Datei 0734 – Kalksteinhöhle, Große Halle

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
※ – Platzhalter für Item-Namen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0734-001バルト
「おいおい、デケーな、こりゃ。
 さぁて、どうする?
 こりゃ、いくらなんでも、
 壊せやしねぇーぞ。
Bart
„Hey, this is huge.
What can we do with this?
I doubt you can break it.“
Barthel
„Mann, dieser Felsen ist
echt riesig. Was sollen
wir denn da machen?
Zerstören wird wohl
nicht gehen…“
0734-002バルト
「センサーが反応している。
 どうやら、この向こう側にかなり
 大きな空洞があるみたいだな。
 この岩、なんとかすりゃ……⏳(30)
 といっても、壊せそうにねぇか。
Bart
„My sensors detect what
appears to be a huge cave
on the other side of here.
If we could only do some-
thing about this boulder…⏳(30)
But I doubt we can just
smash it to pieces!
Barthel
„Meine Sensoren melden
einen riesigen Hohlraum
auf der anderen Seite.
Wenn wir doch nur etwas
gegen diesen Felsen un-
ternehmen könnten.⏳(24) Zer-
stören geht wohl nicht…“
0734-003フェイ
「とりあえず、⏳(30)
 そうだな、押してみるか……。
Fei
„I guess⏳(30) we could
try pushing it…“
Fei
„Hmm…⏳(16) Vielleicht können
wir ihn…⏳(16) wegschieben?“
0734-004バルト
「おいおい、
 そりゃいくら何でも⏳(30)⏳(30)
Bart
„Wait, no matter how
you look at it⏳(30)⏳(30)
Barthel
„Warte!⏳(16) Egal wie man
das betrachtet, das
kann gar nicht⏳(32)⏳(16)
0734-005バルト
「おい、フェイ⏳(30)
 センサーが反応している。
 どうやら、こいつの向こう側に
 かなり大きな空洞が
 あるみたいだな。
Bart
„Hey, Fei!⏳(30)
My sensors are responding
to something.
There appears to be quite
a large cavern on the
other side of here.“
Barthel
„He, Fei!⏳(24)
Meine Sensoren re-
agieren auf etwas…
Hinter diesem Felsen
dürfte ein ziemlich
großer Hohlraum
liegen.“
0734-006バルト
「この岩、なんとかすりゃ……⏳(30)
 といっても、壊せそうにねぇか。
Bart
„If we can get rid of this
rock…⏳(30)but I don’t think
it’s possible.“
Barthel
„Wenn wir nur irgend-
wie diesen Felsen los-
werden könnten…
Aber ich glaube nicht,
dass das geht.“
0734-007バルト
「こっちは膝関節の流体パイプの
 駒合がやばくなりかけてるって
 のによ。
 これも上から落ちたうえに、
 あんなバカデカイ岩を押した
 せいだ。
 こんなだだっ広い洞窟の奥で故障だ
 なんてシャレんなんねぇぜ。
Bart
„The hydromechanic pipe for
my knee joint is on the
verge of breaking down.
It’s all because of that
fall from the ceiling…
followed by pushing this
mega-colossal boulder.
It won’t be funny if my
Gear malfunctions in a
huge cavern like this.“
Barthel
„Die hydromechanische Zu-
flussleitung meines Knie-
gelenks geht bald kaputt.
Alles nur wegen dem Sturz
durch die Decke…⏳(24) Dann
auch noch diesen riesigen
Felsen schieben…
Ich habe ehrlich gesagt
keine Lust darauf, dass
mein Gear in dieser Höh-
le den Geist aufgibt…
Dann bin ich nämlich
der Nächste!“
0734-008バルト
「いけ好かない奴だな……。
 ちっ⏳(10)きしょう!
 外に出たら、覚えとけよ。
Bart
„I don’t like you
very much…
Damn it!
I’ll get you when we
get outta here.“
Barthel
„Weißt du…⏳(16) du bist
mir nicht besonders
sympathisch.
Wenn wir hier raus
sind, dann rechnen
wir ab!“
0734-009フェイ
「人で進めそうな
 すき間もないな……
Fei
„Looks like even a person
couldn’t fit through…“
Fei
„Da komme ich nicht mal
ohne Gear vorbei!“
0734-010フェイ
「人で進めそうな
 すき間もないな……
Fei
„Looks like even a person
couldn’t fit through…“
Fei
„Da komme ich nicht mal
ohne Gear vorbei!“
0734-011フェイ
「二人でやれば
 なんとかなるもんだな。
 こんな調子で、さっさとこんな
 ところから出ようぜ。
Fei
„We can get by if we help
each other.
Let’s keep it up so we
can get out of here.“
Fei
„Wir können hier nur
zurechtkommen, wenn wir
uns gegenseitig helfen.
Zusammen finden wir ga-
rantiert einen Ausgang!“
0734-012フェイ
「仲間の救助はないのか?
Fei
„Your friends won’t
come and help us?“
Fei
„Was ist denn eigentlich
mit deinen Kameraden?⏳(16)
Werden die nicht kommen?“
0734-013バルト
「待つだけ無駄。⏳(30)
 こねーよ、多分。
Bart
„It’d be a waste of time
