Datei 0748 – Kalksteinhöhle, Balthasars Zuflucht

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0748-001バルト
「ま、そんなとこだ。
Bart
„I guess that’s it.“
Barthel
„Ja, ungefähr so…“
0748-002バルト
「ほう。⏳(30)
 こりゃ、相当の
 物好きのようだな。
Bart
„Oh yeah? ⏳(30)
So looks like we’ve got a
real fanatic here, huh!“
Barthel
„Also gut,⏳(20) Baltha…⏳(20) Mir
scheint, als wärst du ein
ziemlicher Fanatiker…“
0748-003バルト
「ところで、爺さんは
 なぜこんな所にいるんだ?
Bart
„What’s an old man like
you doing in a place 
like this?“
Barthel
„Ich frage mich, was ein
alter Mann wie du hier
eigentlich macht.“
0748-004バルト
「物探しねぇ。
 ご苦労なこった。
Bart
„A collector, huh?
Sounds interesting.“
Barthel
„Ein Sammler also, hmm?⏳(30)
Klingt interessant.“
0748-005バルト
「そこの棚に並んでるのが
 その収穫かい?
Bart
„The things on this shelf,
are they some of the stuff
you have found?“
Barthel
„Die Dinge auf diesem
Regal dort – hast du
die etwa gefunden?“
0748-006バル爺
「化石のことか?
 まぁ、物探しの一つは
 それのことだ。
 ちょっと、眺めてみるといい。
Ol‘ man Bal
„You mean the fossils?
They’re one of the 
things I collect.
Feel free to have a
look at them.“
Alter Baltha
„Meinst du die Fossilien?⏳(30)
Ja, die habe ich auch
gesammelt.
Du kannst sie dir
gerne genauer ansehen.“
0748-007バル爺
「この辺りを発掘すると
 古代の機械や、人やら動物の
 化石が出てくるんだよ。
 どうだ、この棚を見て
 何か気付かんか?⏳(30)
 左側が一番古い年代で、
 右に行く程新しくなっている。
Ol‘ man Bal
„Around here you can dig up
ancient machines along with
human and animal fossils. 
Notice anything particular
on these shelves? They go
from oldest on the left,
to newest on the right.“
Alter Baltha
„Man findet hier viele alte
Maschinen, aber auch Tier-
und Menschenknochen.
Fällt euch dabei nichts
auf? Links befinden sich
die ältesten Fossilien,
rechts die jüngsten.“
0748-008バルト
「爺さん考古学が専門か?
 しかし気付かないか、と
 言われてもなぁ。
 俺にはどうも只の骨の化石にしか
 見えん。
 フェイ、
 お前は、どうだ?
Bart
„Are you an archaeologist
or something, old man?
I don’t quite see what
you’re talking about.
They just look like a
bunch of old bones to me.
Fei, what do you think?“
Barthel
„Bist du vielleicht ein
Archäologe, alter Mann?
Ich kapier leider nicht
ganz, worauf du hinaus-
willst.
Für mich sieht das nur
aus wie ein Haufen
alter Knochen. Fei, was
sagst du dazu?“
0748-009フェイ
「……そうだな⏳(30)
 まず、ここまでには
 人骨がない。
 それに、ここより右は微妙に
 何かが違う……
 そんな気がする。
Fei
„…Let me see.⏳(30)
First, there are no
human bones up to here.
Then, from here on over
to the right, something
is slightly different…
I guess.“
Fei
„Hmm…⏳(30) Nun ja…⏳(30)
Menschenknochen kommen erst
ab diesem Punkt hier vor.
Ab diesem Zeitpunkt ist
auch alles andere leicht
anders als zuvor…“
0748-010バル爺
「そう、ある一定の年代を境に
 ぱったりと人骨が
 出土しなくなるのだ。
 およそ一万年前を境にな。
Ol‘ man Bal
„Yes, from a certain point
in time, human fossils
suddenly no longer appear.
That point is roughly
10,000 years ago.“
Alter Baltha
„Ja, vor einem bestimmten
Zeitpunkt treten keinerlei
menschliche Fossilien auf.
Dieser Zeitpunkt liegt
ungefähr 10.000 Jahre in
der Vergangenheit.“
0748-011バルト
「どういうこった?
 そりゃ?
Bart
„What does that mean?“
Barthel
„Und was hat das
zu bedeuten?“
0748-012バル爺
「わしに聞かれてもな。
 答えようがないわ。
 ひょっとすると、
 それ以前のこの世界には、
 人は全く存在してなかった⏳(30)
 のかもしれんな。
Ol‘ man Bal
„Don’t ask me.
I don’t know for sure…
But my guess is, there
were no humans on this
planet before then.⏳(30)
At least it appears so.“
Alter Baltha
„Da bin ich überfragt…
Aber es könnte sein, dass
vor diesem Zeitpunkt gar
keine Menschen auf diesem
Planeten lebten.
Jedenfalls deutet alles
in diese Richtung.“
0748-013バルト
「そんなことがあるのかよ。
 進化の系譜って奴は
 どうなるんだ?
Bart
„How could that be?
What about all that
talk about evolution?“
Barthel
„Wie soll das gehen?
Das passt nicht zu
unserem Wissen über
die Evolution.“
0748-014バル爺
「『教会』の唱える進化論か?
 そんなもんは、
 あてにせん方がいい。
 わしは口碑伝承や
 神話の方を信じるよ。
Ol‘ man Bal
„You mean the theory of
evolution as taught by
the ‚Ethos‘, right?
You can’t trust that!
