem gleichen blauen Himmel... Der Schmerz, wenn man etwas verliert, das einem viel bedeutet... Wird er je gelindert? Werden wir eines Tages verstehen, welchen Sinn diese Einsamkeit und dieser Kummer hatten? Vielleicht sind wir ge- rade dabei, den gleichen Fehler wie vor 500 Jahren erneut zu machen... |
1466-012 | Thank you! Come again! I'll give you a discount next time! | Vielen Dank und bis zum nächsten Mal! Nächstes Mal gibt es auch einen Rabatt! | Vielen Dank und bis chum nächsten Mal! Nächstes Mal gibt es auch einen Rabatt! |
1466-017 | Say, I have something really good to tell you, I could let you in on it. It's a deal you can't refuse! | He, ich habe eine groß- artige Geschichte chu erzählen... Wenn ihr wollt, könnt ihr chuhören. Das ist doch ein Angebot, das man nich ablehnen kann! | He, ich habe eine groß- artige Geschichte chu erzählen... Wenn ihr wollt, könnt ihr chuhören. Das ist doch ein Angebot, das man nicht ablehnen kann! |
1466-021 | Yes, yes, it's a great story... No matter how many times I listen to it, I'm so moved...yes I do... Be careful now, remember: Bad guys that pester the poor Chu-chus will get punished by our guardian god, yes they will. | Ja, ja, eine wirklich schöne Geschichte... Sie berührt mich jedes Mal von neuem! Aber nehmt euch in Acht: Leute, die armen Chuchus Böses antun, wird unser Schutzgott bestrafen! | Ja, ja, eine wirklich schöne Geschichte... Sie berührt mich jedes Mal aufs Neue! Aber nehmt euch in Acht: Leute, die armen Chuchus Böses antun, wird unser Schutzgott bestrafen! |
1468-016 | Fei "Hmm...not yet...? Tenacity makes all the difference." | Fei „Hmm... Noch nicht ganz... Wer von uns hält es länger durch?“ | Fei „Hmm... Noch nicht ganz... Wer von uns hält länger durch?“ |
1468-024 | Dark Rock has been received already. | Du hast bereits einen Nachtfelsen. | Du brauchst keinen Nachtfelsen mehr. |
1474-013 | Bart "Damn it...!! All you want is to win!? Don't you care about anything else?" | Barthel „Verdammt...!! Ist ihnen den jedes Mittel recht, um zu gewinnen?!“ | Barthel „Verdammt...!! Ist ihnen denn jedes Mittel recht, um zu gewinnen?!“ |
1480-009 | Fei "Shevat... the only organization that stands against Solaris..." | Fei „Schevat... Die einzige Nation, die sich Solaris entgegenstellen kann...“ | Elly „Schevat... Die einzige Nation, die sich Solaris entgegenstellen kann...“ |
1510-004 | Jessie "Don't misunderstand me. It doesn't mean I'll help you. I don't know what you're thinking or trying to do... But, if you take their side, I'll kill you without a doubt. Even from the back..." | Jesse „Versteh mich nicht falsch... Ich habe nicht vor, dir zu beizustehen. Ich habe keinen blassen Schimmer, was du denkst oder vorhast... Aber wenn du dich auf ihre Seite schlägst, töte ich dich ohne zu zögern. Von mir aus auch hinterrücks.“ | Jesse „Versteh mich nicht falsch... Ich habe nicht vor, dir beizustehen. Ich habe keinen blassen Schimmer, was du denkst oder vorhast... Aber wenn du dich auf ihre Seite schlägst, töte ich dich ohne zu zögern. Von mir aus auch hinterrücks.“ |
1512-038 | Zephyr "Alright. Allow me to hear out your decision." | Zephyr „In Ordnung... Dann lasst mich euren Entschluss hören.“ | Zephyr „Dann nennt mir bitte euren Entschluss.“ |
1518-005 | Maria "It's already been 5 years since my grandfather brought me to Shevat. Grandfather and the Queen always told me not to leave Shevat. That I must not go to Solaris alone... There's no way I could lose to any other Gear in my Seibzehn... There's no way...! I'll step on all those Solarians with Seibzehn... Beat them down, beat them all down!!" | Maria „Es ist jetzt drei Jahre her, dass Opa mich nach Schevat gebracht hat. Opa und die Königin haben mir verboten, Schevat zu verlassen und alleine nach Solaris aufzubrechen... Dabei kann es kein anderer Gear mit mir und Siebzehn aufnehmen! Ich werde alle Solarianer unter den Füßen von Siebzehn zertreten! ...Sie alle!!“ | Maria „Es ist jetzt drei Jahre her, dass Opa mich nach Schevat gebracht hat. Opa und die Königin haben mir verboten, Schevat zu verlassen und alleine nach Solaris aufzubrechen... Dabei kann es kein anderer Gear mit mir und Siebzehn aufnehmen! Ich werde alle Solarianer unter den Füßen von Siebzehn zertreten! ...Bis auf den Letzten!!“ |
1526-007 | The Day of the Collapse was brought upon by Grahf. Grahf manipulated Diabolos into destroying this world. And that power within Id is far too similar to Grahf's. We cannot allow such a hazard to be set free. We ought to immediately freeze him in carbonite. Otherwise, expect the worst at any moment... | Der Graf ist für den großen Zusammenbruch verantwortlich. Er stiftete Diabolos zur Zerstörung der Welt an. Und die Macht, die in Es schlummert, ist jener des Grafen nur allzu ähnlich. Eine solch gefährliches Wesen darf nicht frei herumlaufen. Wir sollten ihn umgehend in Karbonit einfrieren, da wir ansonsten jederzeit mit dem Schlimmsten rechnen müssen. | Der Graf ist für den großen Zusammenbruch verantwortlich. Er stiftete Diabolos zur Zerstörung der Welt an. Und die Macht, die in Es schlummert, ist jener des Grafen nur allzu ähnlich. Ein solch gefährliches Wesen darf nicht frei herumlaufen. Wir sollten ihn umgehend in Karbonit einfrieren, da wir ansonsten jederzeit mit dem Schlimmsten rechnen müssen. |
1536-001 | Long ago, humans were with god in a paradise in the sky called Mahanon. The place was protected by the power of god. Humans were never exposed to the fear or danger of death. However, one day, humans entered god's forbidden garden and ate a fruit which bestowed upon them tremendous intelligence and power. God found out about the incident and the humans were banished from the paradise. The prosperous times were over, an era of sorrow and hatred began... | Vor langer Zeit lebten die Menschen mit Gott in einem himmlischen Paradies namens Machanon. Gottes Macht schützte die- sen Ort und niemand musste Finsternis, Gefahr und Tod fürchten. Doch eines Tages betraten die Menschen Gottes verbo- tenen Garten und aßen eine Frucht vom Baume Raziel. Dadurch erlangten sie gewaltige Weisheit und Macht. Gott blieb dieser Vorfall nicht verborgen und so verstieß er die Menschen aus dem Paradies. Vorbei waren die Zeiten des Wohlstandes, die Ära von Kummer und Streit- sucht war angebrochen... | Vor langer Zeit lebten die Menschen mit Gott in einem himmlischen Paradies namens Machanon. Gottes Macht schützte die- sen Ort und niemand musste Finsternis, Gefahr und Tod fürchten. Doch eines Tages betraten die Menschen Gottes verbo- tenen Garten und aßen eine Frucht vom Baume Raziel. Dadurch erlangten sie gewaltige Weisheit und Macht. Gott blieb dieser Vorfall nicht verborgen und so verstieß er die Menschen aus dem Paradies. Vorbei war die Ära des Wohlstandes und ange- brochen die Ära von Kummer und Streitsucht... |
