| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0782-001 | バルト 「二手に別れよう! 霊廟へは俺と フェイと…… | Bart „Let’s split up! I’ll go to the mausoleum. I’ll take Fei and…“ | Barthel „Teilen wir uns also in zwei Gruppen auf! Ich gehe zum Mausoleum mit Fei und…“ |
| 0782-002 | バルト 「なるほどそいつはいいや。 それじゃ、シグのこと助けて やってくれ! | Bart „I see, that’ll be good. Then please go help Sig!“ | Barthel „Eine großartige Idee! Dann unterstützt du bitte Sigurd, Shitan!“ |
| 0782-003 | バルト 「となるとこっちは…… | „So, if that’s the case then…“ | Barthel „In diesem Fall nehmen wir statt Shitan…“ |
| 0782-004 | ブレイダブリクの様子は? | Bart „Alright! That decides it! Everyone else cooperate with Sig!“ | Barthel „Gut, dann ist es beschlos- sen! Alle anderen werden mit Sig zusammenarbeiten!“ |
| 0782-005 | 戒厳令下のため、王都内に潜入 している同志達との連絡が 次第に難しくなっています。 先程ようやく得た情報によると 現在は特に表立った動きはない との事です。 しかし、何らかの理由を見つけて ここへ攻め込んでくる用意は しているのではないかと……。 | Bart „Huh? You don’t have to… Oh, yeah. Sorry Margie. Come along with us.“ | Barthel „Hmm? Das musst du nicht… Oh, genau… Tut mir leid, Margie. Komm mit uns, wenn du willst.“ |
| 0782-006 | その可能性はあるな。 | Bart „Alright I’m counting on all of you! He’s a dead man the next time I see him!“ | Barthel „Ich zähle auf jeden einzelnen von euch! Wenn ich diesen Mann erwische, naht sein letzter Atemzug!“ |
| 0782-007 | しかし王都とて、さすがに シャーカーン政権の元では腐敗 も深まっていると聞いています。 以外にもろいかも知れません。 | How’s Bledavik? | Wie ist die Lage in Breidablik? |
| 0782-008 | いずれにせよ、こうなってしまった 以上は引き下がれまい。 | It’s under martial law so it’s gotten progressively harder to contact our agents in the city. According to the info we finally got just a while ago, there’s no major activity. We think they’ve found some reason to attack and are getting ready now…“ | Über die Stadt wurde das Kriegsrecht verhängt. Es fällt uns daher zu- nehmend schwerer, unsere Agenten in der Stadt zu kontaktieren. Unseren neuesten Infor- mationen zufolge gibt es zwar keine besonderen Aktivitäten… …Aber vielleicht haben sie einen Vorwand für einen Angriff gefunden und bereiten sich vor. |
| 0782-009 | それは私も同じ気持ちだ。 | The possiblity exists. | Ja, das ist denkbar. |
| 0782-010 | 思えば12年前…… | However I’ve heard that Shakhan’s powerbase in the capital is erroding away. He’s probably weaker than we thought. | Ich habe allerdings auch gehört, Shakans Machtge- füge sei instabil geworden. Er ist vielleicht nicht mehr so stark, wie wir denken. |
| 0782-011 | あの男、シャーカーンによって起きた クーデター以来、我々の地は多大な 緊張を強いられてきた。 マルー様が御帰還された今、前王家 復興を望む気持ちは私も同じである。 | Anyway, it’s happened and we’re committed now. | Wie dem auch sei, wir müssen gewappnet sein. |
| 0782-012 | その気持ちは皆同じだが、現実も 見なければ。 果たして今の我々にその力 があるのだろうか? | I feel the same way. | Dem stimme ich zu. |
| 0782-013 | 今回、マルー様御帰還にあたって バルト殿はえらく派手に 立ち回ったと聞く。 シャーカーンは絶对に大軍を 準備しているに違いないぞ。 | Now that I think about it, 12 years ago… | Wenn ich an die letzten zwölf Jahre denke… |
| 0782-014 | あのシャーカーンがいよいよ この地へ…… | Ever since the coup d’etat by Shakhan, there’s been a lot of tension in our country. With Marguerite back now, I agree that the former dynasty should be returned to power. | Seit dem Staatsstreich durch Shakan ist das Königreich ein Hort der Zwietracht. Jetzt, da Margarethe zu- rückgekehrt ist, können wir es wagen, die Dynas- tie wiedereinzusetzen. |
| 0782-015 | ……………… | Everyone feels the same but we must look at reality. Do we have the strength to do that now? | Wir alle mögen uns das wünschen, aber… Sind wir dazu auch wirklich stark genug? |
| 0782-016 | もしこの地が奴に占領されたら 我々はどうなる? | Now I hear Bartholomew, the one who brought back Marguerite, has started moving around out in the open. I’m certain Shakhan is preparing a large army. | Kronprinz Bartholomäus spielt jetzt nicht mehr mit verdeckten Karten… Shakan wird darauf re- agieren, indem er seine Armee schickt. |