Rather, I believe in the
old legends and myths.“
Alter Baltha
„Meinst du etwas die
von der Kirche gelehr-
te Evolutionstheorie?
Solchen Theorien kann
man nicht vertrauen. Ich
glaube lieber an alte
Legenden und Mythen.“
0748-015フェイ
「口碑伝承?
 神話?
Fei
„Legends?
Myths?“
Fei
„Legenden?⏳(10)
Mythen?“
0748-016バル爺
「知らんのか?
 こんな話だ。
Ol‘ man Bal
„Haven’t you heard
of this story…?“
Alter Baltha
„Habt ihr die folgende
Geschichte schon
einmal gehört…?“
0748-017バル爺
「かつて人は神と共に天空にあり、
 常春の樂園で
 暮らしていたという。
 そこでは、神の庇護により、
 死の恐怖に怯えることも、
 自然の驚異にさらされることも
 なかったそうだ。
 だがある日、
 人は神の禁断の果実を口にした。
 それにより人は卓絶した知恵を
 得るに至ったが、神にその罪を
 問われ、樂園より放逐される
 こととなった。
 樂園から放逐された人は、
 神の仕打ちを憎み、
 禁断の果実から獲た知恵を使い、
 巨人を創り神に戦いを挑んだ。
 戦いを挑んだ人は
 神の怒りによって滅びたが、
 神もまた無傷ではすまなかった。
 傷ついた神は樂園共々
 その身を大海深くに沈め、
 永い眠りについた。
 眠りにつく前、
 神はその残された力で、
 心義しき人達をこの地上に
 住まわされた。
 その人々が我々の祖先……⏳(30)
 という話だ。
Ol‘ man Bal
„They say that humans and
god lived together in a
paradise in the sky.
With god’s protection,
there was no fear of death
and natural disasters were
entirely unknown.
Then one day, the humans
ate a forbidden fruit
which gave them incredible
wisdom.
But god drove mankind from
the paradise for their sin.
Bitter at having been
driven out of paradise,
humans used the wisdom they
had gained to make giants.
With these giants, they
planned to challenge god
himself. But god poured
his wrath down on them.
All who defied god were
destroyed. 
But god himself did not
escape unharmed.
Taking paradise with him,
the wounded god buried
himself deep beneath the
ocean to sleep for eons.
Before going to sleep, god
used his remaining power to
create right-hearted humans
to live on this planet.
These people are said to
be…⏳(30)our ancestors.“
Alter Baltha
„Man erzählt sich, die
Menschen hätten einst
mit Gott zusammengelebt.
Im Schutze Gottes sei die
Furcht vor dem Tod oder vor
Katastrophen völlig unbe-
kannt gewesen.
Doch eines Tages seien die
Menschen in diesem himmli-
schen Paradies auf eine
verbotene Frucht gestoßen.
Durch den Verzehr dieser
Frucht soll den Menschen
unermessliche Weisheit
zuteilgeworden sein.
Über diese Sünde soll Gott
so erzürnt gewesen sein,
dass er sie aus dem
Paradies verstoßen habe.
Die Menschen aber hätten
in ihrer Verbitterung mit-
hilfe ihrer neuen Weisheit
Riesen erschaffen.
Mit diesen Riesen hätten
Sie Gott höchstselbst
zu stürzen versucht.
Doch dann habe Gott seinen
Zorn auf die Welt nieder-
prasseln lassen.
Alle, die sich ihm wider-
setzt haben sollen,
seien vernichtet worden.
Aber nicht einmal Gott
habe dies unversehrt
überstehen können.
Der verwundete Gott habe
sich und das Paradies an
einem Ort unterhalb des
Meeres vergraben.
Dort soll er bis zum
heutigen Tage ruhen…
Mit seiner letzten ver-
bleibenden Kraft soll er
noch ein rechtschaffenes
Volk erschaffen haben.
Dieses Volk,⏳(20) so erzählt
man sich,⏳(20) seien unsere
Vorfahren gewesen…“
0748-018バル爺
「まぁ、無駄話は
 これくらいにしておくか。
Ol‘ man Bal
„Well, anyway, I’ll
stop my rambling now.“
Alter Baltha
„Nun ja, genug von
dem Geschwätz…“
0748-019フェイ
「ところで、この洞窟の……
Fei
„By the way, does 
this cave have…“
Fei
„Ähm,⏳(15) übrigens…⏳(30)
Hat die Höhle
eigentlich…“
0748-020バル爺
「出口か?
 出口だったら、あの防沙壁の
 先にある発掘場を抜ければ
 外へ出る事が出来るが。
Ol‘ man Bal
„An exit?
There is an exit in the
excavation site beyond the
sand barrier. You can get
outside through there.“
Alter Baltha
„…Einen Ausgang?
Ja, hinter dem Sand-
schott liegt die
eigentliche Aus-
grabungsstätte.
Wenn ihr die durch-
quert, gelangt ihr
schon bald zu einem
Ausgang nach oben.“
0748-021バルト
「防沙壁?
 ここの入口から見える
 あのでかい壁のことかい?
Bart
„Sand barrier? You mean
that huge wall you can
see from your entrance?“
Barthel
„Sandschott?⏳(10) Du meinst
diese riesige Mauer
da draußen?“
0748-022バル爺
「ああ、そうとも。
 あの壁の向こうに
 アヴェの発掘場がある。
 だが、もう発掘はしてないがな。
 アヴェの連中が発掘してた時、
 上からの沙の進入を防ぐために
 造った大きな壁だ。
Ol‘ man Bal
„Yes, that’s it.
On the other side is an
old Aveh excavation site.
They built the wall when
Aveh was excavating here
to keep the sand from
falling in from above.
