| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0762-001 | シタン 「あ、用意は出来ましたか? 私も後から行きますから 先に休んでて下さい。 | Citan „Are you ready? I am going later so get some rest before then.“ | Shitan „Bist du bereit? Ruh dich einfach aus, ich komme dann später nach.“ |
| 0762-002 | シタン 「フェイ、若くんも 惡気があったわけではないのです。 許してあげたらどうです? | Citan „Fei, there is no need to be mad at Bart. Just forgive him.“ | Shitan „Fei, es gibt wirklich keinen Grund, auf Barthel böse zu sein. Vergib ihm doch einfach.“ |
| 0762-003 | シタン 「フェイ、若くんも 惡気があったわけではないのです。 許してあげたらどうです? | Citan „Fei, there is no reason to be mad at Bart. Just forgive him.“ | Shitan „Fei, es gibt wirklich keinen Grund, auf Barthel böse zu sein. Vergib ihm doch einfach.“ |
| 0762-004 | シグルド 「明日は早朝出浩だ。 今日のうちに準備を整えたら 寝室で旅の疲れをとるがいい。 | Sigurd „We set out early tomorrow. It’s best to get ready today and rest up in our rooms from the journey.“ | Sigurd „Wir werden morgen sehr früh aufbrechen. Du solltest dich besser noch heute vorbereiten und dich dann gut aus- ruhen.“ |
| 0762-005 | シグルド 「わがアジトの情報システムで アヴェの状況を探っているのだ。 | Sigurd „I’m searching the information network for reports on Aveh’s condition.“ | Sigurd „Ich erkunde von hier aus die Ge- samtlage in Aw.“ |
| 0762-006 | シグルド 「何が聞きたいのだ? マルーって誰? シャーカーンって何者だ? “ファティマの碧玉”って? ニサンのことをもっと詳しく なんでもない | Sigurd „What do you want to know? Who is Margie? Who is Shakhan? What’s a Fatima Jasper? More about Nisan Nothing | Sigurd „Was möchtest du wissen?“ Wer ist Margie? Wer ist Shakan? Was ist der ‚Lapis‘? Mehr über Nisan Nichts |
| 0762-007 | シグルド 「マルー殿はニサンの教母だ。 しかし、今は “ファティマの碧玉”をねらう アヴェのシャーカーンに 幽閉されている。 若は何でもない顔をして 実はつらい思いを しておられるのだろう。 | Sigurd „Margie is Mother Marguerite of Nisan. But Shakhan of Aveh has locked her up and is looking for the Fatima Jasper now. Bart may not look it, but he’s very worried.“ | Sigurd „Margie ist Margarethe, die Erhabene Mutter von Nisan und Barthels Cousine. Kanzler Shakan hält sie derzeit gefangen, weil er auf der Suche nach dem Lapis von Fatima ist. Man sieht es Barthel zwar nicht an, aber das alles geht ihm sehr nahe.“ |
| 0762-008 | シグルド 「シャーカーンは かつてアヴェの宰相だった男。 今では実質的なアヴェの支配者だ。 やつの支配で 我々の祖国アヴェでは 大混乱が起こっている。 | Sigurd „Shakhan was the Prime Minister of Aveh. But he is the defacto leader now. His rule is what has put our Aveh in turmoil.“ | Sigurd „Schon als der König noch lebte, war Shakan Kanzler von Aw. Seit der Thron leer ist, beherrscht er das Land – zwar nicht nach dem Gesetz, aber jedenfalls de facto. Seine Unrechtsherrschaft hat unser Land in Unruhe gestürzt.“ |
| 0762-009 | シグルド 「“ファティマの碧玉”の半片は マルー殿が持っている。 シャーカーンがそれを狙うのは それに秘宝のありかが 記されているからなのだよ。 | Sigurd „Margie has half of the Fatima Jasper. Shakhan wants it because it tells the location of the great treasure.“ | Sigurd „Margie hat eine Hälfte des ‚Lapis von Fatima‘. Shakan will ihn haben, da er zum Ort des ‚Großen Schatzes‘ führen soll.“ |
