Charaktere

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen

Protagonisten

JapanischTranskriptionEnglischDeutschUrsprungGrund für Änderung
gegenüber englischer Fassung
ウォン・フェイフォンWon FeifonFei Fong WongFei Fong Wongnach Wong Fei Hung, dem chinesischen Kampfkünstler und Arzt
エレハイム・
ヴァンホーテン
『エリィ』
Erehaimu „Eryi“ VanhōtenElhaym „Elly“ Van HoutenElhaim „Elly“ van Houtenhebr. el „Gott“ und haim „Leben“ –
Nachname nicht eindeutig zuordenbar
Anpassung an deutsche Schreibweise
シタン・ウヅキ
『先生』
Shitan Uzuki „sensei“„Doctor“ Citan Uzuki„Professor“ Shitan Uzuki Richtigstellung
ヒュウガ・リクドウHyuuga RikudouHyuga RicdeauHyuga Rikudō Richtigstellung
バルトロメイ・
ファティマ『バルト』
Barutoromei „Baruto“ FatimaBartholomew „Bart“ FatimaBartholomäus „Barthel“ von Fatimavermutlich nach dem Apostel Bartholomäus und der Tochter MohammedsEindeutschung – „Barthel“ ist der übliche deutsche Kosename zu „Bartholomäus“
リカルド・バンデラス
『リコ』
Rikarudo „Riko“ BanderasuRicardo „Rico“ BanderasRicardo „Rico“ Banderasnicht nach dem Wrestler Ricky Banderas (erst seit 1999 aktiv)
ビリー・ブラックBirī BurakkuBilly Lee BlackBilly Lee Black 
マリア・バルタザールMaria BarutazāruMaria BalthasarMaria Balthasarnach Balthasar, einem der heiligen drei Könige
チュチュChuchuChu-ChuChuchu Schriftbild
エメラダEmeradaEmeraldaEsmeraldavon engl. emerald / ital. smeraldo „Smaragd“Esmeralda ist ein echter Name
(ital. Übersetzung hat dies auch gewählt)

Gears der Protagonisten

JapanischTranskriptionEnglischDeutschUrsprungGrund für Änderung
gegenüber englischer Fassung
ヴェルトールVerutōruWeltallWeltall 
ヴェルトール2Verutōru 2Weltall-2Weltall II Schriftbild
ゼノギアスZenogiasuXenogearsXenogearsvon altgriech. xeno- „fremd“
ヴィエルジェVierujeViergeVirgofrz./lat. „Jungfrau“, hier ist das Sternzeichen gemeintAussprache von frz. „vierge“ nicht jedermann klar
ヘイムダルHeimudaruHeimdalHeimdallnach dem nordischen Gott HeimdallAnpassung an deutsche Schreibweise
E・フェンリルE FenriruFenrirEl-Fenrirhebr. el „Gott“ und der Wolf Fenrir aus der nordischen MythologieRichtigstellung
ブリガンディアBurigandiaBrigandierBrigandierKombination aus engl. brigand „Räuber“, Brigadier und Gear
E・アンドヴァリE AndovariAndvariEl-Andwarihebr. el „Gott“ und der Zwerg Andwari (=Alberich)Anpassung an deutsche Schreibweise/Richtigstellung
シューティアShūtiaStierStierhier ist das Sternzeichen gemeint
E・シューティアE ShūtiaStierEl-Stierhebr. el „Gott“Richtigstellung
レンマーツォRenmātsoRenmazuoRénmǎzuòchin. „Schütze“ (das Sternzeichen)Verwendung von diakritischen Zeichen
E・レンマーツォE RenmātsoRenmazuoEl-Rénmǎzuòhebr. el „Gott“Richtigstellung
ゼプツェンZeputsenSeibzehnSiebzehn Richtigstellung
クレスケンスKuresukensuCrescensCrescenslat. „wachsend“

