| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0618-001 | あら、フェイ。 いらっしゃい。 いよいよ明日ね、 アルルとティモシーの結婚式。 ねぇねぇ、ふたりのために、 愛と勇気のスタミナドリンクとか、 根性と努力のハッスルはちまき…… なんて、どう? プレゼントなさいよ、ねえ? サービスしちゃうわよん。 | Oh, hi Fei! Welcome! The big day’s finally approaching, huh…? Alice and Timothy’s wedding is tomorrow! Hey, how about gettin‘ them a stamina drink of courage and love… What do you think? C’mon, you’ve gotta get’em a present here! We’re the only shop in town, you know!? | Oh, hallo Fei! Willkommen in unserem Laden! Jetzt ist es bald so weit… der große Tag! Morgen heiraten Alice und Timothy! He, willst du ihnen viel- leicht unseren patentier- ten Ausdauer-, Mut- und Liebestrank schenken? Was hältst du davon? Komm schon, irgendetwas musst du ihnen ja wohl schenken… und wir sind der einzige Laden hier! |
| 0618-002 | いらっしゃい。 他にもまだ、なにか? | Hello and welcome again! Was there anything else? | Willkommen zurück, Fei! Hättest du noch was gebraucht? |
| 0618-003 | 毎度ありい。 また、よろしくね! | Thanks again. Come by anytime! | Vielen Dank! Komm jederzeit wieder! |
| 0618-004 | アルルお姉ちゃまが、およめに いっちゃっても、べつに かなちまなくってもいいのよ。 あたちがおっきくなったら、 フェイお兄ちゃんの お嫁たんになったげるから。 | Just becawse Awice is getting mawwied doesn’t mean you have to be sad. Fwei, when I get bwigger, I’ll be your bwide. | Du musst nicht traurig sein, nur weil Alice heiratet. Fei, wenn ich größer bin, werde ich deine Braut. |
| 0618-005 | それまで、ちゃんと待っててね。 わかった、待つよ! イヤだ、待てない | Will you wait for me? Sure, I’ll wait! Sorry, I can’t! | Wirst du auf mich warten? Aber natürlich! Tut mir leid, geht nicht! |
| 0618-006 | ほんとの、ほんとね? そいじゃ、ゆびきり! ウソついたら、 オオヤマフグリのトゲ、 百万本の~ましゅ! これで、オッケー! ふたりの燃えるハートは、 かちゃいきずなで結ばれたのよ! | Weally, you mean it!? Then cwoss your hweart…! Hope to dwie. Stick a needwle in your eye! It’s all set then…! Our bwurning love has been tied by unbweakable bonds! | Waaaas, versprochen!? Dann bist du jetzt mein Verlobter! Aber vergiss nicht: Versprochen ist ver- sprochen und wird nicht gebrochen! Wir sind jetzt für immer aneinander gebunden! |
| 0618-007 | あたちのことなんか、 どーだっていーのね! しょってるわ。フンだ! | So you dwon’t care what happens to me, Fwei… You’re so cowld-hearted! Dwon’t tawlk to me! Hmph! | Dir ist also ganz egal, was aus mir wird? Du bist so gemein! Mit dir rede ich nicht mehr! |
| 0618-008 | うふふ……。 約束よ、フェイお兄ちゃん。 | Tee-hee… Dwon’t fworget our pwomise, Fwei. | Hihi… Vergiss unser Versprechen nicht, Fei! |
| 0618-009 | 知らない! フェイお兄ちゃんなんて! | I dwon’t wike you! Go away, Fwei! | Ich hasse dich! Verschwinde, Fei! |