| 0762-010 | シグルド 「ニサンはこのイグニス大陸の 西にある聖なる小国だ。 国の中央には大聖堂があり、 それはすばらしい装飾が 施されている。 ニサンを建国したのはソフィア様、 教団員<カハル>らは “知識の母”と呼んでいる。 ニサンの初代教母ということだ。 | Sigurd „Nisan is a small, sacred country in the west of Ignas. In its center is a huge cathedral beautifully ornamented. The country was founded by Sophia. She is called the ‚Mother of Knowledge‘ by her followers, the -Kahal-. She was also Nisan’s first Mother.“ | Sigurd „Nisan ist ein kleiner, geistlicher Staat im Westen von Ignis. Ein kunstvoll einge- richteter Dom steht im Herzen dieses Landes. Nisan wurde von einer Geistlichen namens Sophia gegründet. Ihre Anhänger, die so- genannten ‚Kehillah‘, nennen sie auch die ‚Mutter der Weisheit‘. Sophia war die erste Erhabene Mutter von Nisan.“ |
| 0762-011 | 最新の情報を送ります! | Sending the latest information! | Wir übermitteln die neuesten Informationen! |
| 0762-012 | マルー様救出、 成功を祈ってます! | We are praying for a successful rescue! | Wir beten für eine erfolgreiche Rettung! |
| 0762-013 | 非戦闘員の避難経路はナンバー4、 ドック内の非戦闘員は ユグドラシル内へ避難せよ!! | Escape route 4 is for civilians, all civilians in the dock area take refuge in the Yggdrasil! | An alle Zivilisten am Dock: Nehmt Fluchtweg Nummer 4 in die Ygg- drasil! |
| 0762-014 | 12年前、シグルド様は 幼い若を連れて 祖国アヴェを脱出したんだ。 おいらたちはその時から ずっと仲間さ!! | 12 years ago Sigurd fled Aveh with the young master. We’ve been good friends ever since. | Vor zwölf Jahren sind Sigurd und der junge Herr aus der Haupt- stadt geflohen. Wir sind seither alle gut miteinander be- freundet. |
| 0762-015 | 最新の情報を送ります! | Sending the latest information! | Wir übermitteln die neuesten Informationen! |
| 0762-016 | 我々はここで最新の情報を ユグドラシルの方へ転送します! マルー様救出、頼みますよ! | We’ll forward the latest info. on to the Yggdrasil. Good luck rescuing Margie! | Wir leiten die aktuellsten Informationen an die Ygg- drasil weiter. Viel Glück bei der Rettung von Margie! |
| 0762-017 | 第4ゲートまで侵入!! | They’ve entered gate 4. | Jetzt sind sie schon durch Tor Nummer 4… |
| 0762-018 | 通気口に未確認光熱反応ありっ!! ギアですッ! 第3ゲート、破壊されましたっ! | We have an unidentifed heat reading in the ventilation shaft. They’re Gears! Gate 3 has been destroyed! | Unidentifiziertes ther- misches Signal im Lüftungsschacht… Es sind Gears! Tor Nummer 3 wurde zerstört! |
| 0762-019 | 主電源カットオフ!! 予備電源に切り憾えます! | Main power source cut!! Switch to backup! | Hauptstromversorgung unterbrochen!! Auf Notbetrieb umschalten! |
| 0762-020 | マルー様、無事かなぁ。 いじめられてなんか ないかなぁ。 なんて心配しても オイラはただのオペレーター。 どうしようもないなぁ。 グスン。 | I wonder if Margie’s alright? I Hope she’s not hurt? We’re only operators but we still worry. We can’t do anything. …Sniff… | Ob es Margie wohl gut geht? Hoffentlich hat man ihr nichts angetan! Wir sind zwar einfache Arbeiter, aber Margies Schicksal geht uns dennoch zu Herzen. Leider können wir nichts für sie tun… *schnüff*… |
| 0762-021 | 最新の情報を送ります! | Sending the latest information! | Wir übermitteln die neuesten Informationen! |
| 0762-022 | マルー様救出、 がんばって下さい!! | Good luck rescuing Margie! | Viel Erfolg bei der Rettung von Margie! |
| 0762-023 | ギアが破壊されてますッ!! 現在の戦闘可能ギア 5体、 未調整 1体、 ゲスト 1体っ!! パイロットは至急ギアドックへ! | Gears have been lost! Operational Gear: 5 In service: 1 Guest: 1 All pilots report immediately to the Gear dock! | Wir haben Gears verloren! Aktueller Status: Einsatzbereit: 5 In Reparatur: 1 Besucher-Gear: 1 An alle Piloten: Umgehend am Gear- Hangar melden! |
| 0762-024 | 異常なし!! | All clear!! | Alles in Ordnung! |
| 0762-025 | シタン 「こいつは凄い。 ここまでの設備は都にも そうあるものじゃない。 | Citan „This place is incredible! They probably do not even have equipment like this in the capital.“ | Shitan „Das ist ja unglaublich! Solche Ausrüstung gibt es wahrscheinlich nicht einmal in der Hauptstadt.“ |
| 0762-026 | バルト 「へへへ。 驚いたかい? これらはみんなシグの奴が 集めてくれた技術のお陰さ。 | Bart „Heh heh. Surprised? All this technology is thanks to Sig.“ | Barthel „Ha… Überrascht? Diese Technologie haben wir Sig zu verdanken.“ |
| 0762-027 | バルト 「コラ、フェイ、 スクリーンの上に立つんじゃねぇ。 見えねぇだろ? | Bart „Hey, Fei! Don’t stand on the screen. We won’t be able to see!“ | Barthel „He, Fei! Steh nicht auf dem Bildschirm ‚rum. So sehen wir ja nichts!“ |
| 0762-028 | バルト 「よし。 おい、スクリーンに例のやつを。 | Bart „Alright men! Display my special file on the main screen.“ | Barthel „Also los, Männer! Projiziert meine besondere Datei auf den Hauptschirm.“ |
| 0762-029 | シタン 「これは……? | Citan „What is this…?“ | Shitan „Was ist das…?“ |
| 0762-030 | バルト 「およそ、500年前の絵巻物。 “総身に炎をまといて 巨人と血の契約交わせし王”、 ファティマ一世だ。 一世はこの巨人の力を借りて アヴェを建国したと言われてる。 | Bart „A picture scroll, nearly 500 years old. This is King Fatima I… ‚body cloaked in flames making a blood oath with giants‘. They say he used the strength of the giants to found Aveh.“ | Barthel „Eine Abbildung aus einer circa fünfhundert Jahre alten Schriftrolle. Die Bildunterschrift lautet: ‚König Fatima I. schließt von Flammen umhüllt einen Blutpakt mit dem Riesen.‘ Man sagt, er hätte das Königreich Aw mithilfe der Stärke eines Riesen gegründet.“ |
| 0762-031 | シタン 「こんな昔の絵巻物が よく残っていましたね。 この類の記録は 全て教会が管理しているものと 思っていましたが。 | Citan „It is amazing that such an ancient scroll exists… and in such good state too! I thought the ‚Ethos‘ controlled all such things as these…“ | Shitan „Es ist erstaunlich, dass eine so alte Schriftrolle so gut erhalten ist… Außerdem kontrolliert die Kirche normalerweise alle derartigen Aufzeichnungen.“ |
| 0762-032 | バルト 「普通はな。 親父の遺品の中にあったんだ。 | Bart „Normally, yes. But this was one of my father’s prized possessions.“ | Barthel „Normalerweise, ja. Diese hier war jedoch einer der größten Schätze im Besitz meines Vaters.“ |
| 0762-033 | バルト 「次のやつを。 | Bart „Next!“ | Barthel „Weiter!“ |
| 0762-034 | バルト 「建国後、一世は後世の人間のために どこかにこの巨人を眠らせたらしい。 もっともその場所がどこなのかは わからない。 だが、別の記録ではこの巨人を “ファティマの至宝”と呼んでる。 | Bart „After founding the country, Fatima forced the giants into slumber… …to protect his kingdom’s people if needed in the future. But we don’t know where they are hidden. In another record, one of the giants is called the ‚Great Fatima Treasure‘.“ | Barthel „Nach der Gründung unseres Reichs versetzte der König den Riesen in den Schlaf… Wenn das Königreich seiner bedürfe, soll er kommen, um sein Volk zu schützen. Wir wissen allerdings nicht, wo er verborgen ist. In einer anderen Quel- le wird er auch der ‚große Schatz von Fatima‘ genannt.“ |
| 0762-035 | シタン 「で、“碧玉”の方は? | Citan „What about the ‚Jasper‘?“ | Shitan „Aber was ist mit dem ‚Lapis‘?“ |
| 0762-036 | バルト 「おいおいおい。 あんたうまいな。 ひょっとして シャーカーンのスパイか なんかじゃねーの? | Bart „Hey… you sure know a lot. Perhaps you’re one of Shakhan’s spies?“ | Barthel „He… Du bist ganz schön gut informiert… Kann es sein, dass du einer von Shakans Spionen bist?“ |
| 0762-037 | シタン 「い、いえ滅相もない。 私はただ知的好奇心から……。 | Citan „Of course not. It is only an intellectual interest…“ | Shitan „Natürlich nicht. Mein Interesse ist rein… akademischer Natur.“ |
| 0762-038 | バルト 「冗談だよ。 まぁ、碧玉は 至宝を手に入れるためのカギ…… みたいなものさ。 | Bart „Just kidding. It appears the Jasper is the key to finding our treasure.“ | Barthel „War doch nur Spaß… Der Lapis ist der Schlüssel zum Schatz.“ |
| 0762-039 | シタン 「カギ……ですか。 とにかくそのカギを アヴェを乗っ取ったシャーカーンが 狙っている……と。 | Citan „A key… Could that be what Shakhan is looking for?“ | Shitan „Der Schlüssel… Shakan ist wohl auch auf der Suche danach?“ |
| 0762-040 | バルト 「ヤツだけじゃない。 ゲブラーの連中も碧玉を 狙っているらしい。 | Bart „Not just him. Gebler is also looking for it.“ | Barthel „Und nicht nur er. Die Gebura suchen auch nach ihm.“ |
| 0762-041 | シタン 「そうですか。 これはマルグレーテ殿を一刻も早く 助け出さねばなりませんね。 | Citan „Really? Then we must rescue Marguerite as soon as possible.“ | Shitan „Tatsächlich? Dann müssen wir Fräu- lein Margarethe so schnell als möglich retten!“ |
| 0762-042 | バルト 「だろ? | Bart „You’re telling me!“ | Barthel „Sag bloß…!“ |
| 0762-043 | バルト 「そこでだ。 あんたらを助けたついでに 一つ頼みたい事がある。 | Bart „Since we helped you…I was wondering if I could, in turn, ask you a favor?“ | Barthel „Nachdem wir euch vorhin geholfen haben, dürfte ich nun euch um etwas bitten?“ |
| 0762-044 | シタン 「ひょっとして 彼女の救出を助勢してくれ…… ですか? | Citan „Would that be… for us to help you rescue her…?“ | Shitan „Wir sollen wohl… dabei helfen, Fräulein Margarethe zu retten?“ |
| 0762-045 | バルト 「察しがいいねぇ、 その通り。 シグルドから聞いたけど 成り行きとはいえ キスレブとアヴェの両方から 追われてるんだろ? どうだい? そんなに惡い話じゃない と思うが。 | Bart „Bright boy! That’s exactly it. I heard from Sigurd… it seems that both Aveh and Kislev are after you! So we can help you and you can help us… How about it? It’s not much to ask.“ | Barthel „Helles Köpfchen! Genau so ist es. Sigurd hat mir erzählt, dass ihr sowohl von Aw als auch von Kislew verfolgt werdet… Wie wär’s also damit: Wir helfen euch und ihr helft uns. Das ist doch nicht zu viel verlangt?“ |
| 0762-046 | シタン 「一宿一飯の恩義もありますし、 私でお役に立てること でしたら何でもしますが……。 | Citan „Well, if it pays for my room and board then I will help in any way I can…“ | Shitan „Nun, wenn ihr meine Hilfe als Bezahlung für Kost und Logis entgegennehmt…“ |
| 0762-047 | シタン 「フェイはどう思います? さっきから一言もしゃべって いないようですけど……。 | Citan „What do you think, Fei? You have not said anything for a while…“ | Shitan „Was sagst du dazu, Fei? Du bist schon eine ganze Weile so still…“ |
| 0762-048 | バルト 「そうそう。 鍾乳洞でのアレ、 凄かったじゃねぇか。 あの力さえありゃあ シャーカーン部隊の十や二十、 ものの数じゃないぜ? | Bart „Yeah. You were great back there in that stalactite cavern. Your strength alone is greater than ten or twenty of Shakhan’s guards.“ | Barthel „Ja. Du warst großartig in dieser Höhle da unten. Du allein bist stärker als zehn oder zwanzig von Shakans Lakaien!“ |
| 0762-049 | ……。 | … | … |
| 0762-050 | バルト 「なぁ、 お前の力が欲しいんだよ。 | Bart „I’d love to have your power on my side!“ | Barthel „Solche Stärke wüsste ich gerne an meiner Seite!“ |
| 0762-051 | フェイ 「なんでみんなで俺を 戦わせたがるんだっ!? | Fei „Why does everyone want to make me fight?“ | Fei „Warum will eigentlich jeder, dass ich ständig kämpfe!?“ |
| 0762-052 | バルト 「お、おい……、 どうしたってんだよ? いきなり。 | Bart „H, huh… What’s wrong with you all of a sudden?“ | Barthel „Hä…? Was ist denn auf ein- mal mit dir los?!“ |
| 0762-053 | フェイ? | Fei? | Fei? |
| 0762-054 | フェイ 「俺は今、 それどころじゃないんだ! 『力が欲しい』? 俺にはそんなもんないんだよっ! なのに、お前も先生もあの男も、 何故みんなで……。 俺は考えなきゃいけないこと だらけなんだ! あのギアの事や、 グラーフと親父の事……。 そんなことに 付き合ってられる程 俺は暇じゃない!! | Fei „I just don’t feel like it! ‚Love to have my power‘? I don’t have any! What’s wrong with you, doc, everyone… You’re driving me to the brink. Then there’s that Gear… Grahf and my father… I don’t have the time to help you out with your problems when I’ve got enough of my own!!“ | Fei „Ich habe einfach keine Lust zum Kämpfen! Du wüsstest gerne ‚solche Stärke‘ an deiner Seite? Welche Stärke denn? Ich habe keine!! Was habt ihr nur alle für Probleme?! Ihr treibt mich noch in den Wahnsinn!! Dieser Gear… Der Graf und mein Vater… Ich kann euch nicht mit euren Problemen helfen, wo ich doch selbst mehr als genug davon habe!!“ |
| 0762-055 | バルト 「な、なんだあいつ? カンシャク持ちかなんかか? | Bart „What’s with him? Is he always that short-tempered?“ | Barthel „Was sollte das eben? Ist der immer so aufbrausend?“ |
| 0762-056 | シタン 「い、いえ、けっして そういう訳では。 すみません。 矢維ぎ早に起こった出来事を まだ整理できてないのです。 察してやって下さい。 | Citan „No, that is not it… I am sorry. Things have happened so fast that he has not had time to deal with it all yet. Try to understand.“ | Shitan „Nein, gar nicht… Das tut mir leid. Es ist innerhalb kurzer Zeit viel geschehen. Er hat wohl noch nicht alles verarbeiten können. Bitte sei etwas nach- sichtig mit ihm.“ |
| 0762-057 | ……。 | … | … |
| 0762-058 | 続ける EVERSTAY RET |