| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0774-001 | あ、若様。 ギアは全てユグドラシルに 搭載しやした。 | Ah, Bartholomew. „The Gear are all aboard the Yggdrasil.“ | Oh, der junge Herr… Die Gears sind alle auf der Yggdrasil. |
| 0774-002 | ご苦労。 お前たちのバックアップがなければ このアジトも危なかった。 早くユグドラシルに乗り込んでくれ。 | Good work. Without your backup, this base wouldn’t be here. Let’s board the Yggdrasil. | Gute Arbeit! Ohne eure Hilfe gäbe es diese Basis nicht mehr. Bitte begebt euch jetzt so schnell als möglich auf die Yggdrasil. |
| 0774-003 | はっ!! | Thank you sir!! | Vielen Dank!! |
| 0774-004 | この機体はヘイムダルっつって ブリガンディアとともに発掘されたんだが 調整にてこずってなかなか動いてくんねぇ。 うちのテストパイロットが3人も ケガしちまったんだ。 まず乗りこなせるやつはいねぇだろうな。 | This Gear is called Heimdal. It was excavated together with Brigandier. But we could never get it to run very well. Three test pilots were injured in trying. I guess no one can tame it. | Der Name dieses Gears lautet Heimdall. Man hat ihn zusammen mit Brigandier ausgegraben. Wir haben es aber nie ge- schafft, ihn richtig zum Laufen zu bringen. Drei unserer Testpiloten wurden bei den Versuchen verletzt. Es scheint so, als könnte niemand ihn zähmen… |
| 0774-005 | ブリガンディアはワシら海賊の希望の星。 真紅のボディカラーが若の志をあらわしてる。 でも、若、いつも無理するから メンテナンスが大變だ。 | Brigandier is a star of hope for us pirates. The bright red body-color represents Bart’s ambition. But since Bart always overdoes things, maintenance is a pain. | Brigandier ist der Stern der Hoffnung für uns Piraten. Die hellrote Farbe steht für Barthels Ehrgeiz. Aber leider übertreibt Barthel es immer ein bisschen. Die Wartung ist daher sehr mühsam. |
| 0774-006 | この機体はブリガンディアを元にして 作られた量産機だ。 コストダウンのために いろんなとこを簡略化してる。 とはいえチューンナップさえしてやりゃあ そこそこイクぞ。 ま、こういう時が俺達の腕の見せ所だ。 | This is a mass produced model based on Bart’s Brigandier, that’s simplified to reduce costs. If you tune them up they’re pretty good. That’s when we can really show our skills. | Das hier ist ein serienmäßig produziertes Modell auf Basis von Barthels Brigandier. Das Design wurde zwar etwas vereinfacht, aber man kann sie immer noch sehr gut aufrüsten. Da kommen wir dann ins Spiel. |
| 0774-007 | う~ん、このギアのスペックは 未知数だ……。 とても俺なんかが理解できる シロモノじゃねぇみてぇだ。 | No, the specs on this Gear are unknown… And this kind of stuff isn’t anything I can understand. | Die technischen Daten dieses Gears sind mir unbekannt… Ich kann dieses Zeug hier leider nicht ver- stehen. |
| 0774-008 | お前さんのギア、いろいろと いじってみたんだが……。 攻擊、防御、エーテル感応値共、 非常にバランスの取れた機体だな。 ただな、いくつかバラせないパーツ…… まぁブラックボックスっていうのか? そういうとこが機体の何カ所かに あるんだよな……。 お前さん、心当たりはないのかい? | Looks like someone really knew how to tune up your Gear… Attack, defense, Ether amplification… an exceptionally balanced machine. But we don’t seem to be able to dismantle some parts to see what they do… I guess you could call them…black boxes. There are quite a number of them on this machine… Do you have any idea what they actually do? | Scheint, als wäre dein Gear außerordentlich gut ausgestattet… Stärke, Abwehr, Ätherverstärkung… Eine höchst ausgewogene Maschine hast du da! Einige Teile konnten wir jedoch nicht näher ana- lysieren, da sie nicht zerlegbar sind… Wir nennen solche Teile „black boxes“… Deine Maschine hat gleich mehrere davon. Hast du eine Ahnung, was die bewirken? |
| 0774-009 | フェイ 「いや……。 | Fei „No…“ | Fei „Nein…“ |
| 0774-010 | このギアはお前さんのだろ? こいつはいじり甲斐があるな。 すごい技術が使われてそうだし。 少しいじってみるから また後で来てみてくれ。 | This is your Gear, right? This one’s worth tinkering with! It makes use of some incredible technology. I’m gonna look over it a bit, so can you come back later? | Das ist doch dein Gear, nicht wahr? Bei dem lohnt sich das Herumbasteln! In deinem Gear wurde geradezu unglaubliche Technologie verbaut. Ich werde ihn zunächst mal ein bisschen unter- suchen. Kannst du also später nochmal kommen? |
| 0774-011 | ふ~、やっとギアをユグドラシルに 積みおわった。 あ、君のギアもユグドラシルに 載せといたから。 | Finally all the Gears are on board the Yggdrasil. Yours is on board too. | Puh… Endlich habe ich alle Gears auf die Yggdrasil gebracht… Deiner ist auch schon dort. |
| 0774-012 | 親方、オイラたちには なかなかギアをいじらせてくんねぇ。 まぁ、職人はコツコツやるっきゃないか。 | Boss, let us mess with the Gears a little… Craftsmen have to keep practicing their skills! | Chef, lass uns doch ein wenig an den Gears he- rumbasteln… Wir Handwerker müssen schließlich unsere Fähigkeiten in Schuss halten! |
| 0774-013 | 隣のハンガーへ行くんだ。 | I’m going to the next hangar. | Ich bewege mich zwischen den Hangars hin und her. |
| 0774-014 | フェイ兄ちゃん、 ありがとぉ~!! | Thanks, Fei!! | Danke, Fei!! |
| 0774-015 | わ~い!! おそうじ樂しいなぁ! | Wow! Cleaning is fun! | La~la~laa…! Putzen macht Spaß! |
| 0774-016 | ありがとぉ~!! | Thanks!! | Danke!! |
| 0774-017 | ボクも大きくなったら パロイットになりたいなぁ……。 | When I grow up, I wanna be a pilot… | Wenn ich einmal groß bin, möchte ich Pilot werden! |
| 0774-018 | シタン 「メイソン卿、 このギアは動くんですか? | Citan „Maison, does this Gear work?“ | Shitan „Maison, funktioniert dieser Gear hier?“ |
| 0774-019 | メイソン 「は? はい、 一応動くことは動きます。 ですが……。 | Maison „Pardon? Yes, it works but…“ | Maison „Verzeihung? Ja, schon, aber…“ |
| 0774-020 | よしっ! | Alright! | Ausgezeichnet! |
| 0774-021 | メイソン 「いけませんっ! それは未だ整備中なのです。 とても稼動出来る状態では……。 | Maison „Out of the question! It is still under maintenance. It is nowhere near operational…“ | Maison „Das kommt nicht in Frage, Herr Professor! Dieser Gear befindet sich noch in Reparatur! Es ist nicht sicher!“ |
| 0774-022 | シグルド 「いいんだ、メイソン卿。 | Sigurd „It’s alright, Maison.“ | Sigurd „Schon gut, Maison.“ |
| 0774-023 | メイソン 「シグルド様っ! しっ、しかし、シタン様の ような方では……? | Maison „Master Sigurd! But, for a gent like the good doctor…?“ | Maison „Mein Herr Sigurd! Aber ein Edelmann wie der gute Professor…?“ |
| 0774-024 | シグルド 「いいんだ。 奴ならば大丈夫。 あれでも物足りない くらいかもしれない。 | Sigurd „It’s fine. He’ll be okay. It may not even be enough for him.“ | Sigurd „Er wird schon damit klarkommen. Ehrlich gesagt glaube ich sogar, dass dieser Gear nicht gut genug für ihn ist.“ |
| 0774-025 | シグルド様……? | Master Sigurd…? | Herr Sigurd…? |
| 0774-026 | シタン 「さて……。 5年ぶりの実戦か……。 体が憶えていてくれれば……。 | Citan „Well… It has been 5 years since I last fought… I hope I can still remember…“ | Shitan „Hmm… Ich habe seit fünf Jahren nicht mehr in einem Gear gekämpft… Hoffentlich weiß ich noch, wie das geht…“ |