waiting.⏳(30) They probably
won’t come.“
Barthel
„Es wäre Zeitverschwendung,
auf sie zu warten.⏳(16) Sie
werden nicht kommen.“
0734-014フェイ
「そんな、仲間だろ?
Fei
„But, aren’t they your
friends?“
Fei
„Warum nicht?⏳(8) Sind das
etwa gar nicht deine
Kameraden?“
0734-015バルト
「放任主義だからな、うちは。
 自力で脱出してくると
 思ってるよ。
Bart
„We believe in a
liberal upbringing.
They’ll think we can
escape by ourselves.“
Barthel
„Wir haben eine liberale
Erziehung genossen.
Sie werden sich keine Sor-
gen machen, sondern daran
glauben, dass wir es aus
eigener Kraft schaffen.“
0734-016フェイ
「先生、大丈夫かな。
Fei
„I wonder if doc
is okay.“
Fei
„Ich hoffe, es geht
dem Professor gut…“
0734-017バルト
「お前と一緒にいた奴だったら
 全然、心配ねぇよ。
 今頃うちの連中に救助されてるよ。
Bart
„Don’t worry about the
man you were with.
I’m sure our guys saved
him by now.“
Barthel
„Um den Mann, der bei
dir war, brauchst du dir
keine Sorgen zu machen.
Meine Leute haben ihn
inzwischen sicher schon
gerettet.“
0734-018フェイ
「……。
Fei
„…“
Fei
„…“
0734-019バルト
「なんだよ?
Bart
„What is it?“
Barthel
„Was ist?“
0734-020フェイ
「……。⏳(30)
 あんたが人の話を聞いていれば、
 こんなとこに落ちずにすんだのにな。
Fei
„…⏳(30)
We wouldn’t have fallen
in here if you had only
listened to me.“
Fei
„…⏳(24)
Wir wären gar nicht
hier, wenn du mir nur
zugehört hättest.“
0734-021バルト
「俺の所為にすんじゃねぇよ!
 お前がとっとと降伏してりゃあ
 良かったんだ。
 ったく、それをマジになって
 応戦なんてしやがって。
 俺は、お前が乗ってるそいつさえ
 いただけりゃ良かったんだからよ。
Bart
„Don’t blame it on me!
You should’ve surrendered
instead of challenging me.
All I wanted was your
Gear.“
Barthel
„Jetzt mach mal halblang!⏳(16)
Du hättest dich ergeben
sollen, statt zu kämpfen.
Ich wollte ja eigentlich
nur deinen Gear.“
0734-022フェイ
「無茶言うなよ!
 問答無用でかかってこられたら
 他にどうしようもないだろ?
 本気で応戦しなきゃ
 やられるかと思ったんだ。
Fei
„Don’t be ridiculous!
You’re the one who blindly
attacked me. What else was
I supposed to do?
I thought I might die if
I didn’t fight you.“
Fei
„Wie bitte? Du hast mich
doch auf einmal ange-
griffen!
Was hätte ich denn tun
sollen?⏳(24) Ich dachte, ich
würde sterben, wenn ich
mich nicht wehre.“
0734-023バルト
「俺は手加減してたぜ?
 それが判らねぇたぁ、
 お前、割とぬるいねぇ。
Bart
„I was taking it easy on
you. Couldn’t you tell?⏳(10)
Then you’re a bit dense.“
Barthel
„Dabei hab ich doch gar
nicht Ernst gemacht!
Ist dir das nicht auf-
gefallen?⏳(24) Dann bist du
wohl nicht gerade der
Hellste!“
0734-024フェイ
「噓つけ。
 そっちだって
 本気だったくせに。
Fei
„Don’t lie to me.
I know you were serious.“
Fei
„Lüg mich nicht an!⏳(16)
Natürlich hast du
Ernst gemacht.“
0734-025バルト
「んだとぉ! 上等じゃねぇかっ!
 今ここでケリ付けてやる!
 構えやがれ!
Bart
„What! You want some!?
Let’s have it out!
Right here!“
Barthel
„Was!?⏳(16) Sag, suchst du
Streit!?⏳(24) Gerne –
komm nur her!!“
0734-026フェイ
「……。
Fei
„…“
Fei
„…“
0734-027バルト
「ちょっと待て!
 まず、ここで決着を
 付けるのが先だ!
 俺は白黒つけなきゃ気が
 すまない質なんだよ!
Bart
„Wait! Settling it
right here comes first.
I won’t be able to get
anything done until we
settle this once and
for all!“
Barthel
„Nicht so schnell!⏳(16)
Zuerst regeln wir
das!⏳(16) Und zwar hier!
Ich werde keinen Finger
mehr rühren, bis wir
die Sache ein für alle Mal
entscheiden –⏳(24) im Duell!“
0734-028フェイ
「しばらく休戦するんだろう?
 それに、ここを出るのが先だ。
 表に出てからだったら、
 いくらでも相手をしてやるよ。⏳(30)
 先を急ぐぞ。
Fei
„I thought you wanted a
truce for now? Getting out
of here should come first!
Once we’re out of here,
then I’ll fight you all
you want.⏳(30) Let’s hurry up
and move on out of here!“
Fei
„Wolltest du nicht einen
Waffenstillstand?
Wir sollten uns eher
darauf konzentrieren,
einen Ausweg zu finden.
Danach kämpfe ich mit
dir, so oft du willst.⏳(30)
Jetzt lass uns
endlich gehen!“
0734-029⏩(255) 
  <大広間 降沙センサー>
               
