| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0700-001 | おーい、おーーい。 | Hey, hey! | He, ihr da! |
| 0700-002 | おーい、俺は敵じゃねえよう。 | Hey, I’m not your enemy. | He, ich bin nicht euer Feind! |
| 0700-003 | なあ、そこのあんた、 ちょっとこっち来てくれよう。 | Hey you, can you come here for a minute? | He, könnt ihr mal kurz zu mir kommen? |
| 0700-004 | なあ、頼みがあるんだ。聞いてくれねえか? 聞いてやる いやだ | I have a favor to ask you. Will you listen to me? Alright No | Ich habe eine Bitte. Werdet ihr mich anhören? In Ordnung! Nein! |
| 0700-005 | 沙のせいでタイヤが空回りして進まねえんだ。 後ろから押してくれねえかな? 押してやる いやだ | I’m stuck in the sand. Can you push from the back? Sure No | Mein Buggy steckt fest. Könnt ihr bitte anschieben? Natürlich! Nein! |
| 0700-006 | 助かったぜ。ありがとうよ。 俺はこれからこの島の出口まで 行くけど、乗ってくかい? 乗っていく いや、いい | That was a big help, thanks. I’m going to the outlet of this island. Do you want a ride? Yes No thanks | Danke, das war echt eine große Hilfe. Ich werde zum Rand dieser Wüste fahren. Soll ich euch mitnehmen? Ja, bitte! Nein danke. |
| 0700-007 | よし、それじゃ乗り込みな。 | Alright. Get in. | Dann steigt bitte ein. |
| 0700-008 | この沙漠を抜けるのは一苦労だぜ。 いいのかい? やっぱり乗る 大丈夫 | It’d be difficult to get out of this desert. Are you sure? Give me a ride I’ll be fine | Wirklich? Es könnte sonst schwierig werden, diese Wüste zu verlassen. Nimm uns doch mit! Macht uns nichts aus! |
| 0700-009 | よし、それじゃ乗り込みな。 | Alright. Get in. | Dann steigt bitte ein. |
| 0700-010 | そうかい、 ここからだと…… | Alright, from here you could… | Na gut… Wenn ihr von hier aus… |
| 0700-011 | ……こっちにずうっと歩けば、 沙漠から出られるぜ。 | …You’ll be able to get out if you go this way. | …in diese Richtung geht, solltet ihr auch aus der Wüste rauskommen. |
| 0700-012 | じゃ、気をつけてなっ!! | Take care!! | Passt auf euch auf! |
| 0700-013 | なんだよ! ケチ!! | Jerk! | Trottel! |
| 0700-014 | お、ありがとうよ。 それじゃ俺はエンジンかけるから、 頼んだぜ。 | Thanks. Push, once I start the engine. | Danke. Bitte schiebt an, sobald ich den Motor gestartet habe. |
| 0700-015 | よし、いいぞ、押してくれ。 | Okay, go ahead and push. | Gut, ihr könnt anfangen. |
| 0700-016 | もっと強く! もう少しだ。 | Push harder! A little more. | Schiebt ein wenig fester! |
| 0700-017 | よし、それじゃ乗り込みな。 | Alright. Get in. | Dann steigt bitte ein. |
| 0700-018 | サンドマンズ! | Dunemen! | …Sandmänner! |
| 0700-019 | 東! | Eastside yo! | …im Osten! |
| 0700-020 | 縄張りだ! | turf! Ahhh yeah! | …unser Revier! |
| 0700-021 | 入れぬ! | no place for Gears here! | …kein Ort für Gears! |
| 0700-022 | 變わる! | a changin‘! | …nicht sicher! |
| 0700-023 | 知らねえが! | not even sure! | …auch wir nicht! |
| 0700-024 | デンジャラス! | really dangerous! | …zu gefährlich! |
| 0700-025 | 入れねえ! | like y’all! | …nichts verloren! |
| 0700-026 | HOME! | GO! HOME! | …Geht heim! |
| 0700-027 | わからず屋! | stubborn! | …stur! |
| 0700-028 | サンドマンズ! | Dunemen! | …Sandmänner! |
| 0700-029 | 西 | Westside ho! | …im Westen! |
| 0700-030 | 縄張りだ! | turf! Ahhh yeah! | …unser Revier! |
| 0700-031 | 入れぬ! | no place for Gears here! | …kein Ort für Gears! |
| 0700-032 | 變わる! | a changin‘! | …nicht sicher! |
| 0700-033 | よくは | We’re | Das wissen… |
| 0700-034 | とっても | it’d be | …wäre es… |
| 0700-035 | 入れねえ! | place for wimps | …haben hier… |
| 0700-036 | GO! | Listen very carefully. | …nicht kapiert habt… |
| 0700-037 | わからず屋! | stubborn! | …stur! |
| 0700-038 | ? | ? | ?! |
| 0700-039 | ヘイ! 俺達ゃ陽気な | Yo! We’re da merry | He! Wir sind die fröhlichen… |
| 0700-040 | お宝探して | Lookin‘ for treasure… | Suchen nach Schätzen… |
| 0700-041 | ここは俺らの | This is our | Das hier ist… |
| 0700-042 | ギアでは | Nah nah nah, ain’t | Nein, das ist… |
| 0700-043 | 地形は | The land is | Das Land ist… |
| 0700-044 | なぜだか | Why? | Warum? |
| 0700-045 | とにかく | Anyway… | Jedenfalls… |
| 0700-046 | てめえらなんかにゃ | This ain’t no | Schwächlinge… |
| 0700-047 | だからとっとと | If ya still don’t get it… | Falls ihr’s noch immer… |
| 0700-048 | 帰りますか? はい いいえ | Do you want to go back? Yes No | Willst du heimgehen? Ja Nein |
| 0700-049 | お前ホントに | You’re sooooo | Ihr seid sooo… |
| 0700-050 | 沙漠を出ますか? はい いいえ | Leave the desert? Yes No | Die Wüste verlassen? Ja Nein |
| 0700-051 | 沙漠から出ますか? はい いいえ | Leave the desert? Yes No | Die Wüste verlassen? Ja Nein |