| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0682-001 | 和平が成立しそうだからって、 気を抜いちゃダメだ。 万が一のときのためにも、 オレたちがしっかりしていないと。 | You can’t let up even in peacetime. We always have to keep working hard just in case. | Man darf auch in Friedenszeiten nicht nachlässig werden. Für den Fall der Fälle müssen wir immer ge- rüstet sein. |
| 0682-002 | ここは、 アヴェ軍ダジル警備隊の詰所だ。 一般人の入って来る場所じゃないぞ。 さあ、用がないのなら出て行きな。 | This is the Aveh Army’s Dazil Guard Station. No civilians allowed. If you have no business here, please leave. | Dies ist ein Wachzimmer der königlichen Armee von Aw. Zivilisten haben hier keinen Zutritt. Wenn du hier nichts zu erledigen hast, solltest du besser gehen. |
| 0682-003 | この街は、アヴェにおける ギア発掘の中心地だ。 遺跡より掘り出したギアから ジェネレーターを取り出して 新型ギアを作る。 つまり、この街を守ることが キスレブのヤツラを叩きのめす ことにつながるのさ。 とは言いつつも、おれはクニに 家族を残してきているからな。 早く任務を終えて、帰りたいよ。 | This town is the center of all Gear excavating in Aveh. They take the generators out of excavated Gear to make new models. Protecting this town is essential to beating Kislev. I left my family at home to come here. I want to finish my duty here and go home. | Diese Stadt ist das Zentrum der Grabungs- tätigkeiten in Aw. Man entnimmt den aus- gegrabenen Gears die Generatoren und macht daraus neue Modelle. Zum Wohle Aws ist es unabdingbar, dass diese Stadt beschützt wird. Ich musste meine Familie zurücklassen, als ich hierher versetzt wurde. Ich hoffe, dass mein Dienst hier bald zu Ende ist und ich dann zurückkehren kann. |
| 0682-004 | ん? 見慣れない顔だな。 このダジルの街で騒ぎを起こしたら おれたちアヴェ軍警備隊が だまっちゃいないからな! そこのところを よく覚えておくんだな。 | Hey, I haven’t seen you ‚round here before. Don’t think that if you cause trouble you’ll get away with it! We’re Aveh Army Guards! …Remember that! | He, dich hab ich hier noch nie gesehen! Wenn du hier Ärger machst, dann kannst du was erleben! Denk daran, wir sind Soldaten der könig- lichen Armee von Aw! |
| 0682-005 | 俺の相棒なら、ブレイダブリクに 残してきた家族に会うとかで 一足先に帰っちまったぜ。 いいよなぁ。 待っててくれる人がいるのって。 ……ケッ、どうせ俺はひとりものさ。 今日も月を見ながら泣いてやる。 | My friend had family in Bledavik, so he went back. That’s nice. At least he had someone waiting for him. Me… I’m all alone… I think I’ll just cry myself to sleep today. | Mein Freund ging nach Breidablik zurück, weil dort seine Familie wartete. Wenigstens hatte er jeman- den, der auf ihn wartete… Aber ich… bin ganz allein… Ich muss mich heute wohl wieder in den Schlaf weinen… |
| 0682-006 | 北の方では、キスレブ軍が なんらかの作戦行動を 起こそうとしているようだな。 なぁに、心配するなよ。 イザとなれば、 本国軍とゲブラーの部隊が 援軍としてやってくるさ。 | The Kislev army is up to something in the land north of here. But don’t worry… If anything happens, Gebler will back us up. | Die Armee von Kislew hat es auf ein Ziel nördlich von hier abgesehen… Aber sei unbesorgt… Sollte etwas passieren, werden die Gebura uns Beistand leisten. |
| 0682-007 | ん? 見慣れない顔だな。 このダジルの街で騒ぎを起こしたら おれたちアヴェ軍警備隊が だまっちゃいないからな! そこのところを よく覚えておくんだな。 | Hey, I haven’t seen you ‚round here before. Don’t think that if you cause trouble you’ll get away with it! We’re Aveh Army Guards! …Remember that! | He, dich hab ich hier noch nie gesehen! Wenn du hier Ärger machst, dann kannst du was erleben! Denk daran, wir sind Soldaten der könig- lichen Armee von Aw! |