⏩(255) 
 – GREAT HALL SAND SENSOR –
                              
⏩(255)
 – SANDSENSOR GROSSE HALLE –
                              
0734-030規定数値以上の降沙量を確認。
発掘現場への沙の進入を防ぐため
テラス岩南の防沙壁を閉鎖しました。
防沙壁が開放されるまで、
防沙壁の東にある
避難場所へ集合して下さい。
Detected amounts of falling sand
above the standard safety figure.
The sand barrier on the south
wall of the Terrace Stones has
been sealed to prevent sand from
penetrating the excavation site.
Until the barrier is reopened,
please assemble at the safety
shelter to the east of the
barrier wall. Thank-you.
Die Menge des eindringenden
Sandes übersteigt die geltenden
Sicherheitsgrenzwerte.
Um das Eindringen weiteren
Sandes zu verhindern, wurde das
Sandschott südwestlich der
Terrassenfelsen geschlossen.
Sie werden ersucht, im
Notquartier östlich des
Schotts auf die Öffnung
des Schotts zu warten.
0734-031解除されました。Disengaged!Ausgeschaltet!
0734-032フェイ
「なにやってんだ、
 さっさと手伝え!!
Fei
„What the heck are you
doing? Hurry up and
help!!“
Fei
„Was ist denn los?⏳(24) Komm
her und hilf mir!“
0734-033これ以上、

持ちきれないのであきらめた。
You have too many
※.
Du kannst kein weiteres
※ mehr tragen!
0734-034 
 を手にいれた。
 
 Received ※.

 ※ erhalten!

Zur Dateiliste