Ortsnamen:

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen

Japanisch Transkription Englisch Deutsch Ursprung Grund für Änderung gegenüber englischer Fassung
イグニス Igunisu Ignas Ignis lat. ignis „Feuer“ Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
アヴェ Ave Aveh Aw hebräischer Monatsname Anpassung an deutsche Schreibweise
キスレブ Kisurebu Kislev Kislew hebräischer Monatsname Anpassung an deutsche Schreibweise
ラハン村 Rahan-mura Lahan Village Lahan -
黒月の森 Kurotsuki no mori Blackmoon Forest Schwarzmondwald Übersetzung (vgl. „Fahlmondwald“ in Baten Kaitos)
ダジル Dajiru Dazil Dajil Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
ブレイダブリク Bureidaburiku Bledavik Breidablik altnord. Breiðablik „Breitglanz“, Götterpalast in Asgard Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
ニサン Nisan Nisan Nisan hebräischer Monatsname -
ノアトゥン Noatun Nortune Nóatún altnord. Nóatún „Schiffsplatz“, Götterpalast in Asgard Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
アクヴィ Akuvi Aquvy Aqui lat. aqua „Wasser“ Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
タムズ Tamuzu The Thames Die Tammus hebräischer Monatsname Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
ゼボイム Zeboimu Zeboim Zeboim nach einer biblischen Stadt, die zusammen mit Sodom
und Gomorra zerstört worden sein soll
-
バベルタワー Baberu tawā Babel Tower Turm zu Babel nach dem biblischen Turmbau Übersetzung
シェバト Shebato Shevat Schevat hebräischer Monatsname Anpassung an deutsche Schreibweise
アウラ·エーペイル Aura ēpeiru Aphel Aura Aura Aeterna Möglicherweise von altgriech. aura apeiros „Ewige Brise“,
lat. aura aeterna hat dieselbe Bedeutung
Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
碧玉要塞 Hekigyoku yōsai Ft. Jasper Fort Lapis Übersetzung
サルガッソーポイント Sarugassōpointo Sargasso Point Sargassopunkt nach der Sargassosee, Region des „Bermuda-Dreiecks“ Übersetzung
ソラリス Sorarisu Solaris Solaris vielleicht nach dem gleichnamigen Buch oder Film -
エテメンアンキ Etemenanki Etrenank Etemenanki nach dem gleichnamigen babylonischen Tempel Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
ソイレントシステム Soirentoshisutemu Soylent System Soylent-System nach dem Film Soylent Green -
エルル Eruru Elru Elul hebräischer Monatsname Richtigstellung falscher englischer Übersetzung
マハノン Mahanon Mahanon Machanon Ort, an dem sich zufolge kabbalistischer Lehren
das biblische Paradies befinden soll
Anpassung an deutsche Schreibweise
ゴルゴダ Gorugoda Golgoda Golgotha nach dem biblischen Ort, an dem Jesus gekreuzigt worden sein soll Anpassung an deutsche Schreibweise
メルカバー Merukabā Merkava Merkaba hebr. merkaba „Wagen“ Anpassung an deutsche Schreibweise
雪原アジト Setsugen ajito Snowfield Hideout Eisige Zuflucht Übersetzung
セフィロートの道 Sefirōto no michi Path of Sephirot Pfad der Sephiroth hebr. sephiroth „Ziffern“ Übersetzung
アニマの器ダンジョン Anima no utsuwa danjon Anima Relic Dungeon Anima-Gefäß-Anlage Übersetzung

Zurück zur Liste der Textgegenüberstellungen