Datei 0656 – Schwarzmondwald, Cutscene: erste Nacht

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0656-001……よお。…Yo.…He!
0656-002フェイ
「気がついたみたいだな。
 なかなか起きないから心配したよ。
Fei
„Good, you finally woke up!
You didn’t move for so long
that I started to worry…“
Fei
„Na endlich bist du auf-
gewacht!⏳(8) Ich hab mir schon
Sorgen gemacht!“
0656-003謎の少女
「…………
Mysterious Woman
„…“
Seltsame Frau
„…“
0656-004フェイ
「どうだい、駒合は?
Fei
„How are you feeling?“
Fei
„Wie fühlst du dich?“
0656-005謎の少女
「…………
Mysterious Woman
„…“
Seltsame Frau
„…“
0656-006フェイ
「まだ俺を殺すつもりか?
 だったら好きにしてくれ。
 ただ、この森ではよした方がいい。
 森の獣は大きな音に敏感なんだ。
Fei
„Do you still intend to
kill me? Then go right
ahead and shoot me!
But you’d better not do it
while we’re in this forest.
Forest monsters hate loud
noises, you know!?“
Fei
„Willst du mich immer
noch umbringen?⏳(16) Dann
tu’s doch bitte gleich.
Wobei…⏳(24) Vielleicht nicht
in diesem Wald hier.⏳(16) Die
Bestien hier hassen laute
Geräusche, weißt du!?“
0656-007謎の少女
「…………
Mysterious Woman
„…“
Seltsame Frau
„…“
0656-008フェイ
「まあ、いいや。
 話したくないならしなくてもいいよ。
 ただケガの手当の礼くらい言っても
 バチはあたらないと思うぜ?
Fei
„Fine.
Don’t talk to me if
you don’t want to…
But it wouldn’t kill
you to thank me for
tending your wounds.“
Fei
„Schön.⏳(8) Wenn du nicht
mit mir reden willst,
tu dir keinen Zwang an.
Aber du könntest mir
zumindest dafür danken,
dass ich deine Wunden
versorgt habe.“
0656-009☒(20)!☒(20)!!☒(20)
0656-010謎の少女
「あ……ありがと……⏳(30)
 で、でも、だからって私に恩を
 きせようとしたってだめよ。
 もちろん命ごいにも応じられない。
 その手にはのらないんだから……。
Mysterious Woman
„Th…thanks…⏳(30)
but you shouldn’t
have helped me.
Don’t think it will
save your life though.
It really doesn’t
change a thing.“
Seltsame Frau
„Da…⏳(24) danke…⏳(16)
Aber du hättest das
nicht tun sollen.
Es ändert nämlich
nichts daran, dass
ich dich töten muss.“
0656-011フェイ
「何をそんなに恐がっているんだ?
Fei
„What are you
so afraid of?“
Fei
„Wovor hast du
solche Angst?“
0656-012謎の少女
「べ、別に恐がってなんかいないわ。
 警戒してるだけよ。
 怪しい地上人<ラムズ>に
 会ったんだもの当然じゃない。
Mysterious Woman
„I’m not afraid…
I’m just being cautious.
It’s natural for me to be
this cautious considering
I’ve met such a suspicious
surface dwelling -Lamb-.“
Seltsame Frau
„Ich habe keine Angst…⏳(16)
Ich bin nur vorsichtig.
Das ist doch verständlich,
wenn man bedenkt, dass ich
ein so suspektes ‚Lamm‘
wie dich getroffen habe.“
0656-013フェイ
「何もしやしないよ。
 それに俺よりも、あんたの方が
 よっぽど怪しい格好だ。
Fei
„Hm… Don’t you worry.
I’m not gonna do anything.
Besides you’re much more
suspicious than I am.“
Fei
„Hm… Vor mir musst du
wirklich keine Angst haben.⏳(8)
Ich tu dir nichts.
Ehrlich gesagt, glaube ich,
dass du von uns beiden die
Suspektere bist.“
0656-014謎の少女
「なっ……
Mysterious Woman
„Huh…?“
Seltsame Frau
„Hmm…?“
0656-015フェイ
「あんた名前は?
