Datei 0798 – Nisan, Geheimes Dock

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
Name – Variabler Name (Gears/Chuchu)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0798-001シグルド
「では予定どおり、⏳(30)
 ニサンの同志がキスレブに偽装して
 西方警護部隊を叩きます。
 我々はその隙にユグドラシルで
 王宮を! 
Sigurd
„Our comrades in Nisan will
hit the western guard in
Kislev uniforms⏳(20) as planned.
We’ll wait for the right
moment, then head for the
palace in the Yggdrasil!“
Sigurd
„Gemäß unserem Plan werden
unsere Nisaner Kameraden in
Kislew-Uniformen angreifen.
Wir warten währenddessen
auf den richtigen Zeitpunkt
und stürmen dann mit der
Yggdrasil die Hauptstadt!“
0798-002バルト
「わかった。⏳(30)
 だがくれぐれも無益な
 殺生は無しだぜ。
 アヴェの軍人はもとより⏳(30)
 ゲブラーの人間もだ。
Bart
„Got it.⏳(30)
But avoid any unnecessary
deaths.
This especially goes for
the Aveh troops⏳(30) and also
the people from Gebler.“
Barthel
„Verstanden.⏳(24)
Aber vermeidet un-
nötige Opfer.
Das gilt auch für die
Soldaten aus Aw und
die Gebura-Streitkräfte.“
0798-003シグルド
「はい。⏳(30)
 心得ております。
Sigurd
„Yes.⏳(30)
We understand.“
Sigurd
„Jawohl!“
0798-004フェイ
「俺はヴェルトールで
 ひと暴れだな。
Fei
„I guess I’m going to
raise some hell in my
Weltall then.“
Fei
„Ich werde dann wohl ein
bisschen mit Weltall
spielen gehen…“
0798-005シグルド
「頼みます! 
Sigurd
„We’re counting on you!“
Sigurd
„Wir zählen auf dich!“
0798-006マルー
「今度会うときはもう
 “若”って呼べないね。⏳(30)
 “陛下”……⏳(30)かな? 
Margie
„Next time we meet I won’t
be able to call you ‚Bart‘⏳(10)
or ‚young master‘.
Maybe,⏳(10) ‚Your Majesty‘⏳(10)…?“
Margie
„Ach…
Wenn wir uns zum nächsten
Mal sehen, werde ich dich
nicht mehr ‚Barthel‘ nen-
nen können…
Vielleicht stattdessen…
‚Eure Majestät‘…?“
0798-007バルト
「やめてくれよ。
 “若”でいいよ⏳(30)
 “大⏳(15)⏳(15)⏳(15)様”。
Bart
„Cut it out.⏳(15)
Bart’s fine…⏳(30)
‚Great⏳(10) Mother⏳(10) of⏳(10) Nisan‘!“
Barthel
„Lass das, Margie!
‚Barthel‘ ist in Ordnung,⏳(24)
‚Erhabene⏳(12) Mutter⏳(12) von⏳(12)
Nisan‘!“
0798-008マルー
「もうー! ⏳(30)
 その呼び方はきらいなの! 
Margie
„Hey…!⏳(30)
You know I hate
that title!“
Margie
„Heeee…!⏳(24)
Du weißt doch, wie sehr
ich diesen Titel hasse!“
0798-009バルト
「ははは! 
Bart
„Ha ha ha!“
Barthel
„Ja, eben!⏳(16)
Hahahaha!“
0798-010バルト
「じゃあ、行ってくるぜ! 
Bart
„Well, we’re outta here!“
Barthel
„So,⏳(8) Zeit zu gehen!“
0798-011マルー
「うん! 
 がんばってね。
Margie
„Okay.
Good luck!“
Margie
„Gut…
Ich wünsche dir
viel Glück!“
0798-012アグネス
「マルー様とバルト様……
 お二人を見ていると希望
 が湧いてきますわ。
Agnes
„Marguerite and 
Bartholomew…
Seeing you two
brings my hopes
up.“
Schwester Agnes
„Margie und
Bartholomäus…
Euch zwei so zu
sehen, nährt
meine Hoffnung…“
0798-013アグネス
「古来⏳(30)アヴェのファティマ王朝は
 ファティマという名になる昔より……
 御兄弟や御夫婦、お二人で国を栄え
 させる御世<みよ>が多いのだとか。
 マルー様が、いずれは法皇府