| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0766-001 | ヘルムホルツ 「準備完了!! | Helmholz „Prep complete!!“ | Helmholtz „Ja, verstanden!“ |
| 0766-002 | ストラッキィ 「こっちも大丈夫だ! | Stratski „OK over here!“ | Strachey „Bin bereit!“ |
| 0766-003 | ブロイアー 「正解。 間違いなくやつらの巣だ。 | Broyer „Confirmed! It’s their base, alright.“ | Breuer „Bestätige! Das ist ihre Basis!“ |
| 0766-004 | ヘルムホルツ 「意外にもろい岩盤だったな。 もう少し手こずるかと思ったが…。 | Helmholz „That rock was easy to break through. I thought it would be a little harder…“ | Helmholtz „Das Gestein war ja kein wirkliches Hindernis… Ich habe es mir härter vorgestellt!“ |
| 0766-005 | ストラッキィ 「地上人<ラムズ>風情が いいとこ住んでんじゃねぇか…。 | Stratski „These surface-dwelling -Lambs- sure live in a nice place…“ | Strachey „Für einen Haufen ‚Lämmer‘ ist das ein ganz ansehnlicher Ort…“ |
| 0766-006 | ランク 「こいつぁ…… ブレイダブリクの施設より 遥かにいい造りしていやがる。 どうやらここは先王時代に造られた 隱しとりでの一つらしいな…。 | Renk „Look at that…! They built this place far better than the facilities at Bledavik. It’s probably a hidden fort built when their old king was still around…“ | Rank „Sieh einer an! Das ist ja viel besser gebaut als die Anlagen in Breidablik. Muss wohl noch der alte König gebaut haben, als geheime Zuflucht…“ |
| 0766-007 | フランツ 「そんなこと、どうでも いいじゃないか。 ちゃっちゃと片づけちまおうよぉ。 | Vance „Who cares…? Let’s just get this over and done with!“ | Frantz „Wen juckt’s…? Lasst uns einfach un- seren Plan ausführen!“ |
| 0766-008 | ストラッキィ 「さてと……。 ギアはどこだ? | Stratski „So… where are the Gears?“ | Strachey „Also… Wo sind die Gears?“ |
| 0766-009 | ストラッキィ 「こっちか? | Stratski „Over here?“ | Strachey „Vielleicht dort drüben?“ |
| 0766-010 | ヘルムホルツ 「右だ! ハンガーがある。 | Helmholz „To the right! There’s a hangar!“ | Helmholtz „Nein, rechts! Da ist ein Hangar!“ |
| 0766-011 | ストラッキィ 「!! | Stratski „!!“ | Strachey „!!“ |
| 0766-012 | フランツ 「見ぃつけたぁ~!! | Vance „Found them!!“ | Frantz „Da sind sie ja!!“ |
| 0766-013 | ヘルムホルツ 「海賊組織の汎用ギア “ディルムッド”だな | Helmholz „These are ‚Deurmods‘. They’re standard pirate Gears.“ | Helmholtz „Das sind ‚Diarmuids‘. Ganz gewöhnliche Piraten-Gears.“ |
| 0766-014 | フランツ 「ははっ! 見なよ。 やつら、押っ取り刀で 駆けつけてきたみたいだよぉ。 | Vance „Ha! Ignore those! We can take them out fast.“ | Frantz „Pah! Die interessieren uns doch nicht! Die packen wir mit links!“ |
| 0766-015 | ストラッキィ 「いいじゃねぇか。 そうでなければわざわざ侵入した 甲斐がない。 | Stratski „Why not take a few? Even if we only get those, it was worth sneaking in.“ | Strachey „Warum nehmen wir sie nicht mit? Auch wenn wir sonst nichts erbeuten, hätte sich der Ein- bruch gelohnt.“ |
| 0766-016 | ランク 「ようし! シュピラーレは後方で待機! しゃしゃり出てくる障害物は 各個に擊破だ! | Renk „Alright! Schpariel is now in place at the back! Get ready to take out anything that gets in our way!“ | Rank „Gut! Unsere ‚Spirale‘ ist platziert! Macht euch bereit zum Angriff!“ |
| 0766-017 | ブロイアー 「いつでもいいぞ! | Broyer „Anytime is fine!“ | Breuer „Auf dein Kommando!“ |
| 0766-018 | ランク 「GO!! | Renk „GO!!“ | Rank „LOS!!“ |
| 0766-019 | 続ける EVERSTAY RET |