Sonstige Charaktere

JapanischTranskriptionEnglischDeutschUrsprungGrund für Änderung
gegenüber englischer Fassung
村長リーSonchō RīChief LeeÄltester Li Übersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
ティモシーTimoshīTimothyTimothy 
ダンDanDanDan 
アルルAruruAliceAlice 
ユイ・ウヅキYui UzukiYui UzukiYui Uzuki 
ミドリ・ウヅキMidori UzukiMidori UzukiMidori Uzuki 
グラーフGurāfuGrahfDer Graf Anpassung an deutsche Schreibweise
天帝カインTentei KainEmperor CainImperator Kainnach der biblischen Figur Kain, 天帝 = „Gottkaiser“Übersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
アベルAberuAbelAbelnach der biblischen Figur (wird hier auch von Kain getötet)
シグルドShigurudoSigurdSigurd 
メイソンMeisonMaisonMaison 
バンスBansuFranzBans Richtigstellung
バルタザール『バル爺』Barutazāru, „Baru-jī“Balthasar, „Ol‘ man Bal“Balthasar, „Alter Baltha“nach Balthasar, einem der heiligen drei KönigeÜbersetzung
(Vorname wird im Spiel nie genannt)
ランクRankuRenkRanknach Otto Rank, dem österreichischen PsychoanalytikerRichtigstellung
ブロイアーBuroiāBroyerBreuernach Josef Breuer, dem österreichischen PsychoanalytikerRichtigstellung
ヘルムホルツHerumuhorutsuHelmholzHelmholtznach Hermann von Helmholtz, dem deutschen PhysikerRichtigstellung
ストラッキィSutorakkīStratskiStracheynach James Strachey, dem britischen PsychoanalytikerRichtigstellung
フランツFurantsuVanceFrantznicht eindeutig zuordenbarRichtigstellung
シャーカーンShākānShakhanShakan  
カーラン·ラムサス
『カール』
Kāran „Kāru“ RamusasuKahran „Kahr“ RamsusCarlin „Carl“ Ramses Carlin ist die offizielle Transkription
ミァンMianMiangMiahEllys Name rückwärts (ohne das „El-“)Richtigstellung
ヴァンダーカムVandākamuVanderkaumVanderkam Anpassung an deutsche Schreibweise
ワイズマンWaizumanWisemanWiseman 
ビッグジョーBiggu JōBig JoeBig Joe 
マルグレーテ・
ファティマ『マルー』
Marugurēte „Marū“ FatimaMarguerite „Margie“ FatimaMargarethe „Margie“ von Fatima Eindeutschung
シスター・アグネスShisutā AgunesuSister AgnesSchwester Agnes 
ソフィアSofiaSophiaSophiaaltgriechisch „Weisheit“
ミロクMirokuMaitreyaMaitreya  
総統ジークムントSōtō JīkumuntoKaiser SigmundKaiser Sigmundnach Sigmund Freud, dem österreichischen Psychoanalytiker. 総統 bedeutet eigentlich „Präsident“, „Führer“, aber das passt nicht zu den übrigen Begriffen (Kaiserstadt etc.)
レオナルド・スナイパーReonarudo SunaipāLeonardo SniperLeonardo di Ratore Anpassung des Nachnamens an den Vornamen (ital. tiratore = Scharfschütze)
ハインリヒ・クライブHainrihi KuraibuHeinrich CliveHeinrich Klipper Eindeutschung des gesamten Namens
バルガスBarugasuVargasVargas 
スザーンSuzānSuzarnSuzanne Richtigstellung
ハマーHamāHammerHammer 
ルア·クーンRua KūnRue CohenLua Kuhnnicht eindeutig zuordenbarEindeutschung
ドミニアDominiaDominiaDominianach den Herrschaften (engl. dominions),
einem der neun Chöre der Engel
ケルビナKerubinaKelvenaCherubinanach den Cherubim, einem der neun Chöre der EngelRichtigstellung
トロネToroneToloneThronenach den Thronen, einem der neun Chöre der EngelRichtigstellung
セラフィータSerafītaSeraphitaSeraphitanach den Seraphim, einem der neun Chöre der Engel
カレルレンKarerurenKrelianKarellenCharakter aus dem Buch „Die letzte GenerationRichtigstellung
艦長KanchōThe Captain (of the Thames)Der Käpten (der Tammus) Übersetzung
ハンスHansuHansHans 
ジェサイア・ブラック
『ジェシー』
Jesaia „Jeshī“ BurakkuJesiah „Jessie“ BlackJesaja „Jesse“ Blackmöglicherweise nach Jesse James, dem amerikanischen BanditenAnpassung an deutsche Schreibweise
プリメーラ・ブラック
『プリム』
Purimēra „Purimu“ BurakkuPrimera „Prim“ BlackPrimera „Prim“ Black 
ストーン司教 /
スタイン
Sutōn-shikyō / SutainBishop Stone/SteinBischof Stoan/Stein Übersetzung/Anpassung an deutsche Schreibweise
教皇KyōkōThe PontiffDer Papsthier wird dasselbe Wort verwendet wie für den röm.-kath. PapstÜbersetzung
ベルレーヌBerurēnuVerlaineBelle-Reinefrz. „schöne Königin“, klingt unpassend,
aber Verlaine wäre ヴェルレーヌ
Richtigstellung
キムKimuKimKim 
イドIdoIdEsdas „Es“ (lat./engl. „Id“) aus Freuds Strukturmodell der PsycheÜbersetzung
ラカンRakanLacanLacannach Jacques Lacan, dem französischen Psychoanalytiker
ゼファー女王Zefā-joōQueen ZephyrKönigin Zephyrnach dem griechischen Windgott ZephyrÜbersetzung
ニコラ・バルタザールNikora BarutazāruNikolai BalthasarNikola Balthasarvermutlich nach Nikola Tesla, dem serbischen ErfinderRichtigstellung
メディーナ・
ヴァンホーテン
Medīna VanhōtenMedena Van HoutenMedina van Houten Anpassung an deutsche Schreibweise
エーリッヒ・
ヴァンホーテン
Ērihhi VanhōtenErich Van HoutenErik van Houten Anpassung des Vornamens an den Nachnamen
ガスパール・ウヅキGasupāru UzukiGaspar UzukiKaspar Uzukinach Kaspar, einem der heiligen drei KönigeAnpassung an deutsche Schreibweise
トーラ・メルキオールTōra MerukiōruTaura MelchiorTaura Melchiornach Melchior, einem der heiligen drei Könige
カレン・ウォンKaren WonKaren WongKaren Wong 
カーン・ウォンKān WonKhan WongKhan Wong 
ロニ・ファティマRoni FatimaRoni FatimaRoni Fatimanach Edgar Roni Figaro (Charakter aus Final Fantasy VI)
レネ・ファティマRene FatimaRene FatimaRene Fatimanach Sabin Rene Figaro (Charakter aus Final Fantasy VI)
波動存在Hadō-sonzaiThe Wave ExistenceDas Wellenwesenähnelt konzeptuell dem Overmind aus „Die letzte Generation“ oder einem unkörperlichen GottÜbersetzung

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen