Datei 0676 – Dajil

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0676-001フェイ
「ここが……、⏳(10)
 ダジルの街……。
Fei
„This is…⏳(10)
Dazil…“
Fei
„Das ist also…⏳(16)
Dajil…“
0676-002フェイ
「ヴェルトールの修理……。
Fei
„Repair Weltall…“
Fei
„Ersatzteile für
Weltall…“
0676-003フェイ
「そうだな。⏳(15)
 行こう、先生。 
Fei
„Yeah, okay doc,⏳(15)
let’s check this
place out then.“
Fei
„Na gut, Professor…⏳(16)
Dann schauen wir uns
die doch mal an.“
0676-004フェイ
「…⏳(10)⏳(10)⏳(10)
 先生、話があるんだけど、
 いいかい? 
Fei
„…⏳(10)
Doc, do you have a moment?
I need to talk to you.“
Fei
„…⏳(8)
Professor, kann ich
dich kurz sprechen?“
0676-005フェイ
「…⏳(10)⏳(10)⏳(10)…。⏳(10)
 なあ、先生。
 ヴェルトールのことなんだけど……
 パーツも見つからないことだし、
 あれ、直さなくても
 いいんじゃないかなぁ。
Fei
„…⏳(10)
Well doc, it’s about
Weltall
We can’t find the parts
we need, so is it alright
if we just don’t fix it?“
Fei
„…⏳(8)
Nun, es geht um
Weltall
Wir können die Ersatz-
teile nicht finden, also…
Können wir Weltall nicht
einfach so lassen, wie er
ist –⏳(16) kaputt?“
0676-006フェイ
「あのさ、とりあえずダジルまでは
 来れたわけだろ? ⏳(20)
 もう、ヴェルトールは必要ないよ。
 おれ、考えたんだけどさ、
 あの事件のほとぼりが冷めたら、
 ラハン村に戾って
 村の再建を手伝いたいんだ。
 今のおれが出来ることって
 それくらいだから…⏳(10)⏳(10)⏳(10)…。
Fei
„Well, we’ve been able to
come as far as Dazil on
our own…
So doesn’t that show that
we don’t need Weltall
as much as we thought.
Actually, I’ve been
thinking that once things
cool down I want to go back
to Lahan and help rebuild.
That’s all I feel I can
do now⏳(10)…“
Fei
„Wir haben es doch auch
ohne den Gear bis nach
Dajil geschafft…
Zeigt das nicht, dass
wir Weltall eigentlich
gar nicht brauchen?
Sobald ein wenig Gras
über die ganze Sache
gewachsen ist, möchte
ich nach Lahan zurück.
Ich würde gerne beim
Wiederaufbau helfen…⏳(16)
Das ist im Moment alles,
was ich tun kann⏳(8)…“
0676-007フェイ
「あいつを動かす? 
 なぜだい、先生。 
Fei
„Move it away?
But why do we need
to do that, doc?“
Fei
„Wegbringen?⏳(16) Aber
warum, Professor?“
0676-008フェイ
「特務部隊…⏳(10)⏳(10)
 エリィたちのことか! 
Fei
„Special Force⏳(10)⏳(10)
You mean Elly’s group?“
Fei
„Sondereinheit⏳(8)⏳(16)
Meinst du die Ein-
heit von Elly?“
0676-009フェイ
「新しい技術? 
Fei
„New technology?“
Fei
„Eine neuartige
Technologie?“
0676-010フェイ
「待ってくれ、先生!⏳(15)
 村にはまだ、キスレブ軍が
 いるかもしれないじゃないか! 
Fei
„Hold on, doc!⏳(15)
Won’t the Kislev army
still be in Lahan too!“
Fei
„Warte mal, Professor!⏳(16)
Die Armee von Kislew wird
doch auch in Lahan sein!“
0676-011フェイ
「ヴェルトールをめぐって、
 両軍が激突することになる。⏳(10)
 それも、ラハン村の近くで。
Fei
„The armies will fight over
who gets Weltall⏳(10)
And right near Lahan too.“
Fei
„…Dann werden die Armeen
um Weltall kämpfen…⏳(24) Und
das in der Nähe von Lahan!“
0676-012フェイ
「でも、動かそうにも、
 直せないんじゃ……
Fei
„But, we can’t fix it
in order to move it…“
Fei
„Aber wir können ihn
nicht bewegen, ohne
ihn zu reparieren…“
0676-013フェイ
「先生、
 何をする気だい? 
Fei
„What do you intend
on doing, doc?“
Fei
„Was hast du
vor, Professor?“
0676-014フェイ
「で、先生。⏳(10)
 そのサンドバギーとやらで 
 何をするつもりなんだい? 
Fei
„So then doc, what do
you plan on doing with
this sand buggy?“
Fei
„Also, Professor…⏳(16)
was hast du mit die-
sem Wüstenbuggy vor?“
0676-015フェイ
「サンドバギー? 
Fei
„Sand buggy?“
Fei
„Wüstenbuggy?“
0676-016フェイ
「『教会』?⏳(10)
 なんでギアの配備に
 教会が関係するんだ? 
Fei
„The ‚Ethos‘? ⏳(10)
What do Gears have to
do with the ‚Ethos‘?“
Fei
„Die Kirche?⏳(8)
Was haben Gears mit
der Kirche zu tun?“
0676-017フェイ
「ん? 
Fei 
„Huh?“
Fei
„Hmm?“
0676-018シタン
「ええ、そうですよ。⏳(15)
 ここが沙漠の街、ダジルです。 
Citan
„Yes, that is right.⏳(15) 
The desert town of Dazil.“
Shitan
„Ja, genau…⏳(16)
Dajil, die Wüstenstadt.“
0676-019シタン
「この街ならば、アヴェやキスレブの 
 動向もつかめるでしょう。
 それに、ヴェルトールの修理も
 しなくてはいけませんからね。
Citan
„We should be able to find
out what both Aveh and
Kislev are up to, here.
And we also have to gather
the things we need to
repair Weltall.“
Shitan
„Es sollte uns hier nicht
allzu schwer fallen, mehr
über die Pläne von Aw und
Kislew zu erfahren.⏳(8)
Vor allem aber müssen wir
passende Ersatzteile für
Weltall besorgen.“
0676-020シタン
「ええ。⏳(10)
 壊れたパーツを交憾してあげないと、
 ヴェルトールは動けませんからね。
 確か、街の南端に『教会』の工房が
 あったはずです。⏳(10)
 行ってみましょう、フェイ。
Citan
„Yes. We must exchange
the broken parts to fix
Weltall
Otherwise it will not be
able to function at all!
There is an ‚Ethos‘
workshop in the southern
part of this town.⏳(10)
Let us go there, Fei.“
Shitan
„Ja.⏳(8) Ohne Ersatzteile
kann ich Weltall
nicht reparieren…
Die Kirche unterhält
eine Werkstatt im süd-
lichen Teil von Dajil.
Gehen wir dorthin, Fei.“
0676-021シタン
「ジェネレーターを用いてギアを
 駆動させる技術は、『教会』
 しか保持していないのですよ。
 どこの国に、⏳(10)どんな性能を持つ
 ジェネレーターを搭載したギアを
 供与するのか……。
 その判断は『教会』のみが
 行えるのです。
Citan
„Only the ‚Ethos‘ has the
technology to maintain
generator driven Gear.
The ‚Ethos‘ decides which
Gear gets which generator
in which country…“
Shitan
„Nur die Kirche ist in der
Lage, Gears mit Generator-
antrieb zu warten.
Sie entscheidet auch,
welcher Gear in welchem
Land welchen Generator
bekommt…“
0676-022シタン
「ええ。⏳(10)
 私はかまいませんが。
Citan
„Yes,⏳(5) of course,⏳(5) Fei…“
Shitan
„Immer doch,⏳(16) Fei…“
0676-023シタン
「フェイ、
 それで話とはなんでしょうか? 
Citan
„So Fei, what did you want
to talk to me about?“
Shitan
„Also, worüber wolltest
du mit mir reden, Fei?“
0676-024シタン
「修理しない?
 それはまた、どうしてですか。
Citan
„Do not repair it?
What is the problem, Fei?“
Shitan
„Ihn so lassen?⏳(8) Wo liegt
das Problem, Fei?“
0676-025シタン
「…⏳(10)⏳(10)⏳(10)…そうですね。
 フェイがそうしたいのなら
 それもいいでしょう。
 しかし、ヴェルトールは
 あの場所から移しておいたほうが 
 いいと思いますよ。
Citan
„…⏳(10)I see.
If that is what you want,
Fei, then fine.
But I think we should
try and move Weltall
as far away from there
as possible.“
Shitan
„…⏳(16)Ich verstehe.
Wenn das dein Wille ist,
ist das in Ordnung, Fei.
Trotzdem sollten wir
Weltall so weit als
möglich von dort
wegbringen.“
0676-026シタン
「これは、
 私の推測でしかないのですが……。
 あの晩の事件は、
 ゲブラーの特務部隊が
 キスレブ軍のギアを奪ったことが 
 原因なのではないでしょうか。
Citan
„It is only my
speculation, but…
I suspect the incident that
evening occured because the
Gebler Special Force stole
a Kislev Military Gear.“
Shitan
„Das sind zwar nur
Mutmaßungen, aber…
Ursache für den Vorfall
war wohl, dass eine Gebura-
Sondereinheit einen Gear
aus Kislew gestohlen hat.“
0676-027シタン
「そうです。
 村で破壊された機体を調べてみて
 わかったのですが、
 ゲブラー兵の乗っていたギアは
 キスレブ製のものでした。
 それも、キスレブ軍の
 追擊部隊が乗っていたものよりも 
 新しい技術を盛り込んだ
 機体だったのです。
Citan
„Exactly.
When I examined the broken
Gear in the village, I
realized the Gebler pilot
was riding a Kislev Gear.
It must have had some new
technology involved in it
for the Kislev army to send
pursuit forces after it.“
Shitan
„Genau.
Als ich den notgelandeten
Gear untersuchte, stellte
ich fest, dass er aus
Kislew stammen muss.
Da muss wohl irgendeine
neuartige Technologie in
diesem Gear stecken…
Sonst hätte die Armee von
Kislew Ellys Einheit nicht
so unerbittlich verfolgt.“
0676-028シタン
「私が思うに、
 ゲブラー軍特務部隊の任務は、
 新型試作機の強奪。
Citan
„I suspect that the Gebler
Force was out to steal a
new experimental Gear.“
Shitan
„Ich vermute, die Gebura
wollten einen neuen Gear-
Prototypen stehlen.“
0676-029シタン
「特務部隊の任務失敗は
 すでに王都にも
 伝わっていることでしょう。
 そして彼らは、キスレブの
 新型ギアの一部だけでも
 回収しようと、ラハン村方面へ 
 調査隊を派遣するはずです。
Citan
„I am sure news of the
Special Force’s failure
has reached the capital.
They will be investigating
the Lahan area to reclaim
whatever parts of the new
Gear that they can find.“
Shitan
„Inzwischen hat die Haupt-
stadt wohl vom Scheitern
ihrer Mission erfahren.
Die Gebura werden das Gebiet
um Lahan durchkämmen, um zu-
mindest Einzelteile des neu-
en Gears sicherzustellen.“
0676-030シタン
「そうです。
 そして、アヴェの調査隊と
 キスレブの追擊隊との間で
 小競り合いが起こるでしょう。
 そして、彼らの求める新型機、
 ヴェルトールが原形を
 とどめた形で放置されている
 のが見つかれば……
Citan
„Most probably.
And in that case, there
will be a conflict between
Aveh’s inspection team and
Kislev’s pursuit troops.
If they find where we have
hidden Weltall…“
Shitan
„Höchstwahrscheinlich, ja.
In diesem Fall wird es zum
Konflikt zwischen den Ver-
folgern aus Kislew und den
Gebura aus Aw kommen.
Wenn die herausfinden, wo
wir Weltall gelassen
haben…“
0676-031シタン
「そういった事態を避けるためにも
 はやくヴェルトールをどこかに
 移動させた方がいいと思いますよ。
Citan
„So, to avoid any problems,
we should move Weltall
somewhere else right away!“
Shitan
„Genau. Daher sollten wir
Weltall schleunigst
woanders hinbringen.“
0676-032シタン
「確かにそうですが、
 ここでたそがれていても
 何の解決にもなりませんよ。
 幸い、ここは遺跡発掘の拠点です。
 何か情報があるかもしれません。
 案ずるより生むがやすし、です。
Citan
„Right.
But staying here will
solve nothing.
Fortunately, this is the
center of all excavation
work in this country.
There is bound to be some
information on where we
can find parts…
Anyway, the fear is often
worse than the danger
itself… We should not let
such fears hold us back!“
Shitan
„Richtig. Aber einfach
hierbleiben ist auch
keine Lösung…
Glücklicherweise ist das
hier ja das Zentrum aller
Grabungstätigkeiten
dieses Landes.
Irgendwo müssen sich hier
ja Informationen über die
benötigten Gear-Teile
beschaffen lassen…
Im Übrigen ist die Furcht
oft größer als die eigent-
liche Gefahr.⏳(16) Die Furcht
darf uns nicht lähmen!“
0676-033シタン
「これは、サンドバギーですね。
 …⏳(10)⏳(10)⏳(10)
 そうだ、フェイ。
 ヴェルトールの部品を手に入れる、
 いい方法を思い付きましたよ。
 先ほどのレンタルショップへ
 行って、このバギーを
 借りることにしましょう。
Citan
„This a sand buggy.
⏳(10)⏳(10)
That is it, Fei!
I have thought of a good
way to get the parts we
need for Weltall.
Let us go back to the
rental shop and rent out
this buggy.“
Shitan
„Das hier ist ein Wüsten-
buggy…⏳(24)
Das ist es, Fei!
Jetzt habe ich eine Idee,
wie wir uns die nötigen
Teile für Weltall be-
sorgen können!
Gehen wir doch nochmal
zum Ausrüstungsverleih.
Wir können diesen Buggy
dort mieten.“
0676-034シタン
「これは、サンドバギーですね。
 …⏳(10)⏳(10)⏳(10)
 そうだ、フェイ。
 ヴェルトールの部品を手に入れる、
 いい方法を思い付きましたよ。
 まずは、このバギーを
 貸してくれる人を見つけましょう。
Citan
„This is a sand buggy.
⏳(10)⏳(10)
That is it Fei!
I have thought of a good
way to get the parts we 
need for Weltall.
First, we have got to
find out who will rent
us this buggy.“
Shitan
„Das hier ist ein Wüsten-
buggy…⏳(24)
Das ist es, Fei!
Jetzt habe ich eine Idee,
wie wir uns die nötigen
Teile für Weltall be-
sorgen können!
Zuerst müssen wir aber
jemanden finden, der
uns diesen Buggy ver-
mietet.“
0676-035シタン
「サンドバギーとは、
 沙漠走行用の特殊車両の事です。
 沙にタイヤをとられることなく
 走ることが出来るので、
 沙漠で遠出をするときには
 欠かせないものなんですよ。
Citan
„A sand buggy is a special
car made for the desert.
Its tires do not sink into
the sand, so it is a must
for long trips into the
desert.“
Shitan
„Ein Wüstenbuggy ist ein
Geländefahrzeug, das auch
im Sand gut vorankommt.
Seine Reifen bleiben näm-
lich nicht im Sand stecken.
Ein Ausflug in die Wüste
ohne Buggy wäre undenkbar.“
0676-036シタン
「まあ、
 私に任せておいてください。
Citan
„Well, leave it to me.
Just you wait and see.“
Shitan
„Überlass das nur mir.⏳(8)
Du, sieh zu und lerne!“
0676-037この前の停戦協定で、キスレブとの
戦争も一段落したからな。
これからのオレたちの仕事は、
沙漠の盗賊たちから、
この街の人々を護ることだぜ。
With that truce with
Kislev, the war is
basically over.
Now our job will be to
protect the people
from desert pirates.
Seit dem Waffenstillstand
mit Kislew ist der Krieg
praktisch vorüber.
Wir können uns jetzt ganz
darauf konzentrieren, die
Bevölkerung vor den
Wüstenpiraten zu schützen! 
0676-038三週間ほど前、キスレブのヤツラが
北の遺跡を奪いやがった。
次に狙われるのは、ここかもしれない。
遺跡の発掘に行くのなら、
お前たちも用心することだな。
Three weeks ago Kislev
raided the ruins to the
north. They’re probably
coming here next.
Be careful if you go 
digging at the ruins.
Vor drei Wochen hat
Kislew die Ruinen im
Norden überfallen.
Sie kommen wohl bald
hierher… Seid jeden-
falls vorsichtig, wenn
ihr zu den Ruinen geht.
0676-039ん? 見慣れない顔だな。
このダジルの街で騒ぎを起こしたら
おれたちアヴェ軍警備隊が
だまっちゃいないからな! 
そこのところを
よく覚えておくんだな。
Hey, I haven’t seen you
round here before.
Don’t think that if you
cause trouble you’ll get
away with it!
We’re Aveh Army Guards!
…Remember that!
He, dich hab ich hier
noch nie gesehen!
Wenn du hier Ärger
machst, dann kannst
du was erleben!
Denk daran, wir sind
Soldaten der könig-
lichen Armee von Aw!
0676-040戦争も終わりそうな雰囲気だし、
ちょっと樂ができそうだよ。
正直、ホッとしたよ。
Feels like the war’s over.
Now thing’s should get
better. I’m so relieved.
Ich denke, der Krieg ist
vorbei. Jetzt wird alles
besser. Da bin ich ja
erleichtert.
0676-041この建物は、
アヴェ軍ダジル警備隊の詰め所だ。
この街は、ここいらの遺跡発掘の
基地となる重要拠点だからな。
こうやって、おれたち国軍の精銳が
警備隊として駐留しているのさ。
This is the Aveh Guard
station.
This town is important
because it’s the base for
excavating the ruins. 
The elite of our army 
are stationed here.
Das ist das Wachzimmer
der königlichen Armee
von Aw.
Diese Stadt ist von
strategischer Bedeutung
für die Ausgrabungen.
Unsere besten Einheiten
sind hier stationiert.
0676-042ん? 見慣れない顔だな。
このダジルの街で騒ぎを起こしたら
おれたちアヴェ軍警備隊が
だまっちゃいないからな! 
そこのところを
よく覚えておくんだな。
Hey, I haven’t seen you
round here before.
Don’t think that if you
cause trouble you’ll get
away with it!
We’re Aveh Army Guards!
…Remember that!
He, dich hab ich hier
noch nie gesehen!
Wenn du hier Ärger
machst, dann kannst
du was erleben!
Denk daran, wir sind
Soldaten der könig-
lichen Armee von Aw!
0676-043異常、なし! All’s clear!Alles in Ordnung!
0676-044敵影、なし!No enemies sighted!Keine Feinde gesichtet!
0676-045平和だねぇ……
まだ本当に戦争が終わったわけじゃ
ないけれど、ね。
いつ戦闘が起こるかビクビクしていた
あの頃に比べると、
今はまったく天国のようだよ。
Peace…
The war’s not over yet
though.
Still, it’s like heaven
compared to when we were
always expecting enemy
attacks.
Frieden…⏳(16)
Aber noch ist der Krieg
nicht ganz zu Ende.
Immerhin müssen wir nicht
mehr jederzeit mit einem
Angriff rechnen.
0676-046遺跡に埋もれているギアを狙って
キスレブが軍事行動を起こす、
という情報が流れている。
遺跡の発掘に行くのなら、
お前たちも用心することだな。
There’s a story floating
around that the Kislev army
is looking for buried Gear.
Be careful if you go
digging in the ruins.
Man erzählt sich, dass die
Armee von Kislew nach einem
vergrabenen Gear sucht…
Seid jedenfalls vor-
sichtig, wenn ihr zu
den Ruinen geht.
0676-047ん? 見慣れない顔だな。
このダジルの街で騒ぎを起こしたら
おれたちアヴェ軍警備隊が
だまっちゃいないからな! 
そこのところを
よく覚えておくんだな。
Hey, I haven’t seen you
round here before.
Don’t think that if you
cause trouble you’ll get
away with it!
We’re Aveh Army Guards!
…Remember that!
He, dich hab ich hier
noch nie gesehen!
Wenn du hier Ärger
machst, dann kannst
du was erleben!
Denk daran, wir sind
Soldaten der könig-
lichen Armee von Aw!
0676-048王都の方では、シグルドとか言う人が
共和制へ移行するまで
政治の実権を握るって話だけど。
……ところで、共和制になると
何かいいことがあるのか?
戦争が終わりそうなのは嬉しいけど。
Someone named Sigurd is
in charge until the
change to a republic.
…Do you think a
republic is a good
idea?
Anyway, I’m just glad
that an end to the war
is in sight.
Ein gewisser Sigurd re-
giert das Land bis zur
Errichtung der Republik.
…Hältst du die
Republik für eine
gute Idee?
Egal, ich bin nur froh,
dass nun das Ende des
Krieges in Sicht ist.
0676-049先日、沙漠で発生した
キスレブ軍との戦いは、
我が軍の圧倒的勝利で終わった。
軍備を整えるには、遺跡からギアを
掘り出し、ジェネレーターを
回収する必要があるからな。
キスレブのやつらに
この街と遺跡を渡すわけには
いかないのだ。
The battle with Kislev the
other day in the desert ended
in a complete victory for us.
We need the army because they
get us generators from the
Gears found in the ruins.
We’ll never give this town
or our ruins to Kislev.
Wir haben neulich ein
Scharmützel mit Kislew
für uns entschieden.
Die Armee von Aw ist
auf die Ruinen in der
Wüste angewiesen.
Wir beziehen unsere
Gears und Generatoren
aus den Ausgrabungen.
Kislew wird weder diese
Stadt noch unsere Ruinen
jemals bekommen!
0676-050ん? 見慣れない顔だな。
このダジルの街で騒ぎを起こしたら
おれたちアヴェ軍警備隊が
だまっちゃいないからな! 
そこのところを
よく覚えておくんだな。
Hey, I haven’t seen you
‚round here before.
Don’t think that if you
cause trouble you’ll get
away with it!
We’re Aveh Army Guards!
…Remember that!
He, dich hab ich hier
noch nie gesehen!
Wenn du hier Ärger
machst, dann kannst
du was erleben!
Denk daran, wir sind
Soldaten der könig-
lichen Armee von Aw!
0676-051サバクのイセキには、タカラをネラう
ヤトウが出てくるんだって! 
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)ブルブル。
こわくて、オシッコちびっちゃった。
おいちゃんたちも、
気をつけたほうがいいよ。
There are burglars out
looking for treasure
in the desert ruins!
⏳(5)⏳(5)Brrr⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)Shivers⏳(5)…!⏳(5)
Oh,⏳(5) I just wet my pants.
You better be careful too.
In den Ruinen gibt es
ganz gefährliche Räu-
ber auf Schatzsuche…
⏳(5)⏳(5)Brrr⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)*zitter*⏳(5)…!⏳(5)
Oje,⏳(5) jetzt hab ich mir
in die Hose gemacht.
Pass auf dich auf!
0676-052サバクでまよって、ウエジニしちゃった
人もたくさんいるんだって! 
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)ブルブル。
こわくて、オシッコちびっちゃった。
おいちゃんたちも、
気をつけたほうがいいよ。
There’s a lotta people
who get lost in the desert
and die of starvation!
⏳(5)⏳(5)Brrr⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)Shivers⏳(5)…!⏳(5)
Oh,⏳(5) I just pooed my pants.
You better be careful too.
In der Wüste verhungern
viele Leute, weil sie
sich verirrt haben!
⏳(5)⏳(5)Brrr⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)*zitter*⏳(5)…!⏳(5)
Oje,⏳(5) jetzt ist meine
Hose ganz voll!
Pass auf dich auf!
0676-053登ってみたいなぁ……Gee, I wanna
climb up there…
Mann, würd ich gern
da raufklettern…
0676-054いらっしゃい。 Welcome! Sei gegrüßt, Reisender!
0676-055ううっ、戦争を見込んで
色々買い占めておいたのに……
共和制だかなんだかしらないけど、
私のお金はどーなるのよ?
このままじゃ大損よぉ。
I counted on the war so I
bought a lot of stuff…
So what happens to my money
when we become a republic?
I’m gonna get wiped out!
Ich habe mit Krieg gerech-
net und daher viele mili-
tärischen Güter gekauft…
Was wird nur aus meinem
Geld, wenn Aw wirklich zu
einer Republik wird?
Dann muss ich wahrschein-
lich in Konkurs gehen!
0676-056近々キスレブと全面戦争に
なるんじゃないかっていう
ウワサがあるのよ。
だから、国境ぞいの紛争に
とどまっているうちに
モノを買い占めておくの。
Lately there’s rumors of
all out war with Kislev.
I’m gonna stock up while
there’re still just small
border skirmishes.
Man hört letztens immer
wieder Gerüchte über den
bevorstehenden vollstän-
digen Kriegsausbruch…
Ich lege besser Vorräte
an, solange es sich nur
um vereinzelte Gefechte
an der Grenze handelt.
0676-057う~ん、ちょっと
値段が高いかなぁ。
でも、沙漠を渡るには
必要なものばかりだし……。
Hmm, the prices are a
little high.
But we need these things
to cross the desert…
Nun, die Preise sind
ganz schön hoch…
Ohne diese Waren können
wir aber nicht die
Wüste durchqueren…
0676-058この国を牛耳っていた
シャーカーンが追い出されたんだって! 
キスレブとの戦争も終わりそうだし、
これからは我々の生活も
樂になるんだろうなぁ。嬉しいよ。
Shakhan who had been
ruling this country
has been chased out!
The war with Kislev might
end, and life will be easy
again. I’m so happy.
Anscheinend wurde
Kanzler Shakan aus
dem Land verjagt!
Jetzt ist der Krieg mit
Kislew vielleicht bald
vorüber.
Das Leben könnte dann
wieder leichter werden.
Ich bin so glücklich!
0676-059ゲブラーの部隊がやってきてから
アヴェ軍がキスレブ軍に負けっぱなし、
というケースは少なくなってきたね。
もっと、『教会』が性能のいいギアを
まわしてくれればいいのになぁ。
Since those Gebler forces
came, Aveh’s hardly ever
lost to Kislev.
I wish the ‚Ethos‘ would
give out some of those
new powerful Gears.
Seit diese Gebura hier
sind, hat Aw praktisch
nicht mehr verloren.
Es wäre schön, wenn die
Kirche einige der neuen
starken Gears freigäbe.
0676-060ん? 疲れた顔をしているね。
そこの酒場が宿屋もやってるから、
疲れているんなら一服したら? 
疲れたまま冒険に出ると、
まかりまちがうと死んじゃうよ。
Hmm, you look tired.
You can stay overnight at
the bar, so why don’t you
rest there a little bit?
Travelling all worn and
tired, might just get you
killed.
He, du siehst müde aus.
Du kannst in der Bar
auch übernachten.
Warum ruhst du dich
nicht ein wenig aus?
Es kann dich leicht
dein Leben kosten,
wenn du erschöpft
herumreist.
0676-061ん? シケた顔して、どうした?
何かヤなことでもあったのか? 
ま、そういうときは中に入って
一杯やるこった。
Hey, why the long face?
Something bad happen?
It’s times like this,
you need a drink…
⏳(20)or two,⏳(20) or three⏳(20)
Warum machst du so ein
langes Gesicht?
Ist etwas Schlimmes
passiert?
In Zeiten wie diesen
hilft ein Drink…
Manchmal auch erst
zwei⏳(16) oder drei⏳(16)
0676-062最近は軍のヤツらが
出張ってきたからな……
なんか、こう、もっと効果的な
発掘方法を考えなきゃな。
The army’s been sending a
lot of guys down here…
But surely, there has to
be a more efficient way
to excavate those ruins!
Die Armee hat massenhaft
Soldaten zu den Ausgra-
bungen beordert…
Dabei gibt es doch sicher
eine effizientere Methode,
diese Ruinen auszugraben!
0676-063困ったことになったぞ。
ジェネレーターセンサーが
壊れちまった……
埋もれたギアのジェネレーター
反応を感知できるのは、
センサーだけなのに……
I’m in a ‚fix’…
The generator sensor
is broken…
It’s the only thing
that can sense buried
Gear generators…
Without that, I’m
‚ruin’ed!
Jetzt bin ich auf-
geschmissen! Der
Generator-Detektor
ist kaputt…
Ohne ihn kann ich
keine vergrabenen
Gear-Generatoren mehr
entdecken!
Ich bin ruiniert!
0676-064沙漠には、サンドマンと名乗る
盗賊がでてくるから、
しっかり装備はそろえておかないと。
準備をおこたって泣くのは
結局自分だからな。
There’s a buncha thieves
out in the desert called
Sandmen… So you gotta
equip yourself properly.
If you don’t, you only
have yourself to blame.
Da draußen in der Wüste
gibt’s Diebe, die man
Sandmänner nennt…
Gegen die solltet ihr
euch mit angemessener
Ausrüstung schützen.
Wer das nicht tut, der
ist selbst schuld, wenn
ihm etwas zustößt.
0676-065沙漠には、巨大な潜沙艦に乗った
海賊まででてくるという話だから、
しっかり装備はそろえておかないと。
準備をおこたって泣くのは
結局自分だからな。
There’s a buncha pirates
in a sand cruiser out in
the desert… So you gotta
equip yourself properly.
If you don’t, you only
have yourself to blame.
Da draußen in der Wüste
gibt’s Piraten mit
einem Sandkreuzer…
Gegen die solltet ihr
euch mit angemessener
Ausrüstung schützen.
Wer das nicht tut, der
ist selbst schuld, wenn
ihm etwas zustößt..
0676-066最近、『教会』の工房に
発掘したパーツを持っていっても
どーも実入りが良くないんだよ。
なんか、工房の規模を小さくする、
とかいうウワサもあるし……
景気の惡い話だぜ、まったく。
Taking excavated parts to
the workshop doesn’t pay
so well anymore.
I hear they might downsize
the workshop…times are
tough, I tell ya.
Heutzutage verdient man
mit dem Verkauf von aus-
gegrabenen Teilen leider
nicht mehr so gut…
Man munkelt sogar, dass
sie die Werkstatt ver-
kleinern…⏳(24) Ach, was sind
das für schwierige Zeiten!
0676-067小さな努力でデッカい獲物! 
いかに効率よく金を稼ぐか……
そこがポイントだ! 
『教会』に発掘したパーツを
売りつけて、ひともうけしてやろう。
珍しいものほど高値で売れるからな。
Big profits for little work!
That’s the best way to make
money… That’s the knack!
We make our money selling
the parts we excavate to
the ‚Ethos‘.
The rarer the parts, the
better the price!⏳(20)
‚Dig it‘!?
Hohe Gewinne, aber wenig
Arbeit… So lässt es
sich leben!
Wir verdienen unser Geld,
indem wir der Kirche die
von uns ausgegrabenen
Teile verkaufen.
Je seltener das Teil,
umso besser der Preis!
Eigentlich logisch, oder?
0676-068さぁ、どれを買う? So…
What do you
want to buy?
Guten Tag!
Was gedenken
Sie zu kaufen?
0676-069フェイ
「活気にあふれた街だな。 
Fei
„This town’s lively.“
Fei
„Hier ist ja richtig
was los…“
0676-070シタン
「ここは、アヴェにおける
 遺跡発掘の拠点ですからね。 
 遺跡に眠る資源を求めて、
 各地から多くの人々が
 集まって来ているのですよ。
Citan
„This is the center for
all excavations in Aveh.
People come from all over
Ignas to try and find the
resources buried in the
ruins around here.“
Shitan
„Diese Stadt fungiert als
Basislager aller Grabungs-
expeditionen in der Wüste.
Von ganz Ignis strömen die
Leute hierher, um ihr Glück
bei Grabungen in den hie-
sigen Ruinen zu finden.“
0676-071 トレジャーハンター協会  
   ダジル出張所
Treasure Hunter Assoc.
  Dazil Chapter 
⏩(255)Verein der Schatzjäger
    Sektion Dajil 
0676-072  いこいの酒場
ラッキー·アベニュー
  -Lucky Avenue-  
 ‚A relaxing bar‘ 
⏩(255) – Der Weg zum Glück –
     Ruhe dich aus,
  rastloser Reisender!
0676-073 工房事務所  Workshop Admin. ⏩(255) Werkstattleitung 
0676-074 工房  Workshop ⏩(255) Werkstatt 
0676-075     号外
  沙漠で再び戦争か?
 
国境沿いのキスレブ軍基地に
新部隊が配属されたもよう。
部隊章から、この配属部隊は
キスレブ軍のエリート部隊…
     Extra, extra!
War in the desert again?
 
   A new unit has been
   assigned to a Kislev
   base on the border.
   An elite Kislev force…
⏩(255)     Extrablatt!
Erneut Krieg in der Wüste?

   Eine neue Einheit wurde
   einem Grenzposten von
   Kislew zugewiesen…
   Neuesten Berichten zu-
   folge handelt es sich
   um eine Eliteeinheit…
0676-076シタン
「先ほどのレンタルショップへ
 行って、このバギーを
 借りることにしましょう。
Citan
„Let us go the that shop
we visited earlier and
rent the buggy.“
Shitan
„Lass uns den Vermieter
aufsuchen… Wir waren
ja schon mal dort.“
0676-077シタン
「フェイ、まずは
 このバギーを貸してくれる 
 人を見つけましょう。
Citan
„Fei, let us first find
the person who will
rent us this buggy.“
Shitan
„Fei, wir müssen jemanden
finden, der uns dieses
Fahrzeug vermietet.“

Zur Dateiliste