But they’ve stopped work
there now.“
Alter Baltha
„Ja, genau die.⏳(10)
Dahinter hat man früher
einiges ausgegraben.
Um die Grabungsarbeiten
zu schützen, hat man das
Schott gebaut, damit der
Sand draußen bleibt.
Jetzt laufen dort aber
keine Ausgrabungen mehr.“
0748-023フェイ
「それで、あのでかいのは
 どうすれば開くんだ?
Fei
„So, how do we open such
a huge thing like that?“
Fei
„Aber wie kann man
ein so riesiges
Schott öffnen?“
0748-024バルト
「壁なんて
 壊しちまえば
 いいだろう。
Bart
„If it’s a wall,
you can probably
break it down.“
Barthel
„So ein Schott kann
man doch sicherlich
einfach zerstören…“
0748-025バル爺
「おいおい、待ちなさい。⏳(30)
 いくらいいギアに乗っておっても、
 あの壁は壊せんよ。
 あれは、よく出来てるからな。⏳(30)
 ううむ、
 ひとつ取引せんか?
Ol‘ man Bal
„Hold your horses
there young’uns.
No matter how good a Gear
you have, you’ll never
break that wall down.
It’s much too strong.⏳(30)
So…
let’s make a deal.“ 
Alter Baltha
„Immer langsam mit
den jungen Pferden,
ihr Jungspunde!
Egal, wie gut eure
Gears sind, aber
dieses Schott könnt
ihr nicht zerstören.
Dafür ist es viel
zu massiv.⏳(30)
Aber…⏳(30) Wie wär’s mit
einer Abmachung?“ 
0748-026バルト
「取引だって?
Bart
„A deal?“
Barthel
„Eine Abmachung?“
0748-027バル爺
「壁が閉まってるのは、
 降沙センサーが反応したからだ。
 おかげでわしは
 向こう側の発掘場に行けなく
 なってしまった。
 多分、お主らが沙と一緒に
 落ちてきたせいだろう。
 大方、上で二人で暴れていた
 のではないか?
Ol‘ man Bal
„The wall was closed
due to the reaction of
the ‚Sand Sensors‘.
Thanks to that, now I
can’t get through to
the other side either.
Maybe it happened when
you two fell in here.
Were you boys fighting
up there or something?“
Alter Baltha
„Das Schott hat sich ge-
schlossen, weil die Sand-
sensoren ausgelöst wurden.
Deshalb kann ich jetzt
auch nicht mehr auf die
andere Seite gelangen.
Das muss wohl passiert
sein, als ihr in diese
Höhle gestürzt seid.
Sagt, habt ihr da oben
vielleicht gegeneinander
gekämpft?“
0748-028フェイ
「なんでも、お見通しか。
 で、なにをすれば
 いいんだい?
Fei
„You seem to be able
to tell everything!
Anyway, so what can
we do about it?“
Fei
„Dir entgeht aber
auch gar nichts!
Also, was sollen
wir jetzt tun?“
0748-029バル爺
「なぁに、簡単なことだ。
 降沙センサーのスイッチを
 切ってきてくればいい。
 そうすれば、あの壁は
 二度と閉まらなくなる。⏳(30)
 お主らが止めに行ってる間に、
 あの壁は開けておいてやろう。
Ol‘ man Bal
„It’s very simple.
You just have to turn off
the Sand Sensor switches.
Doing that will keep the
barrier from closing again.⏳(30)
While you two are doing
that, I’ll open it up.“
Alter Baltha
„Das ist ganz einfach.
Ihr müsst lediglich die
Sandsensoren ausschalten.
Dann wird sich das Schott
nicht mehr von selbst
schließen. Ich werde es
dann öffnen.“
0748-030フェイ
「ああ、
 わかったよ。
Fei
„Right, got it.“
Fei
„In Ordnung, ich
hab’s verstanden.“
0748-031バル爺
「センサーは二ケ所ある。
 赤く点滅しておる。
 よろしくな。
Ol‘ man Bal
„The sensors are in two
places. You should see
their flashing red lights.
Well, good luck then.“ 
Alter Baltha
„Es gibt zwei Sensoren
an verschiedenen Orten.
Ihr erkennt sie an ihrem
blinkenden roten Licht.⏳(30)
Nun denn, viel Erfolg!“ 
0748-032フェイ
「いくぞ、
 バルト。
Fei
„Let’s go Bart.“
Fei
„Gehen wir, Barthel.“
0748-033バル爺
「ちょっと待ちなさい。
 ギアの燃料やパーツだったら
 わけてあげられるぞ。⏳(20)
 いつでも声をかけなさい。
Ol‘ man Bal
„Oh, before you go…
I can share some parts
and fuel with you.⏳(20)
Just talk to me whenever
you need something, right.“
Alter Baltha
„Ach ja, bevor ihr geht…
Ihr sollt wissen, dass ich
euch Gear-Teile und Treib-
stoff verkaufen kann.
Kommt einfach zu mir, wenn
ihr etwas benötigt.“
0748-034バルト
「惡いな爺さん。⏳(20)
 さてと、仕事を
 片付けてくるとするか。
Bart
„Thanks, old man.⏳(20)
Well, we’ll go and finish
our part of the deal then!“
Barthel
„Danke, alter Mann.
Gut, dann gehen wir
jetzt unseren Teil
der Abmachung er-
füllen!“
0748-035フェイ
「やるもんだな、爺さん。
Fei
„Well done, old man!“
Fei
„Gut gemacht, Baltha!“
0748-036バル爺
「取引、終了だな。
Ol‘ man Bal
„Our deal is done.“
Alter Baltha
„Damit haben wir
alle unsere Ab-
machung erfüllt.“
0748-037バルト
「あのな、爺さん
 少し聞きたいことが
 あるんだけどな。
Bart
„Hey, old man.