| 0782-017 | 皆殺しにされるのか? | Shakhan may be coming here soon… | Vielleicht steht er schon bald vor unseren Toren… |
| 0782-018 | さすがにそれはあるまい。 奴とて、むやみに国民の反感を かいたくはないはずだ。 今回の一件で、自分の立場を 不利にしたくはないだろう。 | … | … |
| 0782-019 | 万が一のために避難場所の 整備と確認を…… | What’s gonna happen to us if he captures this area? | Was wird aus uns, wenn er Nisan erobert? |
| 0782-020 | あの場所か…… | Will everyone be killed? | Wird er uns alle töten? |
| 0782-021 | シグルド 「道駒屋からテーブルを 借りてきました。 若のためなら何でも 調達するから、遠慮なく 言ってくれとの事です。 | I seriously doubt that. Even he won’t want to risk provoking any kind of outrage with the citizens. Especially in this situation, he will definitely want to avoid putting himself in a compromising situation. | Wohl kaum. Er kann es sich nicht leis- ten, das Volk gegen sich aufzubringen. Damit würde er sich nur selbst schaden. |
| 0782-022 | バルト 「ありがたいな。 | We should set up a hiding place just in case… | Wir sollten trotzdem einen Zufluchtsort vorbereiten… |
| 0782-023 | バルト 「そういえばガキの頃 あそこの売り物を拝借して ひどく怒られたっけ。 | Maybe there… | Vielleicht dort… |
| 0782-024 | フェイ 「拝借したって…… 何を持ち出したんだ? | Sigurd „I went to the tool shop to borrow a table. The owner said… ‚if we need anything for the young master, just ask for it.’“ | Sigurd „Ich habe uns im Krämer- laden einen Tisch besorgt. Die Ladeninhaberin sagte: ‚Sollte der junge Herr etwas benötigen, fragt freiheraus.‘“ |
| 0782-025 | バルト 「船のオモチャだよ ……というか置物だったかな。 そいつに花火を仕掛けて 聖堂の湖に浮かべてさ。 軍艦ごっこみたいな事をして 遊んでたんだ。 | Bart „I’m grateful.“ | Barthel „Dafür bin ich sehr dankbar.“ |
| 0782-026 | バルト 「もうあまり覚えてないけど 湖を大海原に見立てて…… 大艦隊を指揮官してるつもりに なってたような気がする。 | Bart „When I was a kid, I borrowed stuff from there and got in big trouble.“ | Barthel „Als Kind habe ich oft Dinge von dort ausgeborgt und dafür Ärger bekommen.“ |
| 0782-027 | バルト 「まあ昔の話はいいや。 さっそく始めるとするか。 | Fei „Borrowed… What did you take? | Fei „Ausgeborgt…? Was für Dinge denn?“ |
| 0782-028 | バルト 「まず…… 厄介なのはゲブラーだな。 | Bart „A toy boat. …I think that’s what it was. I put fireworks in it and let it float on the cathedral’s lake. I always used to play ’navy‘.“ | Barthel „Ein Spielzeugboot. Ja, so hat man es jedenfalls bezeichnet. Ich habe es mit Feuerwerks- körpern vollgesteckt und auf dem See treiben lassen, als ich ‚Marine‘ spielte.“ |
| 0782-029 | シタン 「ラムサスは目的に向かって まい進している。 ゲブラーの司令官という 現在の地位が何よりの 証拠です。 並の人物では、あの国家体制で あそこまで上り詰められは しないでしょう。 そして、その男が現在ここ イグニスにいるというわけです。 | Bart „I’m not sure, but I think I pretended the lake was the open sea… …and I was the fleet commander.“ | Barthel „Dabei habe ich wohl so getan, als wäre der See das offene Meer… …und ich der Admiral einer großen Flotte.“ |
| 0782-030 | シタン 「正直なところ、状況は かなり不利だと言えます。 何らかの手段で相手に隙を つくり、そこを一気に攻める 事を考えるべきでしょう。 | Bart „Anyway…forget those old stories. We should get started.“ | Barthel „Ach, vergesst doch diese alten Geschichten. Wir sollten beginnen.“ |
| 0782-031 | バルト 「まずはシャーカーンだけに的を しぼろう。 奴を倒してアヴェを平定した後 ゲブラーとの折衝の中から次の 手を考えるんだ。 | Bart „First… Gebler is the big problem.“ | Barthel „Eines ist klar: Die Gebura sind unser Hauptproblem.“ |
| 0782-032 | バルト 「今の俺達の戦力なら、近衛部隊 くらいは押さえられるはずだろ。 問題は、その間ゲブラーにどう 对処するかだな……。 シャーカーンの要請で動いてくる だろう。 黙って見てるとは思えん。 | Citan „Yes, Ramsus is headed towards achieving his goals. That he is now the commander of Gebler is proof of that. A normal man could not progress so quickly through that country’s organization. And now he is presently located here in Ignas.“ | Shitan „Ja, Ramses kommt der Verwirklichung seiner Ziele immer näher. Die Tatsache, dass er nun den Oberbefehl über die Gebura innehat, ist dafür Beweis genug. Ein gewöhnlicher Mann könnte in dieser Armee nicht derart schnell aufsteigen. Und ebendieser Mann be- findet sich derzeit hier in Ignis.“ |
