| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0668-001 | キスレブとの戦争も 終りが見えたし、 国を食い物にしていた 大臣もいなくなった。 わしももうトシじゃし、 マゴといっしょにくらす、 こういう平和な毎日が とても嬉しいのじゃよ。 | I’ve seen the end of the war with Kislev and the deposition of that Prime Minister who grew fat off of our country. I’m old but very happy that I can live out my days peacefully with my grandchildren. | Ich war dabei, als der korrupte Kanzler ab- gesetzt und der Krieg beendet wurde. Wenigstens kann ich jetzt bis ans Ende meiner Tage mit meinen Enkelkindern in Frieden leben. |
| 0668-002 | この街のあたりは、 イグニス大陸南部最大の 遺跡密集地なのじゃ。 その遺跡をめぐって、 アヴェとキスレブは ずっと争いつづけてきた。 わしももうトシじゃし、 そろそろ平和になって 欲しいものじゃのう。 | The area around this town has the highest concentration of ruins on the southern part of the continent of Ignas. Aveh and Kislev have been fighting over these ruins forever. I’m old now. I just want to live in peace. | Nirgendwo im südlichen Teil von Ignis gibt es so viele Ruinen auf einem Fleck wie in der Umgebung dieser Stadt. Aw und Kislew kämpfen seit einer Ewigkeit um diese Ruinen… Ich bin jetzt ein alter Mann. Alles, was ich will, ist ein friedvolles Leben. |
| 0668-003 | あらら、また水が 出なくなっちゃったわ。 また工房で何かやってるのかねぇ? | Oh dear, the water has stopped again! The workshop must be using it right now. | Ach du lieber Himmel, jetzt geht das Wasser schon wieder nicht! Dann nutzt wohl die Werkstatt gerade die Wasserversorgung. |
| 0668-004 | ギルドがこの街に来てから 水道設備はよくなったのだけど。 | Actually, ever since the guild came the waterworks here have gotten better, but…nobody’s perfect… | Ehrlich gesagt ist die Wasserversorgung seit der Ankunft der Mechaniker deutlich besser geworden… Es ist halt nichts und niemand perfekt! |
| 0668-005 | 安心してると、 こうなっちゃうのよね。 困ったもんだわ。 | They always said that when you get old, you’ll have trouble with your waterworks…but I didn’t realize they meant this! | Es gibt ja das Sprich- wort „Trink den Wein und lass das Wasser der Mühle“… Wer so einen Unsinn verzapft, hat wohl noch nie in der Wüste gelebt! |
| 0668-006 | おじいちゃん、さいきんは 「はっぴー」で「ぶーちふる」な きぶんなんだってー! | Lately Grandpa’s been in a ‚happi‘ and ‚jelly‘ mood. | In letzter Zeit ist die Stimmung von Opa „fröhlig“ und „freudich“. |
| 0668-007 | おじいちゃん、さいきんは 「ぶるー」で「あんにゅい」な きぶんなんだってー! | Lately Grandpa’s been in a ‚blew‘ and ‚gum‘ mood. | In letzter Zeit ist die Stimmung von Opa „mel- alkoholisch“ und „D-prämiert“. |
| 0668-008 | 「だーく」で「せんちめんたる」な きぶんのときもあるんだってー! ……どういうことなのかちらねー? | He’s also got ‚dork‘ and ‚centanmental‘ moods too. …Whatever that means? | Manchmal hat er auch eine „zentnermentale“ Stimmung. …Was auch immer das ist! |