There’s one thing I
want to ask you.“
Barthel
„He, alter Mann.⏳(10)
Da gibt es noch etwas,
das ich fragen möchte.“
0748-038バル爺
「何をだ?
Ol‘ man Bal
„What is it?“
Alter Baltha
„Und das wäre…?“
0748-039バルト
「この世界のどこかには、
 全てのギアを超越する、
 太古の昔に創られた神のギアが
 眠っているって話を
 聞いたことがある。
 それについて何か知らないか?
Bart
„I’ve heard somewhere on
this planet is a Gear far
superior to all others.
I’ve heard that it was
called ‚the god Gear‘ and
was made in ancient times
but hidden away somewhere.
Do you know anything
about it?“
Barthel
„Ich habe von einem Gear
gehört, der alle anderen
übertreffen soll.
Man nennt ihn den ‚gött-
lichen Gear‘. Er soll
sehr alt und irgendwo
verborgen sein.
Weißt du etwas
darüber?“
0748-040バル爺
「神の知恵を使い創られた人造神。
 その力は一騎当千、
 腕の一振りで街を消し去り、
 その雄叫びは天まで轟く。
 『ギア·バーラー』のことか?
Ol‘ man Bal
„A man-made god, created
with the wisdom of god!
Such a Gear would have the
power of a thousand Gears.
In a wave of its arm, it
could destroy whole cities.
Its battle cries would
thunder in the heavens.
You must be speaking of
the ‚Omnigear‘.“
Alter Baltha
„Ein mithilfe der Weisheit
Gottes von Menschenhand er-
schaffener Gott…!
Tausend Gears wären macht-
los gegen so einen Gear.⏳(10)
Eine Armbewegung könnte
ganze Städte auslöschen.
Sein Kampfgeschrei würde
wie ein Donnerschlag den
Himmel zerteilen.
Was du meinst, kennt
man auch als
‚Omnigear‘.“
0748-041バルト
「知っているのか!?
 それって、もしかしてさっきの話に
 出てきた神と戦ったっていう……
Bart
„You know of it? 
Then perhaps it was what
you were speaking about in
that tale you told us of
the battle with god…“
Barthel
„Du hast also auch
davon gehört?
Könnte es sein, dass
es jener Riese ist,
mit dem die Menschen
gegen Gott kämpften?“
0748-042バル爺
「やれやれ、お主もか?
 あんなもの、人心をあおる為に
 作り上げられた話、
 それこそ伝承だ。
 “そんなもの”在りはせん。
Ol‘ man Bal
„Goodness gracious,
you too, boy?
Those stories were made
to inspire man’s soul.
But they’re just legends.
They don’t really exist.“
Alter Baltha
„Ach du lieber Himmel!⏳(10)
Nicht du auch noch,
mein Junge!
Diese Geschichten sollen
lediglich die Seele des
Menschen beflügeln.
Aber es sind und bleiben
bloße Geschichten. Sie
sind nicht wahr.“
0748-043バル爺
「さて、お主らのギアの調子でも
 見てやるとするか。
 小一時間で終わるだろう。
 少々待っていなさい。
Ol‘ man Bal
„Anyway, allow me take
a look at your Gears.
It’ll only take a
little while, so
wait here please.“
Alter Baltha
„Nun denn, ich werde
mir inzwischen mal
eure Gears ansehen…
Es wird nicht lange
dauern, also wartet
bitte hier.“
0748-044バルト
「お、おい、ちょっと待ってくれ!⏳(30)
 ああ…、行っちまった…。
Bart
„Hey, wait!⏳(30)
Arhh, he’s gone…“
Barthel
„He, warte!⏳(30)
Und schon ist er weg…“
0748-045フェイ
「なぁ、バルト。
 さっきの話の神のギアって、
 地中に埋まっているものなのか?
Fei
„Hey Bart. Do you think the
Gear in that story’s buried
in the ground somewhere?“
Fei
„He, Barthel…⏳(30) Glaubst du,
dieser ‚göttliche Gear‘ ist
irgendwo vergraben?“
0748-046バルト
「俺の聞いた話では、
 そうらしいぜ。
Bart
„I think that’s
what I’ve heard.“
Barthel
„Ja…⏳(30) Zumindest
habe ich das so
gehört.“
0748-047フェイ
「俺達の使っているギアも
 そのうちの一体なんだろうか?
Fei
„Could one of the Gears we
are using possibly be it?“
Fei
„Was, wenn…⏳(30) es einer
unserer Gears ist?“
0748-048バルト
「いくらなんでも、
 そりゃないんじゃねーか?
Bart
„Yeah, right!
What are the chances
of that happening?
Barthel
„Ja, genau!⏳(30)
Als ob das sehr wahr-
scheinlich wäre…“
0748-049フェイ
「?
Fei
„?“
Fei
„Hmm…?“
0748-050バルト
「発掘されているギアは
 せいぜい数百年前の物なんだ。
 とてもじゃないが、
 伝承に出てくる様な
 大昔のもんじゃない。
Bart
„The Gears that are
excavated lately…
…are usually only a
few hundred years old.
Nowhere nearly as old as
the Gear in that legend.“
Barthel
„Die Gears, die man
in letzter Zeit so
ausgräbt…
…sind alle nicht
älter als ein paar
hundert Jahre.