Fei
„So, what’s your name?“
Fei
„Sag doch mal…⏳(24) Wie
heißt du eigentlich?“
0656-016謎の少女
「ラ……地上人<ラムズ>に名乗る
 名前は持ち合わせていないわ。
Mysterious Woman
„I won’t give my name to
a surface dweller -Lamb-.“
Seltsame Frau
„Ich werde meinen Namen
sicher keinem Landbewoh-
ner – ‚Lamm‘ – nennen!“
0656-017フェイ
「何だ、そのラムズって?⏳(40)
 俺達はどちらも樹海で迷ってるんだ。
 ここにはやばいモンスターも多い。
 樹海を抜けるまではお互いに
 協力した方がずっと安全だ。⏳(40)
 違うかい?
Fei
„What’s with you and
this ‚Lamb‘ thing?
We’re both lost in this
forest, surrounded by
dangerous monsters…
Shouldn’t we at least
be cooperating with
each other until we
get out of here?“
Fei
„Was ist denn eigentlich
mit dir und diesen
‚Lämmern‘ los?
Wir haben uns beide in
diesem Wald verirrt und
sind von gefährlichen
Bestien umgeben…
Sollten wir nicht viel-
leicht zusammenarbeiten,
bis wir aus dem Wald
heraußen sind?“
0656-018謎の少女
「……
Mysterious Woman
„…“
Seltsame Frau
„…“
0656-019フェイ
「よし。⏳(20)
 で、あんた名前は?
 これから二人で協力していこうって
 いうんだ……お互い名前も
 知らないんじゃやりにくいだろ。⏳(100)
 俺の名前はフェイだ。
Fei
„Good.⏳(20)
So what’s your name?
It’s going to be hard for
us to cooperate with one
another without at least
knowing each other’s names.
Anyway, my name is
Fei Fong Wong.⏳(100)
You can call me Fei.“
Fei
„Also, geht doch.⏳(16)
Vielleicht willst du mir
jetzt sagen, wie du heißt?
Wir können ja schlecht
zusammenarbeiten, wenn
wir nicht mal unsere
Namen kennen.
Ich bin jedenfalls
Fei Fong Wong.⏳(64)
Du kannst mich einfach
Fei nennen.“
0656-020謎の少女
「エ……、エレハイム。
 両親はエリィって呼ぶわ。
Mysterious Woman
„I’m…Elhaym.
But my parents
call me Elly.“
Seltsame Frau
„Ich bin…⏳(8) Elhaim.⏳(16)
Meine Eltern nennen
mich ‚Elly‘.“
0656-021フェイ
「ああ、そうか。
 そうだったよな、⏳(30)“確か”。
Fei
„‚Elly‘, huh?⏳(20)
Somehow I already⏳(20)
‚knew‘⏳(20) that.“
Fei
„‚Elly‘, hmm?⏳(16)
Woher auch immer,⏳(16) aber
das hab ich schon gewusst.“
0656-022????Elly
„…Hmm?“
0656-023フェイ
「とにかく、夜やたらと
 動き回るのは危険だ。
 明日、陽が昇ってから
 出口を探そう。
 それでいいか?
Fei
„Anyway, it’s too dangerous
to travel in these parts
this late at night…
Let’s wait till daybreak
before we continue looking
for a way out of here…⏳(20)
If that’s okay with you?“
Fei
„In der Nacht durch den
Wald zu gehen, wäre zu
gefährlich…
Warten wir hier bis zur
Morgendämmerung, bevor
wir weiter den Ausweg
aus diesem Wald suchen.
Einverstanden?“
0656-024エリィ
「それしかないようね。⏳(20)
 いいわ、それで。
Elly
„I guess we have
no choice, do we?“
Elly
„Wir haben wohl
kaum eine Wahl,
nicht wahr?“
0656-025フェイ
「よし、エリィ。
 まずは腹ごしらえだ。
Fei
„Okay then Elly…⏳(20)
How about having
something to eat.“
Fei
„In Ordnung, Elly…⏳(16)
Dann sollten wir viel-
leicht etwas essen.“

Zur Dateiliste