| 0782-033 | シタン 「……ちょっと見せて くれませんか。 | Citan „Frankly, the situation is not very favorable. We need to somehow find a weak spot and attack it with all our might.“ | Shitan „Das ist ehrlich gesagt keine besonders gute Ausgangslage. Unser Ziel muss es sein, einen Schwachpunkt aus- zumachen und mit all un- serer Macht anzugreifen.“ |
| 0782-034 | シタン 「要は、我々が王都を掌握するまでの 間、一時的にゲブラーに出ていって もらえばいいのでしょう? | Bart „First, let’s just concentrate on Shakhan. Once he’s out of the way and Aveh is safe again, we can think about how to deal with Gebler.“ | Barthel „Konzentrieren wir uns zunächst auf Shakan. Wir denken erst über die Gebura nach, wenn wir ihn aus dem Weg geräumt haben und Aw in Sicherheit ist.“ |
| 0782-035 | シグルド 「しかし、国境部隊が襲われた程度で 中央が動いてくれるかが問題だな。 | Bart „With our present strength we should be able to hold off the royal guard forces. The problem is how to deal with Gebler in the mean time… They will most likely move at Shakhan’s request. They’re not just gonna sit by and watch quietly.“ | Barthel „Mit unserer derzeitigen Truppenstärke können wir Shakans Armee abwehren… Wir hätten allerdings ein Problem, wenn sich die Gebura einmischen. Wenn Shakan ihre Unter- stützung anfordert, wer- den sie höchstwahrschein- lich eingreifen. Sie werden nicht taten- los zusehen.“ |
| 0782-036 | シタン 「その場合はニサンがキスレブに同調 したと見せるしかないでしょうね。 それならば確実に動きます。 | Citan „…May I have a look there please?“ | Shitan „Dürfte ich einen Blick auf die Karte werfen?“ |
| 0782-037 | バルト 「ニサンを矢面に立たせろって いうのか!? | Citan „In short, we want Gebler to leave for a while… At least until we are able to take back the Royal Capital, Bledavik.“ | Shitan „Wir wollen also, dass die Gebura eine Weile lang abgelenkt sind… Zumindest so lange, bis wir die Hauptstadt Brei- dablik zurückerobern können.“ |
| 0782-038 | フェイ 「先生!? | Sigurd „But the problem is… will attacking the border guards be enough to set the center in motion?“ | Sigurd „Das ist ja alles schön und gut… Aber woher wissen wir, dass ein solcher Angriff genügt, um die Truppen von der Hauptstadt wegzulocken?“ |
| 0782-039 | シグルド 「確かにシャーカーンはキスレブ とニサンの動きにかなり過敏だ。 ニサンが動いたとなれば、奴が ゲブラーに働き掛けてくるだろ うが、しかし…… | Citan „To be sure then, Nisan will just have to appear to align with Kislev. If they see it that way, they will certainly make a move.“ | Shitan „Um das sicherzustellen, muss Nisan vorgeben, sich mit Kislew zu verbünden. In diesem Fall sind sie unter Zugzwang.“ |
| 0782-040 | シタン 「もちろん私だって最初から そんな事を望んではいません。 ただ、これほどの劣勢を覆すと なるとそれぐらいの覚悟は必要 だと思うんです。 | Bart „You’re saying that you intend to use Nisan as bait?“ | Barthel „Mit anderen Worten, Nisan soll für uns den Köder spielen?“ |
| 0782-041 | ううむ…… | Fei „Doc!?“ | Fei „Professor!?“ |
| 0782-042 | バルト 「まず王都内に潜入する事だ。 シャーカーンを倒すにあたっては 現地に潜んでいる同志達と合流 しなきゃならない。 | Sigurd „Shakhan is very sensitive to Nisan’s and Kislev’s actions. If Nisan starts moving he will probably leave it up to Gebler, but…“ | Sigurd „Shakan beobachtet die Schritte von Nisan und Kislew sehr genau. Wenn sich auch Nisan erhebt, wird er die Angelegenheit wohl den Gebura überlassen…“ |
| 0782-043 | シタン 「あともう一つありました。 キスレブ国境沿いの前線艦隊です。 | Citan „Of course I do not wish to do that from the beginning. But looking at the situation, we have to be willing to go that far.“ | Shitan „Natürlich will ich die Partie nicht mit diesem Zug eröffnen… Allerdings müssen wir entschlossen sein, so weit zu gehen, wenn es erforderlich ist.“ |
| 0782-044 | バルト 「……! | Hmm… | Hmm… |