Also nicht annähernd
so alt wie der Gear
aus dieser Legende.“
0748-051フェイ
「じゃあなんで地中に……
Fei
„Then why were they
in the ground…?“
Fei
„Wenn sie noch nicht so
alt sind,⏳(30) warum waren
sie dann vergraben…?“
0748-052バルト
「知らねぇよ。
 それについての記録もないしな。⏳(30)
 ただ……
Bart
„I don’t know.
There are no records.⏳(30) 
Except…“
Barthel
„Keine Ahnung. Es gibt
ja keine Aufzeichnungen.⏳(30)
Außer natürlich…“
0748-053フェイ
「ただ?
Fei
„Except what?“
Fei
„Außer…?“
0748-054バルト
「大規模な戦争後に埋没した
 ってことは確からしい。
 ほとんどの機体の装甲板に
 銃創が刻まれていることからも
 それは確実だ。
Bart
„There must be some truth
in the tales that they were
buried after a great war…
The bullet wounds covering
most of the Gear’s armor
would appear to confirm
that.“
Barthel
„Man sagt, sie seien nach
einem großen Krieg ver-
graben worden.
Das klingt plausibel, wenn
man bedenkt, dass sie alle
von Einschusslöchern über-
sät sind…“
0748-055フェイ
「記録がないって、
 数百年前の記録が?⏳(30)
 それ以前のものも?
Fei
„You mean that there are
no records from the last
several hundred years?
How about before that?“
Fei
„Du hast vorher gesagt,
dass es keine Aufzeich-
nungen gibt…
Kann es wirklich sein, dass
es keinerlei Aufzeichnungen
über die letzten paar
hundert Jahre mehr gibt?
Und was ist mit noch
früheren Aufzeichnungen?“
0748-056バルト
「ああ、どちらもな。
 もっともその辺りの
 記録に関しては『教会』が
 管理しているからな。
 ひょっとすると大昔のものも
 あるのかもしれない……
 “俺達が手にすることが
 出来る歴史ってのはわずか”
 なのさ。
Bart
„None from either period.
The ‚Ethos‘ controls
all the records from
that time period.
Maybe they have some very
ancient records too…
All we know about our
history is from the
little pieces that we
find for ourselves.“
Barthel
„Die Kirche kontrolliert
sämtliche Aufzeichnungen
aus dieser Zeit.
Wahrscheinlich kontrol-
liert sie auch noch
viel ältere Aufzeich-
nungen…
Wir wissen über unsere
Geschichte nur das, was
wir uns aus eigenen Fun-
den zusammenreimen können.“
0748-057バルト
「ところで、フェイ、
 あの爺さん、お前はどう思う?
Bart
„Anyway Fei, what do you
make of the old man?“
Barthel
„Sag mal, Fei, was
hältst du eigentlich
von dem Alten?“
0748-058フェイ
「どうって……
Fei
„What do you mean…?“
Fei
„Was meinst du?“
0748-059バルト
「あんな年寄りが一人きりで
 こんな放棄された洞窟ん中で
 一体何をしているんだ?
Bart
„Why would such an old 
man live all alone in
this abandoned cave?“
Barthel
„Ist es nicht seltsam,
dass er hier ganz
alleine lebt?
In einer verlassenen
Höhle?“
0748-060フェイ
「さあな。⏳(30)
 やっぱり、太古のギアでも
 掘り起こしてるんじゃないのか?
Fei
„I don’t know.⏳(30) Probably
digging for ancient
Gears or something?“
Fei
„Ich weiß nicht…⏳(30) Viel-
leicht sucht er ja nach
uralten Gears?“
0748-061バルト
「やっぱり、
 お前もそう思うか!
Bart
„Right!
So you think so too?“
Barthel
„So ist es!⏳(10)
Du denkst also
dasselbe?“
0748-062フェイ
「おいおい、
 俺は冗談で言っただけだぜ。
 そんなこと真に受けるなよ。
 所詮、伝承だろ。
Fei
„Hey!
I just said that as a joke.
Don’t take all that stuff 
seriously. They’re only
legends, you know.“
Fei
„He!⏳(10)
Das war nur ein Witz.
Nimm doch nicht alles so
ernst! Es sind doch alles
nur Legenden.“
0748-063バルト
「いや、きっとあの爺さんは
 手がかりつかんでたり……
Bart
„No…that old man 
is up to something!“
Barthel
„Nein, nein…⏳(30)
Der Alte führt irgend-
etwas im Schilde!“
0748-064バル爺
「こ、こいつは……
Ol‘ man Bal
„This can’t be…“
Alter Baltha
„Da…⏳(15) das ist
unmöglich…!“
0748-065フェイ
「??
Fei
„??“
Fei
„??“
0748-066バルト
「どうした?
 爺さん!
Bart
„What’s wrong, old man?“
Barthel
„Was ist los,
alter Mann?“
0748-067バル爺
「お、お主のギアか?
 こいつは?
Ol‘ man Bal
„Is this your Gear?“
Alter Baltha
„Ist das dein Gear?“
0748-068フェイ
「ああ。
 まぁ一応そうだけど……
Fei
„Well, 
sort of…“
Fei
„Naja…⏳(15)
Quasi…“
0748-069バル爺
「お主、
 こいつをどこで手に入れた!?