1540-007 | Elly "But you're the same Fei I've always known. You returned to your old self. Please don't be obsessed with it." | Elly „Aber du bist doch der- selbe Fei, denn ich die ganze Zeit kannte. Du bist wieder du selbst. Das alles sollte dich nicht so sehr belasten.“ | Elly „Aber du bist doch der- selbe Fei, den ich die ganze Zeit kannte. Du bist wieder du selbst. Das alles sollte dich nicht so sehr belasten.“ |
1544-002 | Excuse me...Miss... You resemble the girl who was like an angel, and was sacrificed in the great war... I can picture Zephyr and the followers' confusion. They were the ones who were actually responsible for the death of Sophia. In actuality, we are still being punished for that crime, 500 years ago! It feels almost ridiculous, hahah...! | Oh... Mädchen... Du erinnerst mich die engelsgleiche Frau, die im Krieg ge- opfert wurde... Deine Ankunft muss wohl äußerst verwirrend für Zephyr und ihr Gefolge sein. Sie sind nämlich dieje- nigen, die für den Tod Sophias verantwortlich waren. Selbst nach 500 Jahren büßen wir noch für die- ses Verbrechen... | Verzeih mir, meinOh... Mädchen... Du erinnerst mich an die engels- gleiche Frau, die im Krieg geopfert wurde... Deine Ankunft muss wohl äußerst verwirrend für Zephyr und ihr Gefolge sein. Sie sind nämlich dieje- nigen, die für den Tod Sophias verantwortlich waren. Selbst nach 500 Jahren büßen wir noch für die- ses Verbrechen... | Verzeih mir, mein
1546-017 | Yui "What are you saying? It's not your fault. There's nothing to worry about. The people from the village understood after they came here and heard the story. They couldn't blame only you for that incident because Solaris was behind it." | Yui „Was redest du da, Fei? Dich trifft keine Schuld. Auch die Überlebenden aus dem Dorf haben das begrif- fen, nachdem sie hier die ganze Geschichte hörten. Sie können dich nicht mehr alleine beschuldigen, da sie jetzt wissen, dass So- laris hinter allem steckt.“ | Yui „Was redest du da, Fei? Dich trifft keine Schuld. Auch die Überlebenden aus dem Dorf haben das begrif- fen, nachdem sie hier die ganze Geschichte hörten. Sie können nicht mehr dich alleine beschuldigen, da sie jetzt wissen, dass So- laris hinter allem steckt.“ |
1546-018 | Yui "Aha, I take it... you are Bart, the Orca of the Desert, right? I've heard a lot about you. You've been quite busy. It's nice to meet you." | Yui „Aha... Dann bist du wohl Barthel, der ‚Schwertwal der Wüste‘, nicht wahr? Ich habe schon einiges von dir gehört. Du bist ein tapferer Junge. Nett, dich kennenzulernen!“ | Yui „Aha... Dann bist du wohl Barthel, der ‚Schwertwal der Wüste‘, nicht wahr? Ich habe schon Einiges von dir gehört. Du bist ein tapferer Junge. Nett, dich kennenzulernen!“ |
1554-076 | Bart (Really... Thanks for looking after her, Sig.) | Barthel (Oh Mann... Ich muss mich für ihr Verhalten entschuldigen, Sig...) | Barthel (Oh Mann... Ich muss mich für ihr Verhalten entschuldigen, Sig...) |
1554-099 | Bart "The distance to the mausoleum isn't that much... But, I don't know how much more there is to go from there." | Barthel „Nein, bis zum Mausoleum ist es nicht so weit... Aber ich weiß nicht, wie weit wir noch gehen müs- sen, wenn wir erst mal drinnen sind!“ | Barthel „Nun, bis zum Mausoleum ist es nicht so weit... Aber ich weiß nicht, wie weit wir noch gehen müs- sen, wenn wir erst mal drinnen sind!“ |
1560-010 | Fei "...You haven't..." | Fei „Sag bloß...“ | Shitan „Sag bloß...“ |
1560-011 | Fei "You haven't forgotten what we needed to do..?" | Fei „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ | Shitan „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ |
1560-013 | Fei "...You haven't.." | Fei „Sag bloß...“ | |
1560-014 | Fei "You haven't forgotten what we needed to do...?" | Fei „Du hast doch nicht etwa vergessen, wie man in das Mausoleum hineinkommt?!“ | |
1566-006 | Citan "Hmm, no ventilation. That explains the moldy smell." | Shitan „Hier scheint es keine Belüftung zu geben... Das erklärt den leicht schimmligen Geruch.“ | Shitan „Hier scheint es keine Belüftung zu geben... Das erklärt den leicht modrigen Geruch.“ |
1566-018 | No.1 elevator block (↓Directional Power) | (Stromsektor ↓) | Aufzugsschacht Nr. 1(Antriebssektor ↓) | Aufzugsschacht Nr. 1
1566-019 | No. 2 elevator block (↑Directional Energy) | (Schubsektor ↑) | Aufzugsschacht Nr. 2 Aufzugsschacht Nr. 2 (Energiesektor ↑) |
1570-004 | Fei "Don't try and fool me! What the heck did you just do?" | Fei „Tu nicht so überrascht! Was hast du das gerade getan?!“ | Fei „Tu nicht so überrascht! Was hast du da gerade getan?!“ |
1570-080 | Bart "I'm goin' out to return fire! Billy, you gonna be OK?" | Barthel „Wir müssen die Feinde noch draußen abwehren! Billy, kommst du zurecht?“ | Barthel „Wir müssen die Feinde abwehren, bevor sie hereinkommen! Billy, kommst du zurecht?“ |
1570-097 | Maria "Relax and work on your aim, please!" | Maria „Bitte konzentriere und ziele erneut!“ | Maria „Bitte konzentriere dich und ziele er- neut!“ |
1570-104 | Fei "Yeah... When we were leaving Nisan, Bart and them said they've never been here. Well, first of all let's go locate the great treasure." | Fei „Stimmt es, das niemand von euch vorher schon einmal hier war? Das macht es natürlich nicht einfacher, den Schatz zu finden...“ | Fei „Stimmt es, dass ihr beide noch nie hier wart? Das macht es natürlich nicht einfacher, den Schatz zu finden...“ |
1570-116 | "Oh REALLY!?" | „Ach, WIRKLICH?!“ | Alle„Ach, WIRKLICH?!“ | Alle
1576-002 | Energy block | Schubsektor | Energiesektor |
1576-003 | Energy block | Schubsektor | Energiesektor |
1596-021 | Shakhan "This can't be!? This is ridiculous!? It should be able to pull an adequate amount of energy from the gate! There shouldn't have been any problems in the design. Why!? Why doesn't it move?" | Shakan „Das kann nicht sein...! Dieser Gear sollte dem Generator die maximale Energiemenge entziehen! Es gab bei der Entwick- lung keine Probleme... Also... warum?! Warum bewegt es sich nicht?!“ | Shakan „Das kann nicht sein...! Dieser Gear sollte dem Generator die maximale Energiemenge entziehen! Es gab bei der Entwick- lung keine Probleme... Also... warum?! Warum bewegt er sich nicht?!“ |
1624-015 | There seems to be a big struggle on the surface. But it has absolutely nothing to do with us. As long as the Emperor is with us, we can live in peace. Jumping out of a frying pan just might land you in the fire... That stupid Ramsus hasn't learned that yet. | Auf dem Land herrscht anscheinend ein großer Konflikt. Zum Glück be- trifft uns das nicht. So lange der Imperator hier herrscht, können wir in Frieden leben. Die Lämmer laufen dafür weiter munter und unbe- darft zur Schlachtbank... Welch dummes Volk! | Auf dem Land herrscht anscheinend ein großer Konflikt. Zum Glück be- trifft uns das nicht. Solange der Imperator hier herrscht, können wir in Frieden leben. Die Lämmer laufen dafür weiter munter und unbe- darft zur Schlachtbank... Welch dummes Volk! |