| 0774-027 | フェイ 「……。 | Fei „…“ | Fei „…“ |
| 0774-028 | フェイ君! | Fei! | Fei! |
| 0774-029 | フェイ 「シグルドに、先生……。 何か用……? | Fei „Sigurd, doc… What’s up…?“ | Fei „Sigurd, Professor… Was gibt es…?“ |
| 0774-030 | シグルド 「少し話があるのだが……。 | Sigurd „We would like to have a word with you…“ | Sigurd „Wir würden dir gerne etwas zeigen, Fei…“ |
| 0774-031 | フェイ 「あ、ああ。 | Fei „Oh, okay!“ | Fei „Oh, in Ordnung!“ |
| 0774-032 | バルト 「……。 あ、あ、あり…… | Bart „… Th, th, thank… | Barthel „… D… da… dan…“ |
| 0774-033 | バルト 「ありがとう…… フェイ。 | Bart „Thanks… Fei.“ | Barthel „Danke… Fei.“ |
| 0774-034 | フェイ 「バルト……。 | Fei „Bart…“ | Fei „Barthel…“ |
| 0774-035 | シグルド 「ありがとう、フェイ君。 君の加勢がなければ、 今頃どうなっていたか。 | Sigrud „Thank you, Fei. Don’t know how we could have done it without you.“ | Sigurd „Auch ich muss dir danken, Fei. Ohne dich hätten wir es wahrschein- lich nicht geschafft.“ |
| 0774-036 | フェイ 「俺……、まだ、 自分が何をすればいいのか 分からないんだ。 | Fei „I…still don’t know what I should do.“ | Fei „Ich… weiß immer noch nicht, was ich tun soll…“ |
| 0774-037 | シグルド 「フェイ君……。 | Sigurd „Fei…“ | Sigurd „Fei…“ |
| 0774-038 | フェイ 「バルトのしていることは 私利私欲のためじゃない。 周囲の人々の幸せを願って 一歩一歩自分の信じた道を 歩んでいる。 それに比べて俺は……。 | Fei „What Bart’s doing isn’t for his own gain. He walks the path he believes in, one step at a time… …wishing only for the happiness of those around him. I, on the other hand…“ | Fei „Barthel handelt nicht nur für seinen eigenen Vorteil… Er schreitet auf dem Weg, an den er glaubt, voran – einen Schritt nach dem anderen. Sein Ziel ist es, die Leute um ihn herum glücklich zu machen. Ich dagegen…“ |
| 0774-039 | シグルド 「……。 | Sigurd „…“ | Sigurd „…“ |
| 0774-040 | フェイ 「俺、自分の前には 進むべき道がないと思っていた。 でもあいつの言うように、 それはただ逃げているだけ。 道は自分で見つけなきゃいけない。 そうだよね、先生? | Fei „I thought I didn’t have a path that I could take laid out before me. But like he said, that’s just running away. I must find my own path. Right, doc?“ | Fei „Ich habe den Weg, auf dem ich gehen soll, noch nicht gefunden… Aber er hatte recht: Eigentlich bin ich nur vor der Realität davongelaufen. Es wird Zeit, meinen eigenen Weg zu finden. Nicht wahr, Professor?“ |
| 0774-041 | フェイ 「バルトが望んでるなら 俺、協力するよ。 今はそれしか出来ないから……。 でも、その中で自分の進むべき道を 見つけようと思うんだ。 それにあんな恐ろしい連中を ほっとけないよ。 | Fei „If Bart wishes, I’ll cooperate with you guys. That’s all I can do now. But I think I’ll find the path I should follow as I help others like you. Moreover, I can’t turn my back and ignore what such a terrible group of people are doing to others.“ | Fei „Wenn Barthel das immer noch will, werde ich mit euch zusammenarbeiten. Mehr kann ich derzeit nicht machen. Aber indem ich an- deren helfe, werde ich ir- gendwann meinen Weg finden. Ich kann mich nicht von euch abwenden, solange ihr derart rücksichtslosen Feinden gegenübersteht.“ |
| 0774-042 | シグルド 「ありがとう、フェイ君。 | Sigurd „Thanks Fei.“ | Sigurd „Ich danke dir, Fei.“ |
| 0774-043 | 上ガリマスカ? 上がる やめる | Go up to the dock? Go up No | Zum Dock hinauf? Ja Nicht jetzt |
| 0774-044 | 続ける EVERSTAY RET |