Datei 0624 – Lahan, Schenke, EG

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
▽ – Dialog muss an dieser Stelle manuell fortgesetzt werden
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0624-001フェイ
「???⏳(20)
 なんだい、それ?
Fei
„???⏳(20)
What is that?“
Fei
„???⏳(20)
Was ist das?“
0624-002フェイ
「沙海って……?
Fei
„Sea of sand…?“
Fei
„Das Sandmeer…?“
0624-003フェイ
「ふうん……。⏳(20)
 まあ、いいや。
Fei
„Hmmm…⏳(20)
Well, whatever.“
Fei
„Hmmm…⏳(16)
Nun, wie auch immer…“
0624-004フェイ
「それじゃ、これ、
 ありがたくもらっとくよ。
Fei
„Well then,
thanks for this.“
Fei
„Naja, dann
vielen Dank!“
0624-005マスター
「おう、フェイ。
 こっちは裏口だぜ。⏳(20)
 表からまわってくれよ。
Barkeep
„Aaarh, Fei!
That’s the back door!⏳(20)
Go around and come in
through the front door!“
Wirt
„Waaah! Fei! Das ist doch
der Hintereingang!⏳(24)
Der richtige Eingang ist
auf der anderen Seite!“
0624-006マスター
「おう、フェイかよ。
 どうでえ、調子は?
 うちにゃ、ガキに飲ませる
 酒はねえぞ。
 大人んなってから出直してきな。
Barkeep
„Hey, it’s Fei.
How’s it going?
I ain’t got any drinks
for kids, ya know!⏳(20) 
Come back when you’re
older, alright!!?“
Wirt
„Ah, da ist ja Fei!
Wie geht’s dir?
Weißt du, ich hab leider
keine Getränke für Kinder,⏳(16)
also komm doch wieder,
wenn du älter bist!“
0624-007マスター
「いいか、フェイ。⏳(15)
 酒と女にゃ用心しろよ。
 甘くて美しい仮面の裏にあるのは、
 マンモーもずっぽり、べっちょりの
 底なし沼。
 気づいた時にゃどっぷりはまって、
 身動きとれねえって寸法よ。⏳(20)
 この世で一番おそろしい魔物だぜ。
Barkeep
„Here’s a tip, Fei.
Be very cautious of
alcohol and women.
Behind those sweet and
beautiful appearances
lies a deep, dark swamp.
Before you realize it,
you are trapped, and
lose your freedom.
They are the most
fearsome demons
in this world.“
Wirt
„Fei, ich hab einen
guten Rat: Hüte dich
vor Alkohol und Frauen.
Hinter dem verlockenden
und schönen Äußeren ver-
birgt sich ein tiefer,
tückischer Morast.
Ehe du dich’s versiehst,
gehst du ihnen in die
Falle und verlierst deine
Freiheit.
Daher sind diese beiden
die schrecklichsten
Dämonen dieser Welt.“
0624-008マスター
「おう、こら、エレーン!⏳(20)
 健全な青少年を
 からかうんじゃねーぞ!
Barkeep
„Hey, Ellen!⏳(20)
Quit teasing the
innocent kid!“
Wirt
„Komm schon, Helena!⏳(24)
Lass doch den unschul-
digen Jungen in Ruhe!“
0624-009むむむ……!!⏳(20)
気をつけるがいい、若者よ。
わしには見える……。
おまえさんの行く手には、
黒く冷たい風が吹き荒れておるぞ。⏳(20)
悲しみと憎しみをはぐくみ、
救いのない死をまねく、暗黒の風じゃ。
誰もそれから逃れられはせぬ。⏳(20)
おまえさんは、ただひとりで、
その黒い風に立ち向かうことに
なるじゃろう……。
Hmmm…!!⏳(20)
Young one, beware!
I can see it…
There is a dark and
icy wind that blows
where you are going.
A wind that nurtures
grief and resentment,
inviting death from
which there is no
salvation…
No one will be able
to escape from it!
But you, and only you,
must eventually face
up to that dark wind!
Hmmm…!!⏳(24)
Hab Acht, junger Mann!
Ich kann es sehen…
Ein düsterer, eisiger
Wind weht an jenem Ort,
auf den du zuschreitest.
Ein Wind, der Trauer
und Groll gebiert und
den unausweichlichen
Tod heraufbeschwört…
Es gibt kein Entrinnen!⏳(30)
Doch eines Tages wirst
du –⏳(16) und nur du –⏳(16) dich
diesem düsteren Wind
entgegenstellen müssen!
0624-010……なーんちゃってね!⏳(20)
いや、一度こーいうセリフを
言ってみたかったんじゃ。
驚かせてしまったかの?⏳(10)
いや、すまん、すまん。
うひゃひゃひゃ……。
… Just kidding!⏳(20)
I’ve always wanted
to try saying that!
Did I scare you?⏳(10)
I’m really sorry!
Wahaha…
…Kleiner Scherz am Rande!⏳(24)
So was wollte ich immer
schon einmal sagen!
Hab ich dir Angst ein-
gejagt?⏳(16) Tut mir echt
leid!⏳(16) Bruahaha…!
0624-011しかし不吉な予言は、
口にされたとたん、実際にカタチを
とりはじめるもんじゃ。⏳(15)
心して行くがいい……。
……なーんて、な!⏳(20)
ひゃひゃ、これも冗談じゃよ。
気にするな、気にするな。
But in reality, these
premonitions of misfortune
tend to take on their own
shape once uttered.
You ought to be
prepared…
… Hah hah! Just kidding!⏳(20)
It’s also a joke!⏳(20)
Don’t let it get to you.
Es kommt gelegentlich vor,
dass sich Prophezeiungen
nach ihrer Aussprache tat-
sächlich bewahrheiten.
Du darfst deshalb nie
unvorbereitet sein!
…Haha! Das war natürlich
auch nur ein Witz!⏳(24) Lass
dich nicht unterkriegen!
0624-012人の言葉なんぞ気にせずに、
自分の道を行くことじゃよ。⏳(20)
しょせん世の中、
なるようにしかならんて。
Instead of believing
what others say, you
should follow your
own path.
After all, your
fate will be what
you make of it.
Anstatt alles zu glauben,
was andere Leute sagen,
solltest du besser deinen
eigenen Weg gehen.
Schließlich ist jeder
seines Glückes eigener
Schmied.
0624-013じゃが、もう一度聞くか、
わしの予言? うん?⏳(20)
   聞きたい
   聞きたくない
But, do you want to hear
my prediction again? Eh?⏳(20)
    Yeah, from the top!
    No, enough already!
Aber möchtest du vielleicht
meine Warnung nochmal hören?⏳(10)
⏩(255)    Ja, von Anfang an!
    Nein, es genügt!
0624-014そうじゃろ、そうじゃろ。
そうこなくっちゃ、いかん。⏳(20)
そんじゃ、行くぞ。
いいか?
Oh good!
That’s the spirit!
Well, here goes…⏳(20)
Are you ready?
Gut, du hast die richtige
Einstellung, Junge!⏳(16)
Also los…
Bist du bereit?
0624-015なんじゃ、つまらん。⏳(10)
シャレのわからん男は
もてんぞ。
How boring.⏳(20)
A guy like you will
never be popular.
Was für ein Langweiler!⏳(24)
So wirst du nie ein
gefragter Mann werden!
0624-016いつも、のんきなことばっかり
言ってやがるんだ、じーさん。⏳(20)
実際、すっげー大變なんだぜえ、
黒月の森をとおりぬけるのは……。
あぶない獣どもがうろうろしてるし、
おっそろしい火食いトカゲまで
住み着いてやがるんだ……。⏳(20)
ま、ヘタに近づかない方が無難だな。
Gramps always makes
things out to be
easier than they
really are!
It’s actually quite
a tremendous feat
to get through that
Blackmoon Forest…
All those dangerous
beasts and fearsome
fire-eating lizards
live there…
I tell you, it’s
better if you don’t
go near the place!
Opa hält die Dinge
immer für leichter
als sie tatsächlich
sind!
In Wahrheit ist der
Schwarzmondwald näm-
lich sehr schwer zu
durchqueren…
Dort leben gefähr-
liche Bestien und
sogar feuerspeiende
Echsen!
Hör auf mich und
halte dich besser
von diesem Wald
fern!
0624-017南にひろがる黒月の森をぬければ、
そこはもう火の大国アヴェさ。⏳(20)
俺もこんな山奥でくすぶってないで、
アヴェにでも働きに出るかなあ……。
きれいな姉ちゃんに、うまい酒……。⏳(15)
きっとバリバリ働いて、
金持ちになっちゃうんだなあ。⏳(20)
へへへ……、まいっちゃうなあ。
South of here is the
‚Blackmoon Forest‘.
If you can make it through
there, you’ll come to Aveh,
the great land of fire!
I shouldn’t be wasting my
time here in this little
country village.
Why, I oughta go to Aveh
and work there…!
Beautiful women and good
liquor…⏳(15)
And if I work hard enough,
I’ll be rich in no time!
Hehehe…
Wouldn’t that be good!
Südlich von hier liegt
der „Schwarzmondwald“.
Wenn man es durch diesen
Wald schafft, kommt man
zur großen Wüste von Aw.
Ich sollte meine Zeit
nicht in diesem Kaff
verplempern! Am besten
gehe ich gleich nach Aw
auf Arbeitssuche!
Schöne Mädels…⏳(16)
Guter Alkohol…⏳(16)
Und wenn ich hart arbeite,
bin ich bald auch noch
reich!
Hähähä…
Das wäre großartig!
0624-018いつも、のんきなことばかり
言うとるのじゃよ、こいつは。⏳(20)
実際はすごく大變なんじゃぞい、
黒月の森をとおりぬけるのは……。
危険な獣どもがうろうろしとるし、
おそろしい火食いトカゲまで
住み着いとるんじゃからな。⏳(20)
ま、ヘタに近づかぬ方が無難じゃぞ。
Pay no attention to
the fool!
He’s always saying all
this carefree stuff.
In reality, it’s an
incredibly hard task
to get through the
Blackmoon Forest…
Lots of dangerous
beasts and fearsome
fire-eating lizards
make their home there!
It’d be better for
you to stay away
from there!
Am besten, du ignorierst
den Hitzkopf einfach.
Diese Unbekümmertheit
bringt ihn noch um!
Es ist nämlich in Wirk-
lichkeit sehr schwer,
den Schwarzmondwald zu
durchqueren…
Dort hausen nämlich
zahlreiche gefährliche
Bestien und sogar
feuerspeiende Echsen!
Du hältst dich besser
fern von diesem Wald!
0624-019南にひろがる黒月の森をぬければ、
そこはもう火の大国アヴェじゃ。⏳(20)
わしもこんな山奥でくすぶっとらんで、
アヴェにでも遊びに行くかのう……。
えらいべっぴんさんに、うまい酒……。⏳(15)
わしみたいなダンデーは、
どこ行っても、ラブラブじゃからな。⏳(20)
まいっちゃうのう、うひょひょ……。
If you get through the
‚Blackmoon Forest‘ to
the south of here, you
will find the kingdom of
fire, ‚Aveh‘.
Instead of just wasting
away here in this little
mountain village, I should
go have some fun in Aveh!
Beautiful girls, tasty
liquor…⏳(15)
Why, a gentleman like
myself is bound to draw
the babes wherever I go!
Haw-haw-haw…
Wouldn’t that be good!
Wenn man den „Schwarz-
mondwald“ im Süden durch-
quert, gelangt man zur
großen Wüste von Aw.
Anstatt in diesem Kaff
vor Langeweile zu ver-
gehen, sollte ich mich
in Aw vergnügen!
Schöne Weiber…⏳(16)
Guter Alkohol…⏳(16)
Ein Gentleman wie ich
wirkt überall anziehend
auf die Mädels!
Hähähä…
Das wär‘ doch was!
0624-020知ってるか、あの話?⏳(20)
なんでも南のアヴェの沙漠には、
お宝がゴロゴロしてるっていうぜ。
いっかく千金を夢みる男どもが集まり、
あちこち掘り起こしてるらしいぜ。⏳(20)
一発あてれば、大金持ちだとよ。
Have you heard the
latest rumors!?
It’s said that, in the
southern desert of Aveh
there is buried treasure
all over the place!
There’s hundreds of
people who are trying
to strike it rich by
digging everywhere!
A single strike could 
make you totally rich.
Hast du schon das
neueste Gerücht
gehört?!
Man sagt, es gebe im
Süden der großen Wüste
von Aw haufenweise
vergrabene Schätze!
Ganze Heerscharen von
Leuten, die nach Reich-
tum streben, würden die
ganze Wüste umgraben!
Man soll mit einem ein-
zigen Fund unermesslich
reich werden können…
0624-021もっとも、どこまでほんとの話か
わかったもんじゃないがな。⏳(20)
世の中うまい話にゃ、きまって
ウラがあるもんよ。ぷはっ。
But then again, you
never can tell how
much is the truth…
In life, if it sounds
too good to be true,
it usually is. Bah.
Allerdings weiß man bei
Gerüchten nie, wie viel
Wahrheit in ihnen steckt.
Wenn etwas zu gut klingt, um
wahr zu sein, dann ist es
vermutlich auch nicht wahr.
0624-022昼間から飲んで惡ぃかよ、ういっ。
飲まずにいられるかってんだよ。⏳(20)
チクショー……。
You gotta problem with
me⏳(5), hic,⏳(5) drinkin‘ at
midday?⏳(20) How can I not be
drinkin‘⏳(5)… Damn it…
Hast du etwa ein Problem
damit,⏳(8) *hicks*⏳(8), wenn ich
mich zu Mittag schon
volllaufen lasse?
Was, verdammt noch mal,
soll daran bitte falsch
sein?!
0624-023だあれも知らない……⏳(10)
海の底で……⏳(10)
人魚が、こぼした……⏳(15)
涙ひと……⏳(10)つぶ……
夢なんかじゃねーぞ。
バカヤロー……。⏳(20)
ヒック……。
Nobody knows…⏳(10)
In the depths…⏳(10)
of the sea…⏳(15)
a tear…drop…⏳(15)
shed by…⏳(15)
a mermaid…
It’s not some dream…
You idiots…⏳(20)
Hic…
Niemand weiß…⏳(16)
In den Tiefen…⏳(16)
des Meeres…⏳(16)
eine Träne…⏳(16)
von einer Nixe…⏳(16)
vergossen…
Das war kein Traum…⏳(16)
ihr Trottel…!⏳(16)
*hicks*…
0624-024ふん、なんか文句でもあるのか、こぞう?⏳(20)
   行け行け、ガンガン行けえ!!
   酔っぱらいは、キライだ
   酒に逃げるのは、よくない
You got a problem, boy?⏳(20)
    No… Go, go, go for it!!
    Yeah… I hate drunks!
    Drinking won’t help matters!
Sag, suchst du Streit?!⏳(10)
⏩(255)    Nein, nein… nur weiter so!
    Ja… Ich hasse Säufer!
    Alkohol ist keine Lösung!
0624-025くくく……。
気にいったぜ、ひよっこ!⏳(20)
そいじゃ俺のことは
ほっといてくれよ。
Hya hah hah…
I like you, boy!⏳(20) Now go
away and leave me alone.
Hahaha…!⏳(16)
Du gefällst mir, Kumpel!⏳(24)
Jetzt geh und lass mich
in Frieden!
0624-026ハハッ、気が合うじゃねーか。
俺もおせっかいなヤツはキライなんだ。
それじゃ、おたがいさまってことで、
ほっといてくれねーか? ああ?
Hah!
The feeling’s mutual…
I hate nosy people!
Since we both hate each
other, why don’t you just
leave me alone then, eh?
Ha! Das beruht auf
Gegenseitigkeit!
Ich hasse nämlich
Leute, die sich in
die Angelegenheiten
anderer einmischen.
Nachdem wir uns ja
gegenseitig hassen,
kannst du mich ja ge-
trost in Ruhe lassen!
0624-027うるせーな!⏳(20)
きいたふうな口、
たたくんじゃねえ!
おめーなんかに、俺の気持ちが
わかってたまるかってんだよ。⏳(20)
ちくしょーめ……。
Shut up! 
What would you know!?
You don’t know how I
feel.⏳(20) I wouldn’t want
you to know.⏳(20) Damn it…
Halt den Mund!
Was weißt du schon!?
Hast ja keine Ahnung,
wie’s mir geht.⏳(16) Ich
will auch gar nicht,
dass du es weißt!
Verdammt…
0624-028いや……、⏳(15)待ちな。
ひよっこ!
No…⏳(15)
Wait up, boy!
Nein, nein…⏳(16)
Warte, Kumpel!
0624-029こいつをくれてやる。⏳(20)
持ってけ。
I’ll give you this.⏳(20)
Take it.
Da, nimm…!
0624-030もう俺にゃ必要ないものさ……。⏳(20)
遠慮はいらねえ、ほらよ。
I have no use for it…⏳(20)
Don’t worry ‚bout it.
Just take it.
Mir bringt das Zeug
sowieso nix…⏳(24)
Also, nimm’s
schon an!
0624-031だあれも知らない……⏳(15)
海の底で……⏳(20)
人魚が、こぼした……⏳(25)
涙ひと……⏳(15)つぶ……
Nobody knows…⏳(20)
In the depths…⏳(15)
of the sea…⏳(15)
a tear…drop…⏳(25)
shed by…⏳(15)
a mermaid…
Niemand weiß…⏳(16)
In den Tiefen…⏳(16)
des Meeres…⏳(16)
eine Träne…⏳(16)
von einer Nixe…⏳(16)
vergossen…
0624-032人魚の涙を手に入れた!Received a ‚Mermaid Tear‘!Du hast die „Nixenträne“ erhalten!
0624-033まあ、あの酔っ払いが、
そんなきれいな石を……?⏳(20)
へえ……、何なのかしらね。
My, that drunk had the
most beautiful stone!⏳(20)
Hmmm…
I wonder what it was?
Oho! Dieser Betrunkene
da hatte ja einen wahn-
sinnig schönen Stein!
Hmmm…⏳(16)
Was es mit dem wohl
auf sich hat?
0624-034いらっしゃい、フェイ。
どう、ちょっと遊んでかない?⏳(20)
バッチリ、サービスしちゃうわよん。
Welcome, Fei.
You wanna have some fun?⏳(20)
I give the best service
in Lahan, you know!?
Hallo, mein lieber Fei.⏳(16)
Willst du dich viel-
leicht ein wenig mit
mir vergnügen?
Du musst wissen, ich bin
die Beste in ganz Lahan!
0624-035あら、いらっしゃい、フェイ!
どう、ちょっと遊んでかない?⏳(20)
バッチリ、サービスしちゃうわよん。
Oh my! Welcome Fei…
You wanna have some fun?
I give the best service
in Lahan, you know!?
Ja hallo, mein Lieber!
Willst du dich viel-
leicht ein wenig mit
mir vergnügen?
Du musst wissen, ich bin
die Beste in ganz Lahan!
0624-036ハイハイ、わかってるわよ!⏳(20)
ただの冗談だってば……。
バカね。
Yeah, yeah! I know!⏳(20)
It’s just a joke…
you blockhead!
⏳(60)Ja, ja… ist schon gut!⏳(16)
War doch nur Spaß!⏳(16)
…Schwachkopf!
0624-037まったくもう地獄耳なんだから。
そんなわけで……、
(また今度、⏳(14)ね、フェイ!⏳(20)
樂しみにしてるわよ……。うふふ)
Gee, he’s got sharp
hearing!⏳(20) Anyway…
(Maybe next time, okay,
Fei!?⏳(20) I’ll be waiting…⏳(14)
Rowrrr!)
Der hat vielleicht
ein gutes Gehör!
(Na gut…⏳(16) dann
vielleicht nächstes
Mal, Fei!
Ich werde auf dich
warten!)⏳(16) *zwinker*
0624-038(また今度、⏳(14)ね、フェイ!⏳(20)
樂しみにしてるわよ……。うふふ……)
(Maybe next time, okay,
Fei!?⏳(20) I’ll be waiting…⏳(14)
Rowrrr…)
(Na gut…⏳(16) dann viel-
leicht nächstes Mal,
Fei!)⏳(16) *zwinker*
0624-039また、始まった……。⏳(20)
沙海の底に、人魚なんか
いられるわけないでしょ?
There he goes again…⏳(20)
How could there be a
mermaid in the middle
of the sea of sand?
Jetzt fängt er schon
wieder damit an…⏳(16)
Was, bitteschön, macht
eine Nixe im Sandmeer?
0624-040なんだ、フェイ。
あんた、見たことないの、沙海?
沙海ってのはね……、
陸地をぐるりととりまく、
とてつもなく広い、底なしの沙漠。
世界の半分以上は、沙海なんだよ。
そんなことも知らないなんて、
變わってるわね、あんたって。
What’s this, Fei?
You’ve never seen
the sea of sand?
This is what the
sea of sand is…
It’s a vast, swirling,
bottomless desert.
More than half the world
is this sea of sand.
I’m surprised you haven’t
heard anything about it.
Wie? Du hast das
Sandmeer noch nie
gesehen?
Es ist eine end-
und bodenlose,
wirbelnde und
wabernde Wüste.
Zwei Drittel der Welt-
oberfläche sollen von
diesem Sandmeer be-
deckt sein.
Mich wundert, dass du
noch nicht davon ge-
hört hast, Fei!

Zur Dateiliste