| 0782-045 | バルト 「やれやれ……。 もう少しましな話はないのか? | Bart „First, we infiltrate into the capital. To take out Shakhan, we’ll have to meet up with our agents already in the city.“ | Barthel „Währenddessen werden wir die Hauptstadt infiltrieren… Die Agenten, die wir bereits in der Stadt haben, können uns hel- fen, Shakan zu stürzen.“ |
| 0782-046 | シタン 「そう落ち込まなくても いいですよ。 私はただ、現状の勢力分布を 確認したかっただけです。 万が一やって来たとしても その艦隊はそれほど心配には 及ばないと思います。 | Citan „We are forgetting one thing… The front line units along Kislev’s border.“ | Shitan „Wir haben bisher je- doch eines außer Acht gelassen… Die Truppen an der Grenze zu Kislew!“ |
| 0782-047 | バルト 「どういうことだ? | Bart „…!“ | Barthel „…!“ |
| 0782-048 | シタン 「その前線艦隊についての追加情報 として、旧アヴェ司令官が転属 してきているとのことです。 まぁ転属というよりは 左遷……ですかな。 その男の名はヴァンダーカム。 | Bart „Damn… That puts everything in jeopardy!“ | Barthel „Verdammt… Das macht unseren gan- zen Plan zunichte!“ |
| 0782-049 | シグルド 「ヴァンダーカム…… | Citan „Do not feel so down. I simply wanted you to see the current distribution of force in the area. Even in the worst case that they do come, it will not be such a great problem.“ | Shitan „Sei doch nicht so pessimistisch. Ich wollte dich lediglich über die aktuelle Lage informieren. Selbst im schlimmsten Fall – wenn sie tatsächlich kommen sollten – wird es keine Probleme geben.“ |
| 0782-050 | シグルド 「ひょっとして、あのユーゲント にいたヴァンダーカムか? | Bart „What do you mean?“ | Barthel „Wie meinst du das?“ |
| 0782-051 | シタン 「その通り。 | Citan „I have some additional information about Aveh’s border fleet. The former Aveh supreme commander was transferred there. Not really transferred, more like demoted… His name is Vanderkaum.“ | Shitan „Ich habe noch weitere interessante Neuigkeiten über die Grenzflotte… Der ehemalige Oberbefehls- haber von Aw wurde zu ihr versetzt. Strafversetzt, um genau zu sein. Sein Name ist Vanderkam.“ |
| 0782-052 | シタン 「若くん、この男はギア出現による 戦術転憾に馴染めず…… 旧態依然とした大艦巨砲主義から 離れられない男なんですよ。 | Sigurd „Vanderkaum…“ | Sigurd „Vanderkam…“ |
| 0782-053 | バルト 「要するに頭がカタいんだな? でかいだけが取り柄で見かけ ほどの戦力はないって事か。 海賊にはもってこいの獲物 だがなぁ。 | Sigurd „You don’t mean the Vanderkaum that was in Jugend?“ | Sigurd „Etwa der Vanderkam aus der Militärjugend?“ |
| 0782-054 | メイソン 「若! 今回は海賊行為とは 違うのですぞ! | Citan „The very same.“ | Shitan „Höchstselbst.“ |
| 0782-055 | バルト 「冗談だよ。 | Citan „Young one, he has not been able to adapt to the change in tactics… particularly following the introduction of Gears… He is a man who will never stray from his dependence on large naval guns.“ | Shitan „Mein Junge, er konnte sich nie dem neuen Kampfstil und neuen Taktiken anpassen… Insbesondere seit Beginn des Einsatzes von Gears. Dieser Mann wird sich bis zum letzten Atemzug aus- schließlich auf schwere Geschütze verlassen.“ |
| 0782-056 | シタン 「事実、艦隊に配備されたギアの数は かなり縮小されているらしいです。 | Bart „You mean, he’s stubborn. He is all size and no real military power. An excellent target for pirates.“ | Barthel „Ein Sturkopf also. Viel Prahlerei, aber wenig reale Schlagkraft. Gibt es ein besseres Ziel für Piraten?“ |
| 0782-057 | シタン 「それにしても…… 徹頭徹尾、己の信念を貫くとは 彼もいさぎよいですねぇ。 | Maison „Young master! This is not going to be an act of piracy!“ | Maison „Junger Herr! Das wird doch kein Piratenraubzug!“ |
| 0782-058 | バルト 「そいつ、脳みそが筋肉で出来て るんじゃねーの? おちょくりがいがあるなあ。 | Bart „Just kidding.“ | Barthel „War nur ein Scherz.“ |
| 0782-059 | メイソン 「若!! | Citan „Actually, the number of Gears assigned to the fleet seems to have been reduced.“ | Shitan „Die Anzahl der Gears, die der Flotte zugeteilt sind, ist auch gesunken…“ |
| 0782-060 | バルト 「わかってるよ! で、先生から見て、そいつら は俺達のギア部隊でも 叩けるのか? | Citan „Even with that… how gallant of him to be so self-righteous.“ | Shitan „Wir sollten ihm für seine Überheblichkeit dankbar sein.“ |