Ol‘ man Bal
„Where did you get it?“
Alter Baltha
„Wo hast du ihn her?“
0748-070フェイ
「俺はそいつを
 拝借しているだけなんだ。
Fei
„I’m just borrowing it.“
Fei
„Ich habe ihn nur
ausgeliehen.“
0748-071こいつは……☒(30)This is…☒(30)Das ist…☒(40)
0748-072⏳(30)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(30)☒(30)the⏳(5) host⏳(5) for⏳(5) the⏳(5) spirit⏳(5)
of⏳(5) the⏳(5) slayer⏳(5) of⏳(30) god⏳(30)☒(30)
das⏳(8) Behältnis⏳(8) für⏳(8) den⏳(8)
Geist⏳(8) des⏳(32) Gottes⏳(32)töters⏳(32)☒(60)
0748-073フェイ
「ち、ちょっと待ってくれ!
 爺さん、今なんて言った!?
Fei
„Wait a moment! 
What did you just say?“
Fei
„Warte!⏳(25) Was hast
du da gesagt?“
0748-074バル爺
「な、何でもない!
 何も言っとりはせん!!
Ol‘ man Bal
„Nothing.
I didn’t say anything!!“
Alter Baltha
„Nichts.⏳(20) Ich habe
gar nichts gesagt!!“
0748-075フェイ
「いや!
 今確かに聴こえたぞ!
 神を滅ぼすとか……
 おい、そう言ったんだろ!
 爺さん!!
Fei
„No! I heard you!
You said, slayer of god…
That’s what you said,
isn’t it old man!!“
Fei
„Doch!⏳(15) Ich hab’s gehört!⏳(15)
Du hast ‚Gottestöter‘
gesagt!
Oder etwa nicht,
Baltha?!“
0748-076バル爺
「ギ、ギアは修理した。
 もうお前さん達は
 ここに用は無いはずだ!
 わしは駒合が惡い。
 とっとと出ていけ!
Ol‘ man Bal
„Your Gears are fixed.
You have no more
business here.
This is a bad time for me.
Be on your way!“
Alter Baltha
„Ich habe eure Gears re-
pariert. Ihr habt hier
nichts mehr verloren.
Ich sehe schwere Zeiten
auf mich zukommen…⏳(30)
Verschwindet!“
0748-077フェイ
「出てけって……
 あっ!お、おい爺さん!!
Fei
„Be on our way…?
Listen here, old man…!!“
Fei
„Was…?⏳(15)
Hör zu, Baltha…!!“
0748-078フェイ
「は?
 爺さんは足音だけで
 調子がわかるのか?
Fei
„You mean, you can tell
what’s wrong just by the
sound of its footsteps?“
Fei
„Wahnsinn… Sie
können das am Ge-
räusch erkennen?“
0748-079aa
0748-080バル爺
「出てけと言ったはずだ。
    話を聞きたい。
    パーツを譲って欲しい。
Ol‘ man Bal
„I told you to leave!“
    Tell us some more
    Sell us Gear parts
Alter Baltha
„Ich sagte, verschwindet!“⏳(10)
⏩(255)    Erzähl uns mehr!
    Verkauf uns etwas!
0748-081バル爺
「もうお主らに話すことなぞ
 全く無い。
 とっとと出てけと言ったはずだ。
Ol‘ man Bal
„I have nothing more to say
to you, so just leave.“
Alter Baltha
„Ich habe euch nichts mehr
zu sagen! So geht doch
endlich!“
0748-082バル爺
「カラミティに負けて
 また、わしの手元にパーツが
 返ってくるだけだぞ。
 それでもいいなら
 売ってやるがな。
     ギア用
     キャラ用
Ol‘ man Bal
„When Calamity beats you,
I’ll just get these parts
back anyway…
If you don’t mind that then
I’ll sell them to you…!“
    For Gear
    For characters
Alter Baltha
„Na gut… Wenn Calamity
euch erwischt, sammle ich
sowieso wieder alles ein.
Wenn euch das egal ist,
dann greift zu…!“⏳(10)
⏩(255)    Gear-Teile
    Sonstige Gegenstände
0748-083バル爺
「まずは、エンジンを
 積み替えてみるんだな。
Ol‘ man Bal
„First, try changing
the engine.“
Alter Baltha
„Meiner Meinung nach
solltet ihr zuerst den
Motor auswechseln.
Aber das müsst ihr
natürlich selbst
entscheiden…“
0748-084バル爺
「ほら、さっさと降沙センサーを
 止めにいってきなさい。
 それとも、何か聞きたいこと
 でもあるのかな?
    センサーの場所を聞きたい。
    ギアの機能を聞きたい。
    パーツを譲って欲しい。
    なんでもない。
Ol‘ man Bal
„Now hurry and shut off
the Sand Sensors.
Or do you have something
else you want to ask?“
    Where are the sensors?
    About Gear functions
    Got any parts to sell?
    Nothing
Alter Baltha
„Nun macht schon und
schaltet die Sand-
sensoren aus!
Oder hättet ihr noch
etwas gebraucht?“
⏩(255)    Wo sind die Sensoren?
    Was sind Gear-Teile?
    Verkaufst du etwas?
    Nein, danke!
0748-085バル爺
「で、なにが欲しいのかな?
    ギア用
    キャラ用
Ol‘ man Bal
„Hmm, which do you want?“
    For Gear use
    For character use
Alter Baltha
„Hmm, was darf’s sein?“⏳(10)
⏩(255)    Gear-Teile
    Sonstige Gegenstände
0748-086バル爺
「どうやら、大広間の
 センサーを切ってきたようだな。
 もう一つのセンサーは
 滝の見える通路にある。
 わしの整備したギアがいた所を
 北西に進んでいくと
 岩だなの上にある。
 何かあるかね?
    ギアの機能を聞きたい。
    パーツを譲って欲しい。
    何もない。
Ol‘ man Bal
„You seem to have shut off
the ‚Sand Sensor‘ on the
ledge in the Great Hall…
But there’s another ‚Sand
Sensor‘ on the road from
which you can see the
waterfalls.