1632-017 | Fei "How rude. It's not like I always go in without a plan." | Elly „Wie unhöflich, Fei! Ich bin wenigstens nicht immer planlos.“ | Elly „Wie unhöflich, Fei! Ich bin wenigstens nicht immer so planlos.“ |
1650-001 | Samson "So, she was on our side afterall. Here, take this." | Samson „Aha, sie war also wirk- lich auf unserer Seite. Bitte nimm das hier.“ | Samson „Aha, sie ist also wirk- lich auf unserer Seite. Bitte nimm das hier.“ |
1670-006 | I came to see the Emperor, and strained my back... They can cure almost anything but a bad back. And after putting up with all that to get tickets... | Ich bin hergekommen, um den Imperator zu sehen... Aber dann habe ich mir das Kreuz verrissen... Ein kaputter Rücken ist so ziemlich das einzige, dass sie nicht heilen können... Und das nach all den Mühen, die wir auf uns genommen haben, um Ein- trittskarten zu bekommen! | Ich bin hergekommen, um den Imperator zu sehen... Aber dann habe ich mir das Kreuz verrissen... Ein kaputter Rücken ist so ziemlich das Einzige, das sie nicht heilen können... Und das nach all den Mühen, die wir auf uns genommen haben, um Ein- trittskarten zu bekommen! |
1690-040 | Elly "Yes, I really don't want to... but, there's no other choice..." | Elly „Ja, hmm... Ich will es nicht tun, aber... es gibt keinen anderen Weg.“ | Elly „Ja, hmm... Ich will es nicht tun, aber... es gibt keinen anderen Weg.“ |
1764-112 | Id "So you know me too well. I don't have complete..." | Es „Du weißt alles... Keine vollständige...“ | Es „Du weißt alles... Keine vollständige... Ngh...!“ |
1784-004 | You have too many | Du kannst keinen weiteren Dunklen Helm mehr tragen! | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
1784-005 | Received | Dunklen Helm erhalten! | erhalten! |
1788-033 | Citan "That is not the only reason why I brought you here. Those who want to become independent from Solaris must know the actual situation and its true form. Who is doing what and why." | Shitan „Das ist jedoch nicht der einzige Grund, aus dem ich euch hierhergebracht habe. Wer von Solaris unabhängig werden will, muss die Lage in ihrer Gesamtheit kennen. Wer was macht und warum...“ | Shitan „Das ist jedoch nicht der einzige Grund, aus dem ich euch hierhergebracht habe. Wer von Solaris unabhängig werden will, muss die Lage in ihrer Gesamtheit kennen. Wer was tut und warum...“ |
1788-044 | Citan "...Yes. Yui gave it to me as I was leaving. I used to use it before I met her. For a long time I vowed not to use it for killing though. But now is not the time to contemplate morals. It is not fair for me to be the only 'innocent' one." | Shitan „...Ja. Yui gab es mir, bevor wir hierher aufbrachen. Ich habe es geführt, be- vor ich sie kennenlernte. Allerdings habe ich mir geschworen, nie wieder damit zu töten. ... Aber derlei Skrupel sind in der Situation, in der wir uns jetzt be- finden, nicht angebracht. Es wäre falsch, wenn ich hier als einziger das Un- schuldslamm spielen würde.“ | Shitan „...Ja. Yui gab es mir, bevor wir hierher aufbrachen. Ich habe es geführt, be- vor ich sie kennenlernte. Allerdings habe ich mir geschworen, nie wieder damit zu töten. ... Aber derlei Skrupel sind in der Situation, in der wir uns jetzt be- finden, nicht angebracht. Es wäre falsch, wenn ich hier als Einziger das Un- schuldslamm spielen würde.“ |
1796-001 | Fei "Elly!! ... ... You okay?" | Fei „Elly!! ... ... Geht es dir gut?“ | Fei „Elly!! ... Geht es dir gut?“ |
1834-044 | Citan "Why not let her go? I am sure Solaris has a hunch about the Limiter. They may interfere, so you may feel uneasy going it alone. I think Emeralda is cut out for this job." | Shitan „Warum lässt du sie nicht einfach mit- kommen? Solaris wird schon be- fürchten, dass wir etwas mit den Begrenzern vor- haben. Sie könnten versuchen, sich einzumischen, dann könnte es alleine aber zu gefährlich sein. Esmeralda ist doch die erste Wahl für diese Mission.“ | Shitan „Warum lässt du sie nicht einfach mit- kommen? Solaris wird schon be- fürchten, dass wir etwas mit den Begrenzern vor- haben. Wenn sie versuchen, sich einzumischen, könnte es für dich alleine sehr gefährlich werden. Esmeralda ist doch wie geschaffen für diese Mission.“ |
1840-040 | Elly "Why are you caught up with Fei so much... Why are you so bothered by who is more superior?" | Elly „Warum bist du so versessen auf Fei... Warum ist es dir so wich- tig, wer von euch beiden der Bessere ist?“ | Elly „Warum bist du so versessen auf Fei... Warum ist es dir so wich- tig, wer von euch beiden der Stärkere ist?“ |
1840-051 | Ramsus was in fear. He feared losing the place he belonged to ... He feared that Fei was the one who would take it away from him ... He believed love was something you take ... He craved love more than anyone else ... | Ramses hatte Angst. Angst davor, seinen Platz zu verlieren ... Angst davor, dass Fei derjenige ist, der ihn ihm wegnimmt ... Er glaubte, dass man Liebe wegnehmen könnte ... Es gab nichts, das er mehr mehr begehrte als Liebe ... | Ramses hatte Angst. Angst davor, seinen Platz zu verlieren ... Angst davor, dass Fei derjenige ist, der ihn ihm wegnimmt ... Er glaubte, dass man Liebe wegnehmen könnte ... Es gab nichts, das er mehr begehrte als Liebe ... |
1842-033 | Wiseman "The reason you lost and that young lady was taken was because of your pride. Weren't you depending far too much on the power of your machine? ... Not to mention that new 'Id Power' you're now able to control! What is Grahf's source of power? His machine? His technique? His experience? I do not think so ... It is his feelings. His heart, his feelings, are dominated by his resentment and his hatred of this world. That hatred is his source of power. Your feelings weren't focused enough to fight off Grahf. That is why you could not win. Your feelings must be in the right place. That is strength." | Wiseman „Dein Stolz ist der Grund für deine Niederlage und den Verlust des Mädchens. Glaubst du nicht, dass du dich viel zu sehr auf die Macht deines Gear verlas- sen hast? Ganz zu schweigen von die- ser neuen Kraft des ‚Es‘, die du nun ja kontrollieren kannst...! Aber was ist die Quelle der Stärke des Grafen? Ist es seine Maschine? Seine Er- fahrung? Seine Technik? Nein, nichts von all dem! Seine Stärke entspringt... seinen Gefühlen. Sein Herz und seine Gefühle werden von seinem Hass auf die ganze Welt beherrscht. Dieser Hass ist die Quelle seiner Stärke. Du hattest ihm keine ebenso starken Gefühle entgegenzusetzen. Deshalb konntest du nicht gewinnen. Du musst deine Gefühle kontrollieren. Das ist Stärke!“ | Wiseman „Dein Stolz ist der Grund für deine Niederlage und den Verlust des Mädchens. Glaubst du nicht, dass du dich viel zu sehr auf die Macht deines Gear verlas- sen hast? Ganz zu schweigen von die- ser neuen Kraft des ‚Es‘, die du nun ja kontrollieren kannst...! Aber was ist die Quelle der Stärke des Grafen? Ist es seine Maschine? Seine Er- fahrung? Seine Technik? Nein, nichts von alledem! Seine Stärke entspringt... seinen Gefühlen. Sein Herz und seine Gefühle werden von seinem Hass auf die ganze Welt beherrscht. Dieser Hass ist die Quelle seiner Stärke. Du hattest ihm keine ebenso starken Gefühle entgegenzusetzen. Deshalb konntest du nicht gewinnen. Du musst deine Gefühle kontrollieren. Das ist Stärke!“ |
1842-051 | Deus began to absorb, one after the other, the mutated people, destined to be its parts ... While the non-mutated, would eventually, only become a threat to it. To exterminate us and our civilization ... it set into action. | Deus begann, die mutierten Menschen zu absorbieren, die dazu bestimmt waren, zu seinen Komponenten zu werden ... Einer nach dem anderen wurde absorbiert ... Doch diejenigen, die nicht mutiert waren, könnten eines Tages eine Bedrohung für ihn darstellen ... Deshalb setzte es sich in Bewegung, um uns und un- sere ganze Zivilisation auszulöschen. | Deus begann, die mutierten Menschen zu absorbieren, die dazu bestimmt waren, zu seinen Komponenten zu werden ... Einer nach dem anderen wurde absorbiert ... Doch diejenigen, die nicht mutiert waren, könnten eines Tages eine Bedrohung für ihn darstellen ... Deshalb setzte er sich in Bewegung, um uns und un- sere ganze Zivilisation auszulöschen. |
1842-055 | The people of Shevat, and we ourselves, feared a relapse of Fei's, no ... Id's power ... and had no choice but to put Fei into ... 'Carbonite Freeze'. | Das Volk von Schevat fürchtete – ebenso wie wir selbst – dass Feis Kraft... nein, die Kraft seines „Es“... wieder überhand nehmen könnte. Daher blieb uns nur eine Möglichkeit ... Die Einfrierung in Karbonit ... | Das Volk von Schevat fürchtete – ebenso wie wir selbst – dass Feis Kraft... nein, die Kraft seines „Es“... wieder überhandnehmen könnte. Daher blieb uns nur eine Möglichkeit ... Die Einfrierung in Karbonit ... |
1842-059 | Citan "The error that you yourselves committed?" | Shitan „Der Fehler, den Ihr begangen habt?“ | Shitan „Den Fehler, den Ihr begangen habt?“ |
1844-037 | Elly "I came as I was told. I'm the only one you need ... They have nothing to do with this. So let Fei and the others go!" | Elly „Karellen... Ich bin hier, wie du es wolltest. Ich bin die einzige, die du brauchst. Die anderen haben damit nichts zu tun. Also lass sie frei!“ | Elly „Karellen... Ich bin hier, wie du es wolltest. Ich bin die Einzige, die du brauchst. Die anderen haben damit nichts zu tun. Also lass sie frei!“ |
1912-004 | Do you wish to save? | Spielstand speichern? | Spielstand speichern? Speichern Nicht speichern |
1922-048 | Yes This is inside Id. A world filled with hatred and sadness. That's all that's here ... Yes ... Now I understand, Id. Why you hate the world. Why there is nothing inside you ... Nothing ... Nothing was given to you ... Deprived of ... all the happy memories ... And yet ... It feels pleasant ... It almost feels good ... Now I get it ...! There's no need to resist. I was originally just an existence that was created as a cover to hide Id. So it would be better to return to that place ... Let's come together ... To wipe away everything ... Including ourselves ... | ...Ja... Das ist deine Welt, Es. Eine Welt voller Hass und Traurigkeit. Sonst gibt es hier nichts... Ja... Jetzt verstehe ich dich, Es. Warum du die Welt so hasst. Warum in deinem Inneren gähnende Leere herrscht... Nichts... Nichts war dir gegeben... Aller glücklichen Erinnerungen... beraubt... Und doch... fühlt es sich angenehm an... Geradezu gut sogar... Ich verstehe jetzt...! Ich muss mich nicht sträuben. Ursprünglich war ich nur ein Wesen, das geschaffen wurde, um dich, mein „Es“, zu verbergen. Dann kehre ich wohl besser dorthin zurück, wo ich herkomme... Vereinigen wir uns... Um alles auszulöschen... Auch uns selbst... | Ja... Das ist deine Welt, Es. Eine Welt voller Hass und Traurigkeit. Sonst gibt es hier nichts... Ja... Jetzt verstehe ich dich, Es. Warum du die Welt so hasst. Warum in deinem Inneren gähnende Leere herrscht... Nichts... Nichts war dir gegeben... Aller glücklichen Erinnerungen... beraubt... Und doch... fühlt es sich gut an... Geradezu angenehm sogar... Ich verstehe jetzt...! Ich muss mich nicht sträuben. Ursprünglich war ich nur ein Wesen, das geschaffen wurde, um dich, mein „Es“, zu verbergen. Dann kehre ich wohl besser dorthin zurück, wo ich herkomme... Vereinigen wir uns... Um alles auszulöschen... Auch uns selbst... |
1930-021 | The puppets were broken ... and ... 'Fei's' heart was too ... | Der Geist von „Fei“ war gebrochen... ...und... auch sein Herz. | Der Geist von „Fei“ war gebrochen... ...und auch... ...sein Herz. |
1938-067 | Khan "I wasn't simply working to unify Fei's personality, you know!? All that you and I feel ... the sadness, the hatred ... Even though he also experienced such things ... Fei needed to be encouraged to build himself up in order to be able to comprehend all of this. Fei should be able to understand all of your feelings now! But now you want to erase the one who understands you ... to kill Fei! What is it that you want?" | Khan „Die Vereinheitlichung eurer Persönlichkeiten war nicht mein einziges Ziel. Fei musste ermutigt werden, sich selbst so weit aufzu- bauen, dass er auch mit den unangenehmen Emotionen... ...wie Trauer und Hass zu Rande kommt, die er - wie auch wir - empfunden hat. Jetzt sollte Fei in der Lage sein, all deine Gefühle zu verstehen! Doch jetzt willst du ausgerechnet denjenigen vernichten, der dich am besten versteht?! Was ist dein Ziel?“ | Khan „Die Vereinigung eurer Persönlichkeiten war nicht mein einziges Ziel. Fei musste ermutigt werden, sich selbst so weit aufzu- bauen, dass er auch mit den unangenehmen Emotionen... ...wie Trauer und Hass zu Rande kommt, die er - wie auch wir - empfunden hat. Jetzt sollte Fei in der Lage sein, all deine Gefühle zu verstehen! Doch jetzt willst du ausgerechnet denjenigen vernichten, der dich am besten versteht?! Was ist dein Ziel?“ |
1942-029 | I see... You have managed to accept those tragedies, to tolerate all things, to comprehend and find where you stand in this world. If you have succeeded to do all these things, I am sure you will succeed in what awaits you now. | So ist das also Du hast es geschafft, die tragischen Ereignisse zu verarbeiten, mit allem umzugehen und deinen Platz in dieser Welt gefunden. Wenn du in all diesen Din- gen Erfolg hattest, wirst du sicherlich auch alles, was noch auf dich zukommt, meistern. | ...So ist das also Du hast es geschafft, die tragischen Ereignisse zu verarbeiten, mit allem umzugehen und deinen Platz in dieser Welt zu finden. Wenn du in all diesen Din- gen Erfolg hattest, wirst du sicherlich auch alles, was noch auf dich zukommt, meistern. | ...
1946-010 | Sophia "When it is just the two of us, would you stop calling me that. Just call me 'Elly' ... As you used to do in the old days ... And you don't have to be so stiff and formal." | Sophia „Bitte nenn mich nicht so, wenn wir alleine sind, Lacan. Nenn mich doch einfach ‚Elly‘, wie damals ... Keine Titel, keine Förmlichkeiten ...“ | Sophia „Bitte nenn mich nicht so, wenn wir alleine sind. Nenn mich doch einfach ‚Elly‘, wie damals ... Keine Titel, keine Förmlichkeiten ...“ |
1946-029 | Sophia "When it is just the two of us, would you stop calling me that. Just call me 'Elly' ... As you used to do in the old days ... And you don't have to be so stiff and formal." | Sophia „Bitte nenn mich nicht so, wenn wir alleine sind, Lacan. Nenn mich doch einfach ‚Elly‘, wie damals ... Keine Titel, keine Förmlichkeiten ...“ | Sophia „Bitte nenn mich nicht so, wenn wir alleine sind. Nenn mich doch einfach ‚Elly‘, wie damals ... Keine Titel, keine Förmlichkeiten ...“ |
1950-013 | Krelian "I'm not trying to brag ... but I've learned a lot of things I never knew before. Lately, I've been reading this." | Karellen „Ich will nicht angeben ... aber ich habe sehr viele neue Dinge gelernt. In letzter Zeit habe ich mich vor allem mit dem hier befasst.“ | Karellen „Ich will nicht prahlen ... aber ich habe sehr viele neue Dinge gelernt. In letzter Zeit habe ich mich vor allem mit dem hier befasst.“ |
1950-018 | Margie "But ... men are selfish ... When something big happens, they say ... 'It's too dangerous ... You can't come!' They treat women like we are weaklings." | Margie „Aber ... Männer sind sind so egoistisch ... Bei wichtigen Ereignissen sagen sie immer gleich... ‚Es ist zu gefährlich! Du musst hierbleiben!‘ Sie gehen mit uns Frauen um, als wären wir alle Schwächlinge...“ | Margie „Aber ... Männer sind so egoistisch ... Bei wichtigen Ereignissen sagen sie immer gleich... ‚Es ist zu gefährlich! Du musst hierbleiben!‘ Sie gehen mit uns Frauen um, als wären wir alle Schwächlinge...“ |
1950-029 | Margie "Elly, it's like everyone says! You must be a reincarnation of Sophia! You have no way of knowing the Nisan Sect's teachings, but what you say ... ... well, it's exactly the same as what Sophia always said." | Margie „Elly, es ist so, wie alle sagen... Du musst die Re- inkarnation Sophias sein! Die Lehren des Nisaner Kultus können dir ja kaum bekannt sein, aber was du du gerade gesagt hast... Nun, das ist genau das- selbe, was Sophia auch immer gesagt hat.“ | Margie „Elly, es ist so, wie alle sagen... Du musst die Re- inkarnation Sophias sein! Die Lehren des Nisaner Kultus können dir ja kaum bekannt sein, aber was du da gerade gesagt hast... Nun, das ist genau das- selbe, was Sophia auch immer gesagt hat.“ |
1952-031 | Miang " ... Either way is fine by me. I will just side with whichever is the more certain one anyway ... " | Miah „ ... Mir soll bei- des recht sein. Ich werde mich ohnehin der stärkeren Seite anschließen...“ | Miah „ ... Mir soll bei- des recht sein. Ich werde mich einfach der stärkeren Seite anschließen...“ |
1954-004 | Lacan "It's nothing ... I'm just thinking about painting Sophia. I don't know why I agreed to do her portrait ..." | Lacan „Nein, gar nichts ... Ich denke nur über das Porträt nach, dass ich malen werde. Keine Ahnung, warum ich zugestimmt habe, Sophia zu malen...“ | Lacan „Nein, gar nichts ... Ich denke nur über das Porträt nach, das ich malen werde. Keine Ahnung, warum ich zugestimmt habe, Sophia zu malen...“ |
1964-008 | Lacan "When you wake up, I think I will ask you that ... On second thought, no ... No, I don't want to burden you with my concerns ... Besides I wouldn't be able to ask you ... One look into your eyes and I can't say a thing ... I wouldn't even be able to tell you how I feel ..." | Lacan „Wenn du aufwachst, werde ich dich das fragen... ... Nein, wahrscheinlich doch nicht. Meine Sorgen sollen dich nicht auch noch belasten. Außerdem könnte ich dich einfach nicht fragen ... Ein Blick in deine Augen verschlägt mir die Sprache. Ich wäre gar nicht in der Lage, dir zu sagen, was ich empfinde ...“ | Lacan „Wenn du aufwachst, werde ich dich das fragen... ... Nein, wahrscheinlich doch nicht. Meine Sorgen sollen nicht auch noch dich belasten. Außerdem könnte ich dich einfach nicht fragen ... Ein Blick in deine Augen verschlägt mir die Sprache. Ich wäre gar nicht in der Lage, dir zu sagen, was ich empfinde ...“ |
1964-015 | Elly "I'm just a woman. And to fulfill my womanhood I am prepared to throw away anything ... even this position. I'm just playing the role of Sophia. But I am still me. I haven't changed ... a cowardly, selfish, crybaby ... I am still the same." | Elly „Ich bin eine Frau wie jede andere... Und um meine Bestimmung als Frau zu erfüllen, bin ich bereit, alles aufzugeben. ... Selbst meine Position. Sophia ist nur eine Rolle, die ich spiele. Ich selbst habe mich deshalb aber nicht verändert. Ich bin immer noch weiner- lich, feig und egoistsich. So wie früher...“ | Elly „Ich bin eine Frau wie jede andere... Und um meine Bestimmung als Frau zu erfüllen, bin ich bereit, alles aufzugeben. ... Selbst meine Position. Sophia ist nur eine Rolle, die ich spiele. Ich selbst habe mich deshalb aber nicht verändert. Ich bin immer noch weiner- lich, feig und egoistisch. So wie früher...“ |
1970-004 | Krelian "Sophia said, if you just have faith the path to what you hope for will open. But look at reality. God didn't answer our prayers ... Is that because we didn't have faith? Even if we didn't have faith, Sophia did. Why did she have to be sacrificed? Is god dead ...? Is he just not there ...? Maybe god never even existed to begin with!" | Karellen „Sophia hat uns gelehrt, dass der Glaube den Pfad zu unseren Wünschen öffnet. Aber schaut euch die Wirklichkeit an ... Gott hat unsere Gebete nicht erhört! Ist das so, weil unser Glaube nicht stark ge- nug war? Aber selbst, wenn wir den nötigen Glauben nicht hat- ten, so hatte ihn jeden- falls Sophia. Warum also musste sie geopfert werden ...? ‚ Gott ist tot ‘... ... Ist es das?! ... Oder ist er ein- fach nicht mehr da? Vielleicht hat es Gott ja auch von Anfang an nie gegeben!?“ | Karellen „Sophia hat uns gelehrt, dass der Glaube den Pfad zu unseren Wünschen öffnet. Aber schaut euch die Wirklichkeit an ... Gott hat unsere Gebete nicht erhört! Ist das so, weil unser Glaube nicht stark ge- nug war? Aber selbst, wenn wir den nötigen Glauben nicht hat- ten, so hatte ihn zweifel- los Sophia. Warum also musste sie geopfert werden ...? ‚ Gott ist tot ‘... ... Ist es das?! ... Oder ist er ein- fach nicht mehr da? Vielleicht hat es Gott ja auch von Anfang an nie gegeben!?“ |
1982-010 | Hans "And he'll say... 'Haaaans! It looks like we'll get our hands on a priceless treasure! What kind of face is that? You don't believe me, huh? This time it's true...honest!'" | Hans „Und dann sagt er... ‚Haaaans! Diesmal heben wir einen unbezahlbaren Schatz! Was machst du denn für ein dummes Gesicht?! Glaubst du mir nicht? Diesmal ist es wahr!!‘“ | Hans „Und dann ruft er... ‚Haaaans! Diesmal heben wir einen unbezahlbaren Schatz! Was machst du denn für ein dummes Gesicht?! Glaubst du mir nicht? Diesmal ist es wahr!!‘“ |
1982-027 | Captain "Don't know where it is! Don't have a ship! Don't worry with details! Don't you know that attitude of yours is why that kid won't take to you?" | Käpten „Ich weiß nicht, wo sie liegt und Schiff hab ich auch keins... Aber wen interessieren schon solche Details! Der kleine Rotzlöffel kann dich sicher des- halb nicht ausstehen!“ | Käpten „Ich weiß nicht, wo sie liegt und Schiff hab ich auch keins... Aber wen interessieren schon solche Details! Der kleine Rotzlöffel kann dich sicher genau deshalb nicht leiden!“ |
1982-061 | A town without prisoners... How boring. But then again, the world itself is like a prison. | Eine Stadt ohne Gefan- gene... wie langweilig! Aber eigentlich ist nun die ganze Welt wie ein Gefängnis. | Eine Stadt ohne Gefan- gene... wie langweilig! Aber eigentlich ist nun die ganze Welt wie ein großes Gefängnis. |
1988-004 | After losing our home in Kislev...we lost our home in Aveh, too. So we decided to stay here for a while. But next time, I want to live somewhere that's green. | Nachdem wir unsere Heimat Kislew verloren haben... haben wir auch unsere neue Heimat Aw verloren. Also haben wir uns ent- schlossen, eine Weile hier zu leben. Aber als Nächstes würde ich gerne an einem Ort mit viel Grün leben. | Nachdem wir unsere Heimat Kislew verloren haben, haben wir auch unsere neue Heimat Aw verloren. Also haben wir uns ent- schlossen, eine Weile hier zu leben. Aber als Nächstes würde ich gerne an einem Ort mit viel Grün leben. |
2002-004 | St...stop... Stop... it!! | Auf... Hör... auf! | hö... renAuf... Hör... auf! | hö... ren...
2012-001 | Fei "The mapping of the inside of Deus is now complete. Okay! Let's go everyone!" | Fei „Unser Erkundungstrupp hat eine Karte von Deus' Inneren hergestellt. Das sollte uns eine große Hilfe sein. Also gut, Leute... Legen wir los!“ | Fei „Unser Erkundungstrupp hat eine Karte von Deus' Innerem hergestellt. Das sollte uns eine große Hilfe sein. Also gut, Leute... Legen wir los!“ |
2034-020 | Elly "Do you know why the Gazel Ministry desired the Anima Relics and your bodies? Well, here's the reason... Before becoming human, the bodies of the Ministry were once part of the organic elements in the core circuit that made up 'Deus'. There were two types of organic elements. The female type was called 'Anima', while the male type was called 'Animus'. They were also created with the added ability to become mobile weapons by merging with machinery that was suited for use as terminal interface weapons for Deus. In other words, those Omnigears you were using were one form of such weapons. The Ministry, which were Animus, were to become one again with their separated Anima at the time of the resurrection of god... But, in a war 500 years ago, they all lost their physical bodies. It was then that they decided to extract their own genetic factor from certain individuals of their human descendants who carried the appropriate sets of D.N.A.. All so each of them could become one with their respective Anima again." | Elly „Wisst ihr, warum das Tri- bunal die Anima-Gefäße und eure Körper haben wollte? Bevor seine Mitglieder ihre menschlichen Körper erhiel- ten, war das Tribunal eine der organischen Komponenten des zentralen Steuerkreises, aus denen ‚Deus‘ bestand. Es gab zwei Arten von orga- nischen Komponenten... Die weiblichen namens ‚Anima‘ und die männlichen namens ‚Animus‘. Ihnen wurde die Fähigkeit gegeben, mit Maschinen zu verschmelzen, um zu mobilen Waffen zu werden, die Deus fernsteuern konnte. Anders ausgedrückt... Bei den Omnigears, die ihr verwendet habt, handelte es sich um derartige Waffen. Die Tribunen, die ‚Animus‘ waren, sollten sich mit ih- rer jeweiligen ‚Anima‘ ver- einigen, wenn der Zeitpunkt von Gottes Auferstehung ge- kommen ist... Allerdings haben sie ihre Körper vor 500 Jahren im Krieg eingebüßt. Damals beschlossen sie, ihre genetische Information aus ihren Nachkommen zu rekon- struieren, deren DNA über die am besten passenden Gensequenzen verfügt. So, dachten sie, könnten sie wieder mit ihrer je- weiligen ‚Anima‘ vereint werden.“ | Elly „Wisst ihr, warum das Tri- bunal die Anima-Gefäße und eure Körper haben wollte? Bevor seine Mitglieder ihre menschlichen Körper erhiel- ten, war das Tribunal eine der organischen Komponenten des zentralen Steuerkreises, aus denen ‚Deus‘ bestand. Es gab zwei Arten von orga- nischen Komponenten... Die weiblichen namens ‚Anima‘ und die männlichen namens ‚Animus‘. Ihnen wurde die Fähigkeit gegeben, mit Maschinen zu verschmelzen, um zu mobilen Waffen zu werden, die Deus fernsteuern konnte. Anders ausgedrückt... Bei den Omnigears, die ihr verwendet habt, handelte es sich um derartige Waffen. Die Tribunen, die ‚Animus‘ waren, sollten sich mit ih- rer jeweiligen ‚Anima‘ ver- einigen, wenn der Zeitpunkt von Gottes Auferstehung ge- kommen ist... Allerdings haben sie ihre Körper im Krieg vor 500 Jahren eingebüßt. Damals beschlossen sie, ihre genetische Information aus ihren Nachkommen zu rekon- struieren, deren DNA über die am besten passenden Gensequenzen verfügt. So, dachten sie, könnten sie wieder mit ihrer je- weiligen ‚Anima‘ vereint werden.“ |
2034-027 | Elly "Yes, almost all the people are destined to become parts for Deus. But you people gathered here are all different. You could say...you escaped that destiny by existing through multiple generations... In actuality, there wasn't enough parts for Deus... But, Krelian compensated for what was lacking. The reduction in the number of parts, was due to humans living through multiple generations... But that deficiency in the human factor, was made up for by the nanomachines created by Krelian. Not only that, but his nanomachines added additional functions. Deus has thus evolved into the perfect weapon. | Elly „Ja, das ist die Bestimmung nahezu aller Menschen... Aber ihr seid anders. Man könnte sagen... dass ihr diesem Schicksal im Laufe der Generationen entkommen seid. Die potenziellen Ersatztei- le für Deus haben sich von Generation zu Generation verringert... Daher würde es eigentlich zu wenige davon geben, wenn Karellen diese Entwicklung nicht ausgeglichen hätte. Mit seinen Nanomaschinen konnte er den schwindenden Faktor jedoch ersetzen. Darüber hinaus fügten sie neue Funktionen hinzu, wo- durch Deus zur ultimativen Waffe geworden war.“ | Elly „Ja, das ist die Bestimmung nahezu aller Menschen... Aber ihr seid anders. Man könnte sagen... dass ihr diesem Schicksal im Laufe der Generationen entwachsen seid. Die potenziellen Ersatztei- le für Deus haben sich von Generation zu Generation verringert... Daher würde es eigentlich zu wenige davon geben, wenn Karellen diese Entwicklung nicht ausgeglichen hätte. Mit seinen Nanomaschinen konnte er den schwindenden Faktor jedoch ersetzen. Darüber hinaus fügten sie neue Funktionen hinzu, wo- durch Deus zur ultimativen Waffe geworden war.“ |
2040-071 | Bart "Let's let him go, Citan. At this point, Fei's the only one that'll be able to bring Elly back. There's nothing we can say or do about it." | Barthel „Lass ihn gehen, Shitan. Fei ist jetzt der ein- zige, der Elly zurück- bringen kann. Wir können ihn sowieso nicht aufhalten.“ | Barthel „Lass ihn gehen, Shitan. Fei ist jetzt der Ein- zige, der Elly zurück- bringen kann. Wir können ihn sowieso nicht aufhalten.“ |
2044-016 | But one being's ego can't determine everyone's fate! People have the right to choose their own destiny! That is why humans have free will! | Aber es kann nicht sein, dass ein einziger Mensch über das Schicksal aller Menschen entscheidet! Die Menschen haben das Recht, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen! Warum sonst hätten die Menschen einen freien Willen? | Aber es kann nicht sein, dass ein Mensch alleine über das Schicksal aller Menschen entscheidet! Die Menschen haben das Recht, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen! Warum sonst hätten die Menschen einen freien Willen? |
2044-017 | And what if that 'will' itself was predetermined? What then? Oh, what folly!?! Humans are just primitive life forms that have no such things as free will... Mankind has merely been allowed to live in an imperfect state... "as is", "as will be" ... It is for this very reason... because humans have this wretched 'will' or whatnot... that humans must experience sadness and loss. For someone to gain something means another must lose it... It is impossible to make humankind share limited "things" and "affections"... So I came to the conclusion that everything must be reverted back to where it all began. To go back to when all was one... waves, and nothing else... It is not my -Human's- ego... It is the will of the 'Waves' ...the will of -god- ... | Und wenn dieser „Wille“ selbst vorherbestimmt wäre? Was dann? Es ist eine Narretei, zu glauben, dass primitive Geschöpfe wie Menschen über etwas wie freien Willen verfügen... Der Menschheit wurde ledig- lich erlaubt, in ihrem unvollkommenen Zustand dahinzuvegetieren... „So, wie es ist“... „So, wie es sein wird“... Genau deshalb, weil Menschen diesen sogenannten „Willen“ haben, müssen sie Dinge wie Trauer und Verlust erdulden. Denn damit jemand etwas er- langt, muss ein anderer es verlieren... Niemand kann die Menschen dazu bringen, die begrenz- ten „Dinge“ und „Gefühle“ miteinander zu teilen... Deshalb bin ich zum Schluss gekommen, dass alles wieder an den Anfang zurückgesetzt werden muss. Zurück zu jener Zeit, an jenen Ort, als alles noch eins war... Nichts außer Wellen... Das ist nicht mein Wille... Nicht der Wille eines ein- zigen Menschen... Nein, es ist der Wille der Wellen... Der Wille Gottes! | Und wenn dieser „Wille“ selbst vorherbestimmt wäre? Was dann? Es ist eine Narretei, zu glauben, dass primitive Geschöpfe wie Menschen über etwas wie freien Willen verfügen... Der Menschheit wurde ledig- lich gestattet, in ihrem unvollkommenen Zustand dahinzuvegetieren... „So, wie es ist“... „So, wie es sein wird“... Genau deshalb, weil Menschen diesen sogenannten „Willen“ haben, müssen sie Dinge wie Trauer und Verlust erdulden. Denn damit jemand etwas er- langt, muss ein anderer es verlieren... Niemand kann die Menschen dazu bringen, die begrenz- ten „Dinge“ und „Gefühle“ miteinander zu teilen... Deshalb bin ich zum Schluss gekommen, dass alles wieder an den Anfang zurückgesetzt werden muss. Zurück zu jener Zeit, an jenen Ort, als alles noch eins war... Nichts außer Wellen... Das ist nicht mein Wille... Nicht der Wille eines ein- zelnen Menschen... Nein, es ist der Wille der Wellen... Der Wille Gottes! |
2044-027 | Fei "Elly... That isn't wrong. To sacrifice yourself for others is a noble thing... Even if it were to benefit yourself, it's no problem. There will always be a person healed... One or the other... Love gains its original shine only when there's an interrelationship between the giver and the receiver. It is incomplete when one or the other is missing... The two are one. It was you, Elly, who taught me that. I believe that is what it means to be human... I can now understand the true importance of it. I don't know if it's the right answer or not... But we have a lot of time to think about it... What Krelian himself was looking for all along... We will find the answer to it all...ourselves..." | Fei „Elly... Das ist kein Fehler. Sich selbst für andere aufzuopfern, ist eine noble Geste. Auch wenn es für mich selbst wäre. Es gibt immer eine Person, die davon profitiert... Entweder die eine oder die andere. Das Licht der Liebe leuch- tet nur mit voller Kraft, wenn es ein wechselseitiges Geben und Nehmen gibt. Fehlt eines von beiden, ist sie nicht vollkommen... Es sind zwei Seiten derselben Medaille! Du, Elly, hast mir das bei- gebracht. Ich glaube, das ist es, was es ausmacht, ein Mensch zu sein... Jetzt kann ich die wahre Bedeutung deiner Worte verstehen. Ich weiß nicht, ob das die richtige Antwort ist, aber wir können jetzt noch sehr lange darüber nachdenken. Die Antwort, nach der Karellen all die Zeit gesucht hat... Lass sie uns finden... Gemeinsam!“ | Fei „Elly... Das ist kein Fehler. Sich selbst für andere aufzuopfern, ist eine noble Geste... Selbst dann, wenn es aus egoistischen Beweggründen heraus geschieht. Es gibt immer eine Person, die davon profitiert... Entweder die eine oder eben die andere. Das Licht der Liebe leuch- tet nur mit voller Kraft, wenn es ein wechselseitiges Geben und Nehmen gibt. Fehlt eines von beiden, ist sie nicht vollkommen... Es sind zwei Seiten derselben Medaille! Du, Elly, hast mir das bei- gebracht. Ich glaube, das ist es, was es ausmacht, ein Mensch zu sein... Jetzt kann ich die wahre Bedeutung deiner Worte verstehen. Ich weiß nicht, ob das die richtige Antwort ist, aber wir können jetzt noch sehr lange darüber nachdenken. Die Antwort, nach der Karellen all die Zeit gesucht hat... Lass sie uns finden... Gemeinsam!“ |
arena-054 | When you use Ether Bullets or your Dash ability, your Heat Gauge will increase. You have to avoid heating up too much! The gauge will recover when you're using normal attacks or just doing nothing at all. Even during your normal running movement it will slowly drop back down. If you use your Ether Bullets and Dash abilities too much, the rate of heat recovery won't be able to keep up... If your Heat Gauge reaches its limit, your Gear will start to overheat... At this point, any further use of such abilities will damage your Gear and cause your Durability (H.P.) to decrease. | Durch das Sprinten und den Einsatz von Äthergeschossen steigt die Betriebstemperatur deines Gears. Durch die Kühlsysteme sinkt die Temperatur, solange du weder sprintest noch Äther- geschosse einsetzt. Das gilt sogar dann, wenn du (ohne zu sprinten) herum- läufst oder angreifst. Wenn du zu viel sprintest oder zu oft Äthergeschosse einsetzt, können die Kühlsysteme den Gear nicht mehr angemessen kühlen. Erreicht die Temperaturanzeige das obere Ende, wird dein Gear überhitzen. In diesem Zustand fügt das Sprinten und jede weitere Ver- wendung von Äthergeschossen deinem Gear Schaden zu. | Durch das Sprinten und den Einsatz von Äthergeschossen steigt die Betriebstemperatur deines Gears. Durch die Kühlsysteme sinkt die Temperatur, solange du weder sprintest noch Äther- geschosse einsetzt. Das gilt sogar dann, wenn du (ohne zu sprinten) herum- läufst oder angreifst. Wenn du zu viel sprintest oder zu oft Äthergeschosse einsetzt, können die Kühlsysteme den Gear nicht mehr ausreichend kühlen. Erreicht die Temperaturanzeige das obere Ende, wird dein Gear überhitzen. In diesem Zustand fügt das Sprinten und jede weitere Ver- wendung von Äthergeschossen deinem Gear Schaden zu. |
arena-062 | You can use the □ and × Buttons to attack. For example, if you just push the □ Button once you will enter an attack sequence. If you don't push another button in the meantime, you will simply execute the □ Button's attack and finish. Now watch what happens if we push another attack Button before the first attack's movement is completed... Either the □ or × Buttons is okay, but here we will try pushing the × Button after our initial □ Button attack. ... The × Button's attack will follow immediately after the □ Button's attack. In this way, you can enter up to three attacks in advance, and execute them in one swift sequence. The type of attack changes with the number of times and order that the □ and × Buttons are pressed. Try combining the attack buttons in any order that you like. For example, □×□, □□□, ××□ and so forth. In all, there are 14 different kinds of attack combinations for you to try out. You may input up to 3 attacks before the first attack is completed. Among your opponents, there are Gears that can only attack up to 2 times in sequence. | Mit den □- und ×-Knöpfen kannst du angreifen. So kannst zu zum Beispiel einen einfachen Angriff ausführen, indem du nur den □-Knopf drückst. Wenn du danach nicht gleich einen anderen Knopf drückst, endet dein Angriff gleich nach seiner Ausführung. Aber was passiert, wenn du einen weiteren Angriffsbe- fehl gibst, bevor der erste Angriff beendet ist...? Es ist egal, ob du den □- oder den ×-Knopf drückst, aber wir versuchen es hier mit dem ×-Knopf. ...Siehe da: Der Angriff mit dem ×-Knopf folgt unmittel- bar nach unserem ersten An- griff mit dem □-Knopf! Auf diese Art und Weise kannst du drei Angriffe in kurzer Abfolge ausführen. Die Reihenfolge, in der du die □- und ×-Knöpfe drückst, bestimmt, wie der Angriff letztlich ausgeführt wird. Versuche alle möglichen Kombinationen – zum Beispiel: □×□, □□□, ××□ ...und so weiter! Insgesamt gibt es 14 ver- schiedene Kombinationen, die du verwenden kannst. Bedenke, dass du alle Knöpfe drücken musst, bevor der er- ste Angriff beendet wurde, um eine Kombo auszuführen! Unter deinen Gegnern finden sich auch Gears, die nur Zweier-Kombos ausführen können. | Mit den □- und ×-Knöpfen kannst du angreifen. So kannst du zum Beispiel einen einfachen Angriff ausführen, indem du nur den □-Knopf drückst. Wenn du danach nicht gleich einen anderen Knopf drückst, endet dein Angriff gleich nach seiner Ausführung. Aber was passiert, wenn du einen weiteren Angriffsbe- fehl gibst, bevor der erste Angriff beendet ist...? Es ist egal, ob du den □- oder den ×-Knopf drückst, aber wir versuchen es hier mit dem ×-Knopf. ...Siehe da: Der Angriff mit dem ×-Knopf folgt unmittel- bar nach unserem ersten An- griff mit dem □-Knopf! Auf diese Art und Weise kannst du drei Angriffe in kurzer Abfolge ausführen. Die Reihenfolge, in der du die □- und ×-Knöpfe drückst, bestimmt, wie der Angriff letztlich ausgeführt wird. Versuche alle möglichen Kombinationen – zum Beispiel: □×□, □□□, ××□ ...und so weiter! Insgesamt gibt es 14 ver- schiedene Kombinationen, die du verwenden kannst. Bedenke, dass du alle Knöpfe drücken musst, bevor der erste Angriff beendet wurde, um eine Kombo auszuführen! Unter deinen Gegnern finden sich auch Gears, die nur Zweier-Kombos ausführen können. |
arena-064 | There are times when you can't dodge your opponent's attack by simply moving out of the way. In those occasions, it is best to use the L1 Button to guard against enemy attacks. If you're about to be hit by your enemy and you don't think you can dodge it... then press the L1 Button to take a guarding stance. If you were able to guard yourself in time, the damage from your opponent's attack will be halved. However, you cannot guard yourself against attacks that come from behind you. It may be difficult to use at first, but when you get used to it, guarding will probably become a useful tactic. | Manchmal kommt es vor, dass es nicht möglich ist, feindlichen Angriffen auszuweichen. In solchen Fällen schützt man sich am besten mit dem L1- Knopf. Wenn du glaubst, einem An- griff deines Kontrahenten nicht mehr ausweichen zu können... ...gehe mit dem L1-Knopf in Verteidigungshaltung. Schützt du dich rechtzeitig auf diese Weise, fügt der gegnerischen Angriff dir nur den halben Schaden zu. Vor Angriffen gegen deine Hinterseite kannst du dich so jedoch nicht schützen. Am Anfang ist das vermutlich nicht einfach, aber es wird sich auszahlen, diese Technik zu meistern. | Manchmal kommt es vor, dass es nicht möglich ist, feindlichen Angriffen auszuweichen. In solchen Fällen schützt man sich am besten mit dem L1- Knopf. Wenn du glaubst, einem An- griff deines Kontrahenten nicht mehr ausweichen zu können... ...gehe mit dem L1-Knopf in Verteidigungshaltung. Schützt du dich rechtzeitig auf diese Weise, fügt der gegnerische Angriff dir nur den halben Schaden zu. Vor Angriffen gegen deine Hinterseite kannst du dich so jedoch nicht schützen. Am Anfang ist das vermutlich nicht einfach, aber es wird sich auszahlen, diese Technik zu meistern. |
arena-070 | Fei "???? ... What's going on?" Fei "What the...!? My Gear's...!?" | Fei „??? ...Was ist los?!“ Fei „Was zum...!? Mein Gear...!!“ | Fei „??? ...Was ist los?!“ Fei „Was zum...!? Mein Gear...!!“ |
file33-002 | Spectators "...grumble grumble..." Referee "... Uhh, ahem. It appears that competitor Wiseman has forfeited... The remaining competitor will automatically be awarded victory!" Spectators "What!? Are you serious!?" "Booo! Booooo!!" "Yeah! I won the bet!!" | Publikum „*grummel*, *grummel*“ Kampfrichter „...Also... ähm... Der Teilnehmer Wiseman hat offen- bar aufgegeben... Daher geht der Sieg automatisch an den übrigen Teilnehmer, Fei!“ Publikum „Was! Ist das euer Ernst?“ „Buuuh! Buuuuuuuh!!“ „Juhu! Ich habe gewonnen!“ | Publikum „*grummel*, *grummel*“ Kampfrichter „...Also... ähm... Der Teilnehmer Wiseman hat offen- bar aufgegeben... Daher geht der Sieg automatisch an den anderen Teilnehmer!“ Publikum „Was! Ist das euer Ernst?“ „Buuuh! Buuuuuuuh!!“ „Juhu! Ich habe gewonnen!“ |
worldmap-001 | |||
worldmap-005 | Schwarzmondwald | ||
worldmap-007 | Dajil | ||
worldmap-009 | |||
worldmap-025 | Point Bethlehem | Bethlehem | |
worldmap-029 | Soylent System | Soylent-System | |
worldmap-036 | Golgoda | Golgotha | |
worldmap-039 | Ft. Jasper | Fort Lapis | Fort Lapis |
worldmap-040 | |||
worldmap-041 | The Kislev border... Here's where the danger begins. ‘ | Die Grenze zu Kislew... Ab hier ist es gefährlich! | -Grenzgebiet- Aw-Kislew Hier ist es gefährlich! ‘‘‘ |