| 0782-061 | シタン 「問題ないでしょう。 ただしヴァンダーカムはさておき、 うまくこちらの思惑通りに陽動 出来たとしても、本国には充分な 戦力が残っているはずです。 その意味では、樂観視は できませんけどね。 | Bart „Is he that much of a muscle head? It’ll be fun taunting him.“ | Barthel „Ist er wirklich so ein Angeber? Hähä… Mit ihm kann ich mir sicher den ein oder anderen Spaß erlauben…“ |
| 0782-062 | フェイ 「俺が……!? | Maison „Young master!“ | Maison „Junger Herr!“ |
| 0782-063 | シグルド 「ちょっと待ってくれ! 今回ばかりは君たちを巻き込む わけにはいかん。 | Bart „I know! I know! Anyway, Citan, do you think he can strike our Gear forces?“ | Barthel „Ja, ja, schon gut! Also, Shitan, kann dieser Typ unseren Gears etwas anhaben?“ |
| 0782-064 | フェイ 「……やるよ。 俺にやらせてくれ。 いつ決行するんだ? | Citan „It is not a problem. Even with Vanderkaum, we have enough forces left to pull off the feint. However, it would not be wise to underestimate our opponents.“ | Shitan „Das sollte kein Problem darstellen. Selbst wenn Vanderkam kommen sollte, wird unsere Finte erfolg- reich sein. Allerdings dürfen wir unsere Feinde auch nicht unterschätzen.“ |
| 0782-065 | バルト 「……いいのか? | Fei „Me…!?“ | Fei „Ich…!?“ |
| 0782-066 | フェイ 「のりかかった船だ。 最後までつきあうよ。 | Sigurd „Hold on now! There’s no reason to involve you all in this!“ | Sigurd „Nicht so schnell! Es gibt keinen Grund, ihn in diesen Kampf hineinzuziehen!“ |
| 0782-067 | シタン 「兵は神速を貴ぶもの。 決行は早い方がいいでしょう。 | Fei „…I’ll do it. Yes, let me do it. When do we leave?“ | Fei „…Ich mach’s. Ja, überlasst das mir. Wann geht es los?“ |
| 0782-068 | バルト 「よし、明日だ! | Bart „…Are you sure?“ | Barthel „Bist du sicher?“ |
| 0782-069 | シグルド 「かたじけない…。 フェイ君、 シタン。 | Fei „We’ve come this far… Hey, we’re friends to the end, now!“ | Fei „Jetzt sind wir doch schon so weit gekommen… Außerdem kann ich dich als meinen Freund nicht einfach im Stich lassen.“ |
| 0782-070 | バルト 「よしっ! | Citan „Speed is everything. We should do this as soon as possible.“ | Shitan „Es bleibt wenig Zeit. Wir sollten so bald als möglich handeln.“ |
| 0782-071 | バルト 「とにかく勝ち目のない無茶は なしだ! 誰も犬死になんかさせたくない! | Bart „Alright, tomorrow!“ | Barthel „In Ordnung… also morgen!“ |
| 0782-072 | メイソン 「御立派ですぞ、若! | Sigurd „I am truly grateful… Fei… Citan.“ | Sigurd „Ich danke euch vielmals… Fei… und Shitan.“ |
| 0782-073 | マルー 「大丈夫? シスター、ケガはない? | Bart „Yeah!“ | Barthel „Ich auch!“ |
| 0782-074 | シスター·アグネス 「私は大丈夫です。 それよりもマルー様とバルト様に 申し訳なくて…… | Bart „There’s no way we can lose! No one will die in vain!“ | Barthel „Wir können nicht ver- lieren! Niemand wird um- sonst sterben müssen!“ |
| 0782-075 | シグルド 「部下達を連れて付近一帯を捜索 しましたが、住民は一人も発見 できませんでした。 | Maison „Well put, young master!“ | Maison „Außerordentlich weise Worte, mein junger Herr!“ |
| 0782-076 | バルト 「そうか。 | Margie „You okay? Sister, are you wounded?“ | Margie „Alles in Ordnung? Bist du verletzt, Schwester?“ |
| 0782-077 | シスター·アグネス 「この前、 みなさんが発たれた後…… | Sister Agnes „I’m fine. Marguerite and Bartholomew, I’m sorry…“ | Schwester Agnes „Danke, mir geht es gut. Margarethe, Bartholomäus, es tut mir leid…“ |
| 0782-078 | シスター·アグネス 「住民の半数以上の方が 法皇府の外へ避難されました。 その後、シャ-カ-ン殿は 国内における御自身の立場が 危うくなってきたため…… なりふりかまわず、この地に 攻めてこられたのです。 | Sigurd „I took some troops and searched the area, but I couldn’t find anyone.“ | Sigurd „Ich habe mit einigen unserer Männer das Ge- biet durchsucht… Von den Bewohnern gibt es aber nach wie vor keine Spur.“ |
| 0782-079 | シタン 「なるほど。 政局における最後の 逆転を図るために…… | Bart „Really?“ | Barthel „Tatsächlich?!“ |
| 0782-080 | バルト 「シスター、その街に残った 連中はやはりあそこに……? | Sister Agnes „Earlier, after everyone came out…“ | Schwester Agnes „Damals, nachdem ihr Nisan verlassen hattet…“ |
| 0782-081 | シスター·アグネス 「ええ。 大霊廟へ避難されました。 | Sister Agnes „Over half of the residents have fled from Nisan. After that, Shakhan’s position in the country was compromised so… he didn’t care about reputations anymore and attacked this land.“ | Schwester Agnes „…flohen die meisten Bewohner von Nisan aus unserem heiligen Land. In der Zwischenzeit ver- lor Shakan an Macht in seinem eigenen Land… Da ihm sein Ruf daher gleichgültig war, griff er unvermittelt unsere Nation an.“ |
| 0782-082 | フェイ 「霊廟……? 墓の中に避難したのか!? | Citan „I see. A last desperate plan to reverse the situation…“ | Shitan „Ich verstehe… Er wollte mit einem Ver- zweiflungsschlag seinen Machtverlust rückgängig machen…“ |
| 0782-083 | マルー 「歴代の教母様とアヴェの国王様 がまつられているんだ。 | Bart „Sister, I assume the people remaining in the town are…?“ | Barthel „Schwester, sind dieje- nigen, die hiergeblieben sind, im…?“ |
| 0782-084 | バルト 「といっても、ただの墓とは ちょっと違うがな。 | Sister Agnes „Yes. Hiding in the mausoleum.“ | Schwester Agnes „Ja. Sie verstecken sich im Mausoleum.“ |
| 0782-085 | シスター·アグネス 「バルト様 そのことなのですが…… | Fei „Mausoleum…? Hiding in a grave?“ | Fei „Mausoleum…? Sie verstecken sich in einem Grab?“ |
| 0782-086 | シスター·アグネス 「シャ-カ-ン殿は ファティマの碧玉…… そしてそれによって得られる ファティマの至宝を狙って おります。 | Margie „The Great Mothers and Kings of Aveh of old are revered there.“ | Margie „Dort werden die früheren Erhabenen Mütter und die Könige von Aw verehrt.“ |
| 0782-087 | シタン 「至宝……? 至宝を狙ってこの地に 攻めこんできたとは いったい……? | Bart „It’s not just some regular grave or anything.“ | Barthel „Ja, es handelt sich nicht um ein gewöhn- liches Grab.“ |
| 0782-088 | バルト 「え?ああ…… | Sister Agnes „Bartholomew, about that…“ | Schwester Agnes „Bartholomäus, diesbezüglich…“ |
| 0782-089 | バルト 「実をいうと、ファティマの 至宝は大霊廟の奥にあるんだ。 親父の遺言もあったし、みんな には黙ってたんだが…… | Sister Agnes „Shakhan and the Fatima Jasper… He’s after the Fatima Treasure.“ | Schwester Agnes „Shakan hat es auf den Lapis von Fatima abgesehen. Oder vielmehr auf den Schatz, den er durch ihn erlangen kann…“ |
| 0782-090 | フェイ 「至宝って…… 前にアジトで見せてもらった あの絵巻に描いてあるやつか? | Citan „Treasure…? If he wants the treasure what is he doing attacking here…“ | Shitan „Den Schatz…? Warum würde er Nisan angreifen, wenn er den Schatz will?“ |
| 0782-091 | バルト 「そうだ。 もしあの伝説にしたがえば やつは強大な力を手に入れる ことになる。 | Bart „Huh? Ahh…“ | Barthel „Hmm? Oh…“ |
| 0782-092 | シグルド 「何としても 食い止めなければ。 | Bart „Actually, the Fatima Treasure is in the mausoleum. There was even father’s will there, but I didn’t tell anyone…“ | Barthel „Der Schatz meiner Vor- fahren ruht tatsächlich in diesem Mausoleum. Dort wird auch der letzte Wille meines Vaters auf- bewahrt… Das habe ich bisher niemandem erzählt.“ |
| 0782-093 | バルト 「だが問題ないさ。 碧玉ってのは…… | Fei „Treasure… You mean that thing in the picture scrolls you showed me earlier in your base?“ | Fei „Schatz…? Meinst du das, was diese Schriftrolle zeigte, die du mir vor einiger Zeit in deiner Basis gezeigt hast?“ |
| 0782-094 | シスター·アグネス 「前教母様の網まくを使おうと しているのです。 | Bart „Yeah. If you follow that legend, you’re supposed to get your hands on some great power.“ | Barthel „Ja, genau das. Falls die Legende stimmt, soll der Schatz seinem Finder gewaltige Macht verschaffen.“ |
| 0782-095 | バルト 「な……なんだって!? | Sigurd „We must stop them somehow.“ | Sigurd „Wir dürfen nicht zu- lassen, dass sie die- sen Schatz bekommen!“ |
| 0782-096 | シスター·アグネス 「亡くなられた前教母様の 網まくを取り出して、それを使って 封印を解こうとしてるのです。 | Bart „There’s no problem. The Jasper is…“ | Barthel „Es gibt keinen Grund zur Sorge, der Lapis ist nämlich…“ |
| 0782-097 | バルト 「マルーのお袋さんの 亡きがらを使おうってのか!? | Sister Agnes „They plan to use the former Mother’s retinas.“ | Schwester Agnes „Sie haben vor, die Netz- häute der letzten Erhabenen Mutter zu nutzen.“ |
| 0782-098 | マルー 「ママの……!? | Bart „Wha…what!!“ | Barthel „Wa… was?!“ |
| 0782-099 | シスター·アグネス 「申し訳ありません。 何ら罪のない住民や教団員を 盾に取られ、致し方なく…… 以前マルー様から聞いた碧玉の 正体とその使い方を……。 本当に申し訳ございません。 | Sister Agnes „Remove the deceased Mother’s retina, and break the seal.“ | Schwester Agnes „Sie werden ihrem Leichnam die Netzhäute entnehmen, um damit das Siegel zu brechen.“ |
| 0782-100 | バルト 「そんな…… 人質取られてちゃあ当然だ! | Bart „Use the body of Margie’s mother?“ | Barthel „Dem Leichnam von Margies Mutter?!“ |
| 0782-101 | シタン 「ちょっと待って下さい。 網まく……とは一体? | Margie „Mom’s…!!“ | Margie „Mama…!!“ |
| 0782-102 | バルト 「ファティマの碧玉は 俺達王家の血筋の人間が 持つトパーズブルーの瞳…… つまり……網まくパターン のことなんだ。 至宝の眠る場所に続く扉は それによって開かれる…… てぇ言い伝えさ。 | Sister Agnes „I’m sorry. They used innocent citizens and sect followers as a shield. There was no other way… The truth we heard previously from Margie about the Jasper’s true form and how it’s used. They know now… I am truly sorry.“ | Schwester Agnes „Es tut mir leid… Sie haben unschuldige Bür- ger und Anhänger unseres Kultus als menschliche Schutzschilde benutzt… Ich konnte nicht anders, als das Geheimnis des La- pis, das wir von Margie ge- hört hatten, zu verraten.“ |
| 0782-103 | バルト 「もっともそれを使った者は いない。 争いごとに使うべからず。 扉を開く時は真の王国の 危急の時のみ。 だから俺も、親父も、爺さんも、 その前の爺さんも 使わなかったんだ。 | Bart „Well… I don’t blame you. They had hostages!“ | Barthel „Nun… Dich trifft keine Schuld! Sie hatten ja Geiseln…“ |
| 0782-104 | シタン 「それが碧玉の正体……。 | Citan „Wait a moment. Retinas…what are you speaking of?“ | Shitan „Einen Moment, bitte… Netzhäute… Was hat das zu bedeuten?“ |
| 0782-105 | バルト 「くっそー! | Bart „The Fatima Jasper is the topaz blue pupils of the Fatima dynasty… In other words… our retinal pattern. The doors to the treasure are opened by that… Or so it is said.“ | Barthel „Der Lapis von Fatima ist in Wahrheit kein Edelstein oder dergleichen… Sondern nichts anderes als die tiefblauen Augen der Mitglieder meiner Familie. Oder besser gesagt… Das einzigartige Muster der Blutgefäße auf unseren Netzhäuten. Nach der Überlieferung öffnet es die Tore, hinter denen der Schatz ruhen soll.“ |
| 0782-106 | バルト 「あのハゲじじい、死者を 冒とくする気か!? 元聖職者とは思えねぇぜ! | Bart „However no one has ever used it. It’s not to be used for minor conflicts. The doors are to be opened only when the kingdom is truly in danger. So neither I, nor my father, nor grandfather, nor my great grandfather have ever used it.“ | Barthel „Aber niemand hat dies jemals versucht. Der Schatz ist nicht dazu bestimmt, in einem belie- bigen Konflikt verwendet zu werden… Nein, die Tore zu ihm dür- fen nur geöffnet werden, wenn das ganze Königreich in ernster Gefahr schwebt. Deshalb haben weder ich, noch mein Vater oder seine Vorfahren die Tore jemals geöffnet.“ |
| 0782-107 | シタン 「厳密には『教会』の人間は 聖職者じゃありません。 管理者です。 | Citan „So, that is the true form of the Jasper…“ | Shitan „Das ist also die wahre Gestalt des Lapis…“ |
| 0782-108 | フェイ 「そうだ。 何も感じなくて当然さ。 急ごうバルト! 霊廟が荒らされる前に! | Bart „Damn!“ | Barthel „Mist!“ |
| 0782-109 | バルト 「よし! | Bart „That old coot, he wants to profane a holy person’s corpse? That’s unthinkable!“ | Barthel „Dieser verdammte Glatzkopf will also den Leichnam ei- ner Heiligen schänden? Und der will einmal ein Geistlicher gewesen sein?!“ |
| 0782-110 | シグルド 「若! ひとつ提案があります。 | Citan „It is a closely guarded secret but the ‚Ethos‘ people are not holy men. They simply supervise.“ | Shitan „Genau genommen sind die Mitglieder der Kirche ja keine Geistlichen… Ihre Aufgabe ist es ledig- lich, die Landbewohner zu beaufsichtigen.“ |
| 0782-111 | バルト 「何だ? シグ | Fei „Yes, of course they wouldn’t feel anything! Let’s go Bart! Before the mausoleum is trashed.“ | Fei „Natürlich kümmern sie sich einen Dreck um religiöse Gefühle… Komm, Barthel, gehen wir! …Bevor sie das Mausoleum entweihen!“ |
| 0782-112 | シグルド 「現在、アヴェ国内は シャ-カ-ンの暴走によって 混乱しています。 しかもゲブラー部隊がいなく なった今、中央を落とすのは たやすいと思われます。 ふたたび王都の奪還を 試みるには絶好の機会では ないでしょうか。 | Bart „Alright!“ | Barthel „Recht hast du!“ |
| 0782-113 | シタン 「それはいい考えかも しれませんね。 おそらくシャ-カ-ンは アヴェ王家の至宝を最後の 切り札と考えているはず。 若くんが至宝をあの男の手に 渡るのを食い止めている間、 別部隊で王都を取りもどす。 そうなれば、その男はどこへも 行くあてがなくなりますよ。 | Sigurd „Young master! I have a proposal.“ | Sigurd „Junger Herr! Ich habe einen Vorschlag.“ |
| 0782-114 | バルト 「なるほど…… よし、いいだろう。 前回のかたを一気に つけてやる! | Bart „What is it Sig?“ | Barthel „Was denn, Sig?“ |
| 0782-115 | エリィ シタン ビリー リコ マリア チュチュ | Sigurd „Currently Aveh is in confusion with Shakhan running amok. It should be very easy to bring down the center with no Gebler units around. It’ll be the best time to make our return to the capital.“ | Sigurd „Nun, da Shakan verrückt geworden ist, herrscht in Aw das heillose Chaos… Da keine Gebura mehr dort sind, werden sie Breidablik nur schwer gegen Angriffe verteidigen können. Wäre das nicht die perfekte Gelegenheit, um unser Land zurückzuerobern?“ |
| 0782-116 | エリィ 「いいわ、私が行く。 | Citan „That is a good idea. Shakhan is most likely thinking of the Fatima Jasper as his last card. While we prevent the young one from handing over the treasure to Shakhan… a separate force will take back the capital. Then he will have nowhere else to go.“ | Shitan „Ein brillanter Plan! Shakan setzt vermutlich alles auf den Lapis von Fatima… Wir verhindern, dass er in seine Hände fällt, während eine andere Truppe die Hauptstadt zurückerobert. Wenn das gelingt, kann er sich nirgendwohin mehr zurückziehen.“ |
| 0782-117 | シタン 「私は、できればシグルドと ともに王都奪還に加わりたい と思います。 以前、ソラリスにいた者二人が 『教会』の人間を追い落とす…… これはなかなかの皮肉だと 思うんですよ。 | Bart „I got it… Sounds good. We can pay everything back in one shot!“ | Barthel „Ich verstehe… So schlagen wir zwei Flie- gen auf einen Streich!“ |
| 0782-118 | ビリー 「僕が行ってあげるよ。 | Elly Citan Billy Rico Maria Chu-Chu | Elly Shitan Billy Rico Maria Chuchu |
| 0782-119 | リコ 「俺にまかせな。 | Elly „Fine, I’ll go.“ | Elly „Liebend gern!“ |
| 0782-120 | マリア 「私にお手伝いさせて下さい。 | Citan „If possible, I would like to return to the capital with Sigurd. Two former Solarians will dethrone the ‚Ethos’… How very ironic.“ | Shitan „Wenn das möglich wäre, würde ich gerne Sigurd nach Breidablik begleiten. Zwei ehemalige Solarianer, die die Kirche vom Thron stürzen… Welch Ironie des Schicksals wäre das!“ |
| 0782-121 | チュチュ 「それはこの私が行くしか ないでチュよ! | Billy „I’ll go.“ | Billy „Ich gehe mit.“ |
| 0782-122 | エリィ ビリー リコ マリア チュチュ | Rico „Leave it to me.“ | Rico „Überlasst das mir!“ |
| 0782-123 | エリィ 「いいわ、私が行く。 | Maria „I will help out.“ | Maria „Ich werde euch beiden helfen!“ |
| 0782-124 | ビリー 「僕が行ってあげるよ。 | Chu-Chu „There’s no choice but for me chu go!“ | Chuchu „Dann habe ich keine Wahl, als mit euch mitchugehen!“ |
| 0782-125 | リコ 「俺にまかせな。 | Elly Billy Rico Maria Chu-Chu | Elly Billy Rico Maria Chuchu |
| 0782-126 | マリア 「私にお手伝いさせて下さい。 | Elly „I’ll go.“ | Elly „Liebend gern!“ |
| 0782-127 | チュチュ 「それはこの私が行くしか ないでチュよ! | Billy „I’ll go.“ | Billy „Ich gehe mit.“ |
| 0782-128 | バルト 「よぉーし、これで決まりだ! 他のみんなはシグに協力して やってくれ! | Rico „Leave it to me.“ | Rico „Überlasst das mir!“ |
| 0782-129 | マルー 「ちょっと待って。 ボクも行くよ! | Maria „I will help out.“ | Maria „Ich werde euch beiden helfen!“ |
| 0782-130 | バルト 「ええ!? お前は来なくて…… ああ、そうか。 すまないマルー。 一緒に来てくれ。 | Chu-Chu „There’s no choice but for me chu go!“ | Chuchu „Dann habe ich keine Wahl, als mit euch mitchugehen!“ |
| 0782-131 | バルト 「じゃあ、みんな よろしく頼むぜ! 今度こそやつの 息の根を止めてやる! | Margie „Hold on. I’m going too!“ | Margie „Wartet! Ich werde mit euch gehen!“ |