It’s on a rock ledge,
northwest of where my
repair robot stands.
Anything else you want?“
    Explain Gear functions
    Got any parts to sell?
    Nothing
Alter Baltha
„Ihr habt scheinbar den
Sandsensor in der ‚Großen
Halle‘ deaktiviert.
Aber es gibt noch einen,
und zwar in der Nähe des
Weges, von dem man die
Wasserfälle sehen kann.
Er befindet sich auf
einem Felsvorsprung
nordwestlich von mei-
nem Wartungsroboter.
Sonst noch etwas?“⏳(10)
⏩(255)    Was sind Gear-Teile?
    Verkaufst du etwas?
    Nein, danke!
0748-087バル爺
「で、なにが欲しいのかな?
    ギア用
    キャラ用
Ol‘ man Bal
„Hmm, what do you want?“
    Parts for Gears
    Character items
Alter Baltha
„Hmm, was darf’s sein?“⏳(10)
⏩(255)    Gear-Teile
    Sonstige Gegenstände
0748-088バル爺
「どうやら、滝の間の
 センサーを切ってきた
 ようだな。
 もう一つは
 大広間の大岩の上だ。
 お主らは一度は見たと
 思うがな。
 何かあるかね?
    ギアの機能を聞きたい。
    パーツを譲って欲しい。
    何もない。
Ol‘ man Bal
„You seem to have shut
off the Sand Sensor in
Waterfall Grotto. 
But there’s still one more,
above the big boulder in
the Great Hall. I think
you’ve seen it already.
Anything else?“
    Explain Gear functions
    Got any parts to sell?
    Nothing
Alter Baltha
„Ihr habt scheinbar den
Sandsensor in der Wasser-
fallkaverne deaktiviert.
Aber es gibt noch einen,
und zwar im oberen Be-
reich der ‚Großen Halle‘.
Ich denke, dass ihr ihn
schon gesehen habt.
Sonst noch etwas?“⏳(10)
⏩(255)    Was sind Gear-Teile?
    Verkaufst du etwas?
    Nein, danke!
0748-089バル爺
「で、なにが欲しいのかな?
    ギア用
    キャラ用
Ol‘ man Bal
„Hmm, what do you want?“
    Parts for Gears
    Character items
Alter Baltha
„Hmm, was darf’s sein?“⏳(10)
⏩(255)    Gear-Teile
    Sonstige Gegenstände
0748-090バル爺
「おう、ちょうど今から
 防沙壁が開くところだ。
Ol‘ man Bal
„Oh, good timing.
I was just about to open
up the sand barrier now.“
Alter Baltha
„Oh, ihr kommt gerade zur
rechten Zeit! Ich wollte
gerade das Schott öffnen.“
0748-091「しかし久々だな、
 ギアの修理は。
 樂しみじゃ。
„It’s been a while since
I last serviced a Gear.
This should be fun.“
„Ich habe schon lange
keinen Gear mehr ge-
wartet – das wird
mir guttun!“
0748-092バル爺
「ギアは使うパーツと
 乗る人の扱い方で
 強さが變わってくる。
 パーツといえば
 まずは『エンジン』だな。
 いい物に乗せ憾えると、
 攻擊力と燃料の積める量が
 上がる。
 ヒットポイント<HP>は
 『フレーム』で、
 防御力は『アーマー』で
 上昇する。
 ギアの扱い方のコツは
 燃料が少なくなってきた時、
 『チャージ』で防御をすると
 燃料が少し回復する。
 強い相手が現れた時などは、
 『ブースター』を使い
 自分の機動力を上げて
 对処するとよいだろう。
 『ブースター』を
 使い過ぎると、すぐに
 燃料が無くなって
 しまうがな。
 まあ、少しは考えて
 自分なりの戦い方を
 してみるがいい。
Ol‘ man Bal
„A Gear’s strength changes
with the parts equipped and
how the pilot handles it.
First, let’s talk about
the Engine.
With a good Engine your
Attack Power and fuel 
capacity go up.
HP depends on the Frame
and Defense Ability on
the Armor equipped.
Here’s a tip for when your
fuel is low: use ‚Charge‘
to replenish it a little
as you defend yourself.
When you are fighting a
strong enemy, use ‚Booster‘
to increase your mobility
and power.
If you use Booster too
much though, your fuel
will run out.
So think carefully and
try to find your own
style of fighting.“
Alter Baltha
„Sowohl die ausgerüsteten
Teile als auch die persön-
lichen Fähigkeiten des
Piloten bestimmen die
Gesamteffektivität eines
Gears im Kampf.
Zunächst wäre da der Motor.
Von ihm hängen die Leistung,
also die Angriffskraft, und
die Treibstoffkapazität ab.
Die Widerstandsfähigkeit
hängt sowohl vom jeweiligen
Rahmen als auch von der
Rüstung des Gears ab.
Dabei beeinflusst der Rah-
men die Anzahl der KP und
die Rüstung die Höhe des
erlittenen Schadens.
Mit dem ‚Füllen‘-Kommando
könnt ihr den Tank ein
wenig auffüllen und in
Defensivstellung gehen.
Im Kampf gegen starke
Gegner empfiehlt sich
das ‚Booster‘-Kommando.
Dadurch steigt zwar der
Treibstoffverbrauch, aber
auch die Geschwindigkeit
eurer Gears.
Bewahrt stets einen küh-
len Kopf und findet eu-
ren eigenen Kampfstil.“
0748-093バル爺
「まずは、エンジンを
 積み替えてみるのが
 いいだろう。
Ol‘ man Bal
„First, changing the
engine is a good idea.“
Alter Baltha
„Meiner Meinung nach
solltet ihr zuerst den
Motor auswechseln.
Aber das müsst ihr
natürlich selbst
entscheiden…“
0748-094 ひさびさの客人だな。
 どうした、若いの?
 上から落ちてきたのかい?
It’s been a long time
since my last visitor.
What happened? Did you
fall from the surface?
Ich habe schon lange
keine Besucher mehr
gehabt.
Was ist euch denn zu-
gestoßen? Seid ihr
von oben in diese
Höhle hinabgestürzt?
0748-095 そうか……
 気の毒にのぅ。
 足音から察するに、2人とも
 なかなかいいギアに
 乗っとるようだが……
 足の調子が惡そうだな。
I see…
That’s too bad. 
I can tell from the sound
that you both ride good
Gears…
But the legs seem to be
playing up a bit.
Ich verstehe… Das ist
sehr bedauerlich.
Am Geräusch eurer Gears
kann ich erkennen, dass
sie sehr hochwertig sind.
Die Beine scheinen jedoch
ein bisschen lädiert zu
sein.
0748-096はっはっは。
ギアの調子の聞き分けなんぞ
容易いことだよ。
察するに、片方のギアは関節の
流体パイプあたりがやられている
ようだな。
バタついた嫌な音を出している。
それでは、歩き辛かろう。
あとな、わしの名は
バルタザールだ。
まあ、爺さんでも構わんが……。
Ha ha ha.
It’s easy to know what’s
wrong with Gears by the
sounds they make.
My guess is that one
of them needs a new
hydromechanic pipe
in its joints.
It’s making a
nasty sound.
It must be hard to
walk with too.
Oh, by the way, the
name’s Balthazar,
but you can call me
Ol‘ man Bal.
Ha ha ha! Es ist ein Kin-
derspiel, vom Geräusch
eines Gears auf seinen
Zustand zu schließen.
Einer von ihnen könnte
wohl eine neue hydrome-
chanische Zuflussleitung
fürs Kniegelenk vertragen.
Die macht ja ein fürchter-
liches Geräusch! Außerdem
muss das Gehen damit schon
ziemlich schwerfallen.
Mein Name ist übrigens
Balthasar.
Aber ihr müsst nicht so
förmlich sein. Nennt
mich doch einfach den
„alten Baltha“.
0748-097バル爺
「物探しと言ったところかな。
 この穴の中にはいろんな物が
 落ちているからな。
Ol‘ man Bal
„I guess you can call me a
‚fossicker‘ or a ‚collector
of things‘.
There is much to be found
lying around in this here
stalactite cavern.“
Alter Baltha
„Man könnte sagen, dass ich
ein Schatzgräber oder ein
Reliktesammler bin.
In dieser Kalksteinhöhle
kann man vielerlei Dinge
finden.“
0748-098バルト
「おい、フェイ!
 こんなとこに
 ホントに人が住んでいるぞ。
Bart
„Hey, Fei! This is a
surprise! There’s someone
living in this place!“
Barthel
„Hey, Fei! Was für eine
Überraschung –⏳(20) da lebt
ja wirklich jemand!“
0748-099「ほう、珍しくギアの足音がすると
 思っておったら、お主らのギアか。
 まぁ、遠慮せず奥に入って
 きなさい。
Hmm, it’s been a while,
but I thought I could hear
the sound of Gears.
I assume they are yours?
Well anyway, come on back
in here and make yourself
at home.
Hmm… Es ist zwar schon
eine Weile her, aber ich
dachte, das Geräusch von
Gears erkannt zu haben.
Sind das etwa eure Gears?⏳(40)
Na, wie dem auch sei,
kommt herein und macht
es euch gemütlich.
0748-100フェイ
「どこにあるか
 分からないんだ。
 教えてくれないか。
Fei
„I don’t know where they
are. Can you tell me?“
Fei
„Ich weiß nicht, wo die
Sandsensoren sind.
Kannst du es mir sagen?“
0748-101バル爺
「大広間の大岩の上と
 滝の見える通路にある。
 大広間のセンサーへは、
 そこのテラス岩を北西に
 登った先の通路から行ける。
 滝の見える通路のセンサーへは、
 途中に一体ギアがいた所を
 北西に進んでいくと岩だなの
 上にある。
 四つ角があって、
 赤く点滅しているのが
 センサーだ。
Ol‘ man Bal
„One is up on the rock
ledge above the boulder
in the ‚Great Hall‘.
You can find it by climbing
the ‚Terrace Stones‘ out
there and heading into the
passage on northwest wall.
The other sensor is on
the road from which you
can see the waterfalls.
You can get to it by going
northwest from the place
where the Gear is standing.
It is on a rock ledge.
You can tell that it is a
Sand Sensor by its square
shape and the flashing red
light it emits.“
Alter Baltha
„Einer ist auf einem Fels-
vorsprung im oberen Be-
reich der ‚Großen Halle‘.
Ihr gelangt dorthin, wenn
ihr über die ‚Terrassen-
felsen‘ in nordwestlicher
Richtung hinaufsteigt.
Der andere befindet sich
in der Nähe des Weges,
von dem aus man die Was-
serfälle sehen kann.
Geht einfach an der Weg-
gabelung, bei der mein
Wartungsroboter steht,
nach Nordwesten.
Dort müsst ihr über ein
paar Felsen nach oben
klettern.
Ihr erkennt die Sandsen-
soren an ihrer eckigen
Form und dem roten
Blinklicht.“

Zur Dateiliste