Datei 0750 – Kalksteinhöhle, Cutscene: Beginn

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0750-001ン?☒(60)What?☒(60)Hmm?☒(60)
0750-002「ほら、さっさと降りてこい!⏳(30)
 命までは取らねぇ。⏳(30)
 ただし、このギアは置いて
 いって⏳(60)……⏳(60)アレ?
„Hey, come down here now!⏳(30)
I’m not gonna kill you.⏳(30)
All I want is for you to
leave this Gear⏳(60)⏳(60) Huh?“
„He, du da drinnen, steig
auf der Stelle aus!⏳(30)
Ich tu dir schon nichts!⏳(30)
Ich will nur, dass⏳(60)⏳(60) Häh?“
0750-003「ハァ?⏳(30)
 お前、⏳(20)アヴェ軍の
 人間じゃねぇのか?
„Hey!?⏳(30)
You’re⏳(20) not an
Aveh soldier?“
„Wie!?⏳(24)
Du…⏳(16) bist ja gar
kein Soldat!“
0750-004フェイ
「だからさっき通信で違うと言った。
 少しも耳を貸さなかったのは
 そっちだろ?
Fei
„I told you that in my
intercom transmission
earlier.
You’re the one who
refused to listen to
me, right?“
Fei
„Das habe ich dir ja
die ganze Zeit über
Funk gesagt…
Du warst es doch,
der mir nicht zu-
hören wollte!“
0750-005「はっはっはー。わりぃわりぃ。
 そういやぁそんなこと言ってたっけ。⏳(20)
 ちょっと、はやっちまってさ、
 いやー敵かと思ったんだ。
 あー、オホン。
 俺はバルト。
 この辺りを縄張りにしている海賊だ。
„Hah, ha, ha. Sorry, sorry.
Yes, I remember you were
saying something like that.
I went off half-cocked and
thought you were the enemy.
Uhh, ahem…
My name is Bart.
I’m the pirate that works
this territory.“
„Ha, ha, ha…⏳(16)
Tut mir leid, Kumpel!
Ja, du hast möglicherweise
wirklich irgendetwas in die
Richtung gesagt…
War wohl etwas voreilig
von mir, dich für einen
Feind zu halten.
Also…⏳(8) ähm…⏳(16)
Ich bin Barthel,⏳(16) meines
Zeichens Pirat.
Die ganze Wüste ist
mein Territorium.“
0750-006フェイ
「俺はフェイ。
 訳のわからないままアヴェの輸送船に
 押し込まれて収容施設送りに
 されるところだったんだ。
 そこへさっきの騒動さ。
 まあ、何にせよ助かったよ。
Fei
„My name is Fei.
I was arrested for no
apparent reason, shoved
into that Aveh transport
ship…
…And was nearly going to
be sent to a concentration
camp until you went and
blew the thing to blazes.
Anyway…
I’m just glad to have
been able to survive.“
Fei
„Ich heiße Fei.
Man hat mich ohne be-
sonderen Grund fest-
genommen und auf diesen
Transporter gesteckt…
Hättest du ihn nicht aus-
einandergenommen, wäre ich
jetzt wahrscheinlich in ei-
nem Kriegsgefangenenlager.
Naja, was soll’s…⏳(30)
Ich muss froh sein, dass
ich das überlebt habe!“
0750-007バルト
「そうか。
 しっかしお前さんみたいな民間人が
 軍用ギアに乗っているたぁな。
 しかもこいつは
 見たこともない新型じゃねぇか?
Bart
„I see…
Well, I’m glad I at least
helped you out a little.
But I didn’t expect a
civilian like you would
be riding in a military
Gear.
Besides, this Gear is a
brand new model.
I’ve never seen this type
before.“
Barthel
„So ist das also…
Schön, dass ich
helfen konnte.
Aber was macht ein
Zivilist wie du in
einem militärischen
Gear?
Außerdem ist dieser
Gear ein brandneues
Modell. Das hab ich
noch nie gesehen…“
0750-008フェイ
「色々あったんだよ。
 別に好きで乗っている訳じゃない。
Fei
„Let’s just say that
a lot of things have
happened…
It wasn’t like I
wanted to pilot it!“
Fei
„Das ist eine lange
Geschichte…
Dabei wollte ich ihn
eigentlich nie
steuern!“
0750-009フェイ
「それにしてもここはどこだ?
 なんかえらいところに落っこちた
 みたいだな。
 沙漠海の地下にこんな巨大な洞窟が
 あるなんて聞いたこともない。
Fei
„Where are we anyway?
Looks like we fell into
one weird place.
I’ve never heard of huge
stalactite caves such as
this existing under the
desert before.“
Fei
„Wo sind wir überhaupt?
Irgendwie ist dieser
Ort sehr seltsam.
Wer hätte gedacht, dass
es unter der Wüste ein
so riesiges Höhlensystem
gibt?“
0750-010バルト
「はぁ?
 お前何にも知らねぇんだな。
 いったい、どこの出だ?
 あのな、沙漠海ったって
 それは地表表層部数百シャール程度を
 覆っているに過ぎねぇんだ。
 そっから下はこういった
 火山性岩盤の地層なんだよ。
Bart
„What? You don’t know
anything, do you?⏳(30)
Where are you from?
The desert only covers
around 1000 sharls of the
outer layer of the earth.
The stratum underneath
that consists of igneous
rock.“
Barthel
„Was? Du bist nicht
gerade sehr gebildet,
hmm?⏳(24) Woher kommst du?
Die Wüste bedeckt gerade
die obersten 1.000 Sharls
der Erdkruste.
Darunter befindet sich
eine dicke Schicht aus
magmatischem Gestein.“
0750-011フェイ
「やれやれ、
 樹海、沙漠ときて、
 次は鍾乳洞か……
Fei
„From a sea of trees to
a sea of sand…and now
a stalactite cave…
What’s next…?“
Fei
„Zuerst ein Meer aus
Bäumen, dann ein Meer
aus Sand…
Und jetzt diese unter-
irdische Höhle…⏳(24)
Was kommt als Nächstes?“
0750-012バルト
「何だって?
Bart
„What are you
talking about?“
Barthel
„Was faselst
du da?“
0750-013フェイ
「いや、⏳(30)
 なんでもないよ……
Fei
„Oh, nothing…⏳(30)
Never mind…“
Fei
„Ach, nichts…⏳(24)
Vergiss es…“
0750-014バルト
「しかしまいったなぁ。⏳(30)
 見ろよ、落ちてきた地表の穴が
 なくなっちまってる。
 こりゃ別の出口をさがさねぇとな。
 しばらくの間、休戦とするか?
 とりあえずは、出口を探して
 外に出ないとな。
Bart
„We’re in trouble…⏳(30)
Look, the hole we fell
through has disappeared.
We’d better find some
other way out…⏳(30)
So, you wanna call a
truce for now?
…At least until we
find an exit and get
out of here.“
Barthel
„Wir stecken in
Schwierigkeiten…
Das Loch, durch das wir
gefallen sind, hat sich
wieder geschlossen…
Suchen wir einen anderen
Ausweg.⏳(24) Sag mal, was
hältst du von einem
Waffenstillstand?
Zumindest, bis wir
den Weg nach draußen
gefunden haben.“
0750-015フェイ
「そうだな。
 まずは、出口か。
 とにかく、進むか……
Fei
„Yes…
agreed.
First, we gotta find
the way out of here…
So, let’s get going…“
Fei
„Gut…⏳(8)
Einverstanden.
Dann machen wir uns
mal auf die Suche…“

Zur Dateiliste