| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0640-001 | フェイ 「どこにいるんだ、 先生? | Fei „Where are you, doc?“ | Fei „Professor! Wo bist du?“ |
| 0640-002 | フェイ 「な、なんだ、 いったい? | Fei „W, what’s going on?“ | Fei „Wa… was war das?“ |
| 0640-003 | フェイ 「先生!! そんなとこにいたのか。 | Fei „Doc!! So that’s where you were!“ | Fei „Aha!! Da bist du also, Professor!“ |
| 0640-004 | フェイ 「大丈夫かい、先生? そんなとこで、 なにやってるんだ? | Fei „Are you alright, doc? What are you doing all the way up there?“ | Fei „Alles in Ordnung mit dir? Was machst du denn da oben?“ |
| 0640-005 | フェイ 「わかったよ、先生。 それじゃ、さっさと頼むよ。 もたもたしてたら、日が 暮れちまうからさ。 | Fei „Okay, doc, I will. But please hurry up. It will get dark before you know it.“ | Fei „Mach ich, Professor! Aber bitte beeile dich! Es wird nämlich schon bald dunkel!“ |
| 0640-006 | フェイ 「それじゃ、 おやすみなさい、先生。 | Fei „Well, good night, doc.“ | Fei „Also dann, gute Nacht, Professor.“ |
| 0640-007 | フェイ 「どうしたんだ、先生? なんでもないさ、このくらい! それじゃ、また明日。 | Fei „What’s wrong, doc? There is nothing to worry about! Well, anyway, I’ll see you tomorrow.“ | Fei „Stimmt etwas nicht? Du musst dir um mich keine Sorgen machen! Man sieht sich, Professor!“ |
| 0640-008 | シタン 「気をつけて。 おやすみなさい、フェイ。 | Citan „Good night, Fei. And do be careful!“ | Shitan „Gute Nacht, Fei. Sei stets wachsam!“ |
| 0640-009 | 「やあ、フェイじゃないですか! いらっしゃい。 | Citan „Oh, Fei! Good to see you.“ | Shitan „Ach, Fei! Schön, dich zu sehen!“ |
| 0640-010 | 「ちょっとこのランドクラブを 改造してやろうと思いましてね。 なに、あのくらいの爆発じゃ どうってことありませんよ。 いつものことですからね、 ハハハ……! | Citan „I thought I would try to restore this Land Crab. Oh, and that explosion was nothing to worry about. It happens all the time. Ha, ha, ha…!“ | Shitan „Ich dachte, ich könnte ver- suchen, diesen Landkrabbler hier zu reparieren. Die Explosion gerade eben ist jedenfalls kein Grund zur Sorge. Das passiert näm- lich ständig! Ha ha ha!“ |
| 0640-011 | シタン 「すこし待っててもらえますか? もうちょっとで、ひとくぎり つきますから。 そうそう、物置のなかに 面白い物がありますよ。 よかったら、見てごらんなさい。 | Citan „Could you wait a while? I am just about ready to call it a day. Oh, yes. There is something interesting in the storeroom… Why not take a look!?“ | Shitan „Würdest du vielleicht kurz warten? Ich will nämlich ohnehin gleich aufhören. Ach, ja! In der Scheune be- findet sich etwas höchst Interessantes. Warum gehst du nicht inzwischen hinein?“ |
| 0640-012 | シタン 「ええ、おやすみなさい。 | Citan „Yes, good night.“ | Shitan „Hm, ja, gute Nacht…“ |
| 0640-013 | シタン 「あ、フェイ! くれぐれも気をつけて……。 | Citan „Oh, Fei! Please be careful…“ | Shitan „Oh, Fei! Bitte sei vorsichtig…“ |
| 0640-014 | シタン 「ああ、その…… 暗いですから、夜道は……。 | Citan „Ah, I mean… the path is dangerous when it is so dark…“ | Shitan „I… ich meine, weil der Pfad in der Nacht sehr gefährlich ist…“ |
| 0640-015 | シタン 「さて、それじゃ そろそろ行きますか。 ついに、はじまったか……。 はたして、生きて帰って こられるかどうか……。 | Citan „Well then, shall we go? It is finally starting… I wonder if we will make it back alive…“ | Shitan „Nun… Brechen wir auf? Endlich ist es so weit… Ich frage mich, ob wir das alles überleben werden…“ |
| 0640-016 | あーっ、ダメだ、ダメだ、これじゃ! どうして、こんな粗惡なパーツ、 使うかなあ!? こんなだから、連中の介入を…… | Ohhh! This is no good! Why do they use such inferior parts? This is why their intervention strat… | Wie?! So wird das nichts! Warum verwenden die so minderwertige Bauteile?! Kein Wunder, dass ihre Interventionsstrategie so gewaltig in die… |
| 0640-017 | アクアソルを見つけた! | Found some Aquasol! | Du hast ein Aquasol gefunden! |
| 0640-018 | ミドリの指輪を見つけた! | Found Midori’s Ring! | Du hast Midoris Ring gefunden! |
| 0640-019 | は指輪を こっそり、しまった。 | put the ring away secretly. | steckt den Ring in seine Tasche. |
| 0640-020 | へそくりを見つけた! 120G 手にいれた! | Found some hidden pin money! Received 120G! | Da hat wohl jemand seinen Notgroschen versteckt… Du hast 120 G erhalten! |
| 0640-021 | 鳥のエサを見つけた! | Found some bird seed! | Du hast ein bisschen Vogelfutter gefunden! |
| 0640-022 | ためしに食べてみたが、 まずかった……。 | Tried a little bit, but it didn’t taste very good… | Du hast es gekostet, aber es hat nicht be- sonders gut geschmeckt. |
| 0640-023 | 鳥のエサを見つけた! | Found some bird seed! | Du hast ein bisschen Vogelfutter gefunden! |
| 0640-024 | こりずに食べてみたが、 やっぱりまずかった……。 | Tried it again, but the flavor hasn’t improved… | …Aber es schmeckt immer noch nicht wirklich gut… |
| 0640-025 | “ かがやく おでこは 正着の あかし! 中射やめろ、やぶ ” | „The shiny farhead is the pruf of justis! Stop the njections, yew quack.“ | Dise Glaze geschiht dir recht! Höhr auf mitt den Inpfungen, du alta Quaksalber! |
| 0640-026 | “ ケガ、病気、よろずひきうけます えんりょなく、中へどうぞ! ただし、死人は お断り ” | „Injured, sick, all accepted. Come on in! But no deceased please.“ | Verletzte und Kranke, gerne eintreten! Aber keine Leichen, bitte! |
| 0640-027 | 下へおりる? おりる おりない | Go back down? Yes No | Nach unten? Ja Nein |
| 0640-028 | 望遠鏡をのぞく? のぞく のぞかない | Do you want to look through the telescope? Sure No | Willst du einen Blick durch das Fernrohr werfen? Sicher! Nö. |