| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0666-001 | 『教会』本部があんなことに なってしまったから、 もうテンテコまいだよ。 今じゃ部品を確保するだけでも 一苦労さ。 | Since that disaster happened to the ‚Ethos‘, they’ve been running around like fools… Now, just getting parts is a tough enough task. | Seit dem Angriff auf unsere Zentralleitung rennen alle Leute nur mehr wie aufge- scheuchte Hühner herum! Unter diesen Umständen ist es schon schwierig genug, einfach bloß ein paar Teile zu bestellen. |
| 0666-002 | このペースで修理依頼が来ると 今の工房の処理能力じゃ 对応できなくなるのは確実だ。 『教会』本部に施設の拡張を 要請するべきかもな。 | If requests for repairs keep coming at this pace, we won’t be able to keep up. We should ask the ‚Ethos‘ headquarters to expand this workshop. | Wenn weiterhin so viele Reparaturanforderungen gestellt werden, können wir nicht mehr mithalten. Wir sollten die Zentral- leitung ersuchen, diese Werkstatt zu erweitern. |
| 0666-003 | 今は在庫の部品でさばけるけど、 このままじゃ、早晩補修部品が 底をついてしまうよ。 | I’m selling the parts in the warehouse now, but if this keeps up, they’re gonna run out. | Wir verkaufen derzeit unseren Lagerbestand, aber der wird bald zur Neige gehen… |
| 0666-004 | ギアの部品在庫がなくなっちまった。 『教会』本部から部品を 取り寄せておかなくちゃ。 | We’re out of Gear parts in the warehouse. I’m gonna have to order more from the ‚Ethos‘ headquarters. | Unser Lagerbestand an Gear-Teilen ist auf- gebraucht… Ich muss neue Teile bei unserer Zentralleitung bestellen. |
| 0666-005 | 部品の補充も終わったし。 これでちょっとは休めるかな。 | I have finished restocking the parts, now maybe I can get some rest at last. | Endlich habe ich das Lager wieder aufgefüllt… Jetzt kann ich mich vielleicht ein bisschen ausruhen. |
| 0666-006 | これからは生き残った 支部同士で協力し合って 頑張らないとな。 | I’m gonna have to cooperate with the surviving mechanics. | Wir müssen jetzt mit den überlebenden Mechanikern zusammenarbeiten… |
| 0666-007 | 『教会』本部から、軍用ギアの 整備ができるメカニックを 呼んでこなきゃな。 | I’ll have to ask the ‚Ethos‘ headquarters to send a mechanic that can repair army Gears. | Ich werde die Zentral- leitung ersuchen, uns einen Mechaniker für Armee-Gears zu schicken. |
| 0666-008 | なんか、張り合いが なくなっちゃったよ。ふう。 | The competition is all gone. Sigh. | Es gibt keinen Wettbe- werb mehr… *seufz*… |
| 0666-009 | 本国では、この付近の遺跡に 並々ならぬ関心を抱いている。 大規模な部隊がやってきたのも その遺跡群を発掘するためだ。 | The rest of the country has an unusual interest in this area’s ruins. Large units have come to excavate all the ruins. | Das ganze Land schielt argwöhnisch auf die Ruinen dieser Gegend. Große Einheiten sind für Ausgrabungen hierher be- ordert worden. |
| 0666-010 | ん? 見慣れない顔だな。 このダジルの街で騒ぎを起こしたら おれたちアヴェ軍警備隊が だまっちゃいないからな! そこのところを よく覚えておくんだな。 | Hey, I haven’t seen you ‚round here before. Don’t think that if you cause trouble you’ll get away with it! We’re Aveh Army Guards! …Remember that! | He, dich hab ich hier noch nie gesehen! Wenn du hier Ärger machst, dann kannst du was erleben! Denk daran, wir sind Soldaten der könig- lichen Armee von Aw! |
| 0666-011 | 今月の目標 とにかく部品を探してくること | -This month’s goal- Search for parts! | – Zielvereinbarung für den laufenden Monat – Wer suchet, der findet! |
| 0666-012 | 今月の目標 部品の在庫切れをなくすこと 修理依頼は軍関係を優先すること | -This month’s goal- Don’t let the parts in the warehouse run out. Give repair priority to military personnel. | – Zielvereinbarung für den laufenden Monat – Behaltet die Lager- bestände im Auge! Das Militär hat bei Reparaturen Vorrang! |