Namen der Charaktere:

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen

JapanischTranskriptionEnglischDeutschUrsprungGrund für Änderung
gegenüber englischer Fassung

Protagonisten:

ウォン・フェイフォンWon FeifonFei Fong WongFei Fong Wongnach Wong Fei Hung, dem chinesischen Kampfkünstler und Arzt-
エレハイム・
ヴァンホーテン
『エリィ』
Erehaimu „Eryi“ VanhōtenElhaym „Elly“ Van HoutenElhaim „Elly“ van Houtenhebr. el „Gott“ und haim „Leben“ –
Nachname nicht eindeutig zuordenbar
Anpassung an deutsche Schreibweise
シタン・ウヅキ
『先生』
Shitan Uzuki „sensei“„Doctor“ Citan Uzuki„Professor“ Shitan UzukiRichtigstellung
ヒュウガ・リクドウHyuuga RikudouHyuga RicdeauHyuga RikudōRichtigstellung
バルトロメイ・
ファティマ『バルト』
Barutoromei „Baruto“ FatimaBartholomew „Bart“ FatimaBartholomäus „Barthel“ von Fatimavermutlich nach dem Apostel Bartholomäus und der Tochter MohammedsEindeutschung – „Barthel“ ist der übliche
deutsche Kosename zu „Bartholomäus“
リカルド・バンデラス
『リコ』
Rikarudo „Riko“ BanderasuRicardo „Rico“ BanderasRicardo „Rico“ Banderasnicht nach dem Wrestler Ricky Banderas (erst seit 1999 aktiv)-
ビリー・ブラックBirī BurakkuBilly Lee BlackBilly Lee Black-
マリア・バルタザールMaria BarutazāruMaria BalthasarMaria Balthasarnach Balthasar, einem der heiligen drei Könige-
チュチュChuchuChu-ChuChuchuSchriftbild
エメラダEmeradaEmeraldaEsmeraldavon engl. emerald / ital. smeraldo „Smaragd“Esmeralda ist ein echter Name
(ital. Übersetzung hat dies auch gewählt)

Gears der Protagonisten:

ヴェルトールVerutōruWeltallWeltall-
ヴェルトール2Verutōru 2Weltall-2Weltall IISchriftbild
ゼノギアスZenogiasuXenogearsXenogearsvon altgriech. xeno- „fremd“-
ヴィエルジェVierujeViergeVirgofrz./lat. „Jungfrau“, hier ist das Sternzeichen gemeintAussprache von frz. „vierge“
nicht jedermann klar
ヘイムダルHeimudaruHeimdalHeimdallnach dem nordischen Gott HeimdallAnpassung an deutsche Schreibweise
E・フェンリルE FenriruFenrirEl-Fenrirhebr. el „Gott“ und der Wolf Fenrir aus der nordischen MythologieRichtigstellung
ブリガンディアBurigandiaBrigandierBrigandierKombination aus engl. brigand „Räuber“, Brigadier und Gear-
E・アンドヴァリE AndovariAndvariEl-Andwarihebr. el „Gott“ und der Zwerg Andwari (=Alberich)Anpassung an deutsche Schreibweise/Richtigstellung
シューティアShūtiaStierStierhier ist das Sternzeichen gemeint-
E・シューティアE ShūtiaStierEl-Stierhebr. el „Gott“Richtigstellung
レンマーツォRenmātsoRenmazuoRénmǎzuòchin. „Schütze“ (das Sternzeichen)Verwendung von diakritischen Zeichen
E・レンマーツォE RenmātsoRenmazuoEl-Rénmǎzuòhebr. el „Gott“Richtigstellung
ゼプツェンZeputsenSeibzehnSiebzehnRichtigstellung
クレスケンスKuresukensuCrescensCrescenslat. „wachsend“-

Sonstige Charaktere:

村長リーSonchō RīChief LeeÄltester LiÜbersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
ティモシーTimoshīTimothyTimothy-
ダンDanDanDan-
アルルAruruAliceAlice-
ユイ・ウヅキYui UzukiYui UzukiYui Uzuki-
ミドリ・ウヅキMidori UzukiMidori UzukiMidori Uzuki-
グラーフGurāfu GrahfDer GrafAnpassung an deutsche Schreibweise
天帝カインTentei KainEmperor CainImperator Kainnach der biblischen Figur Kain, 天帝 = „Gottkaiser“Übersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
アベルAberuAbelAbelnach der biblischen Figur (wird hier auch von Kain getötet)-
シグルドShigurudo SigurdSigurd-
メイソンMeison MaisonMaison-
バンスBansuFranzBansRichtigstellung
バルタザール『バル爺』Barutazāru, „Baru-jī“Balthasar, „Ol' man Bal“Balthasar, „Alter Baltha“nach Balthasar, einem der heiligen drei KönigeÜbersetzung
(Vorname wird im Spiel nie genannt)
ランクRankuRenkRanknach Otto Rank, dem österreichischen PsychoanalytikerRichtigstellung
ブロイアーBuroiāBroyerBreuernach Josef Breuer, dem österreichischen PsychoanalytikerRichtigstellung
ヘルムホルツHerumuhorutsuHelmholzHelmholtznach Hermann von Helmholtz, dem deutschen PhysikerRichtigstellung
ストラッキィSutorakkīStratskiStracheynach James Strachey, dem britischen PsychoanalytikerRichtigstellung
フランツFurantsuVanceFrantznicht eindeutig zuordenbarRichtigstellung
シャーカーンShākān ShakhanShakan
カーラン·ラムサス
『カール』
Kāran „Kāru“ Ramusasu Kahran „Kahr“ RamsusCarlin „Carl“ RamsesCarlin ist die offizielle Transkription
ミァンMianMiangMiahEllys Name rückwärts (ohne das „El-“)Richtigstellung
ヴァンダーカムVandākamu VanderkaumVanderkamAnpassung an deutsche Schreibweise
ワイズマンWaizuman WisemanWiseman-
ビッグジョーBiggu Jō Big JoeBig Joe-
マルグレーテ・
ファティマ『マルー』
Marugurēte „Marū“ FatimaMarguerite „Margie“ Fatima Margarethe „Margie“ von FatimaEindeutschung
シスター・アグネスShisutā Agunesu Sister AgnesSchwester Agnes-
ソフィアSofiaSophiaSophiaaltgriechisch „Weisheit“-
ミロクMiroku MaitreyaMaitreya
総統ジークムントSōtō JīkumuntoKaiser SigmundKaiser Sigmundnach Sigmund Freud, dem österreichischen Psychoanalytiker.
総統 bedeutet eigentlich „Präsident“, „Führer“, aber das
passt nicht zu den übrigen Begriffen (Kaiserstadt etc.)
-
レオナルド・スナイパーReonarudo SunaipāLeonardo SniperLeonardo di RatoreItalianisierung des gesamten Namens
ハインリヒ・クライブHainrihi Kuraibu Heinrich CliveHeinrich KlipperEindeutschung des gesamten Namens
バルガスBarugasuVargasVargas-
スザーンSuzān SuzarnSuzanneRichtigstellung
ハマーHamāHammerHammer-
ルア·クーンRua KūnRue CohenLua Kuhnnicht eindeutig zuordenbarEindeutschung
ドミニアDominia DominiaDominianach den Herrschaften (engl. dominions),
einem der neun Chöre der Engel
-
ケルビナKerubina KelvenaCherubinanach den Cherubim, einem der neun Chöre der EngelRichtigstellung
トロネToroneToloneThronenach den Thronen, einem der neun Chöre der EngelRichtigstellung
セラフィータSerafīta SeraphitaSeraphitanach den Seraphim, einem der neun Chöre der Engel-
カレルレンKarerurenKrelianKarellenCharakter aus dem Buch „Die letzte GenerationRichtigstellung
艦長Kanchō The Captain (of the Thames)Der Käpten (der Tammus)Übersetzung
ハンスHansuHansHans-
ジェサイア・ブラック
『ジェシー』
Jesaia „Jeshī“ Burakku Jesiah „Jessie“ BlackJesaja „Jesse“ Blackmöglicherweise nach Jesse James, dem amerikanischen BanditenAnpassung an deutsche Schreibweise
プリメーラ・ブラック
『プリム』
Purimēra „Purimu“ Burakku Primera „Prim“ BlackPrimera „Prim“ Black-
ストーン司教 /
スタイン
Sutōn-shikyō / SutainBishop Stone/SteinBischof Stoan/SteinÜbersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
教皇Kyōkō The PontiffDer Papsthier wird dasselbe Wort verwendet wie für den röm.-kath. PapstÜbersetzung
ベルレーヌBerurēnu VerlaineBelle-Reinefrz. „schöne Königin“, klingt unpassend,
aber Verlaine wäre ヴェルレーヌ
Richtigstellung
キムKimu KimKim-
イドIdoIdEsdas „Es“ (lat./engl. „Id“) aus Freuds Strukturmodell der PsycheÜbersetzung
ラカンRakanLacanLacannach Jacques Lacan, dem französischen Psychoanalytiker-
ゼファー女王Zefā-joō Queen ZephyrKönigin Zephyrnach dem griechischen Windgott ZephyrÜbersetzung
ニコラ・バルタザールNikora BarutazāruNikolai BalthasarNikola Balthasarvermutlich nach Nikola Tesla, dem serbischen ErfinderRichtigstellung
メディーナ・
ヴァンホーテン
Medīna VanhōtenMedena Van HoutenMedina van HoutenAnpassung an deutsche Schreibweise
エーリッヒ・
ヴァンホーテン
Ērihhi VanhōtenErich Van HoutenErik van HoutenNiederländisierung des gesamten Namens
ガスパール・ウヅキGasupāru UzukiGaspar UzukiKaspar Uzukinach Kaspar, einem der heiligen drei KönigeAnpassung an deutsche Schreibweise
トーラ・メルキオールTōra MerukiōruTaura MelchiorTaura Melchiornach Melchior, einem der heiligen drei Könige-
カレン・ウォンKaren WonKaren WongKaren Wong-
カーン・ウォンKān WonKhan WongKhan Wong-
ロニ・ファティマRoni FatimaRoni FatimaRoni Fatimanach Edgar Roni Figaro, dem Charakter aus Final Fantasy VI-
レネ・ファティマRene FatimaRene FatimaRene Fatimanach Sabin Rene Figaro, dem Charakter aus Final Fantasy VI-
波動存在Hadō-sonzaiThe Wave ExistenceDas Wellenwesenähnelt konzeptuell dem Overmind aus „Die letzte Generation
oder einem unkörperlichen Gott
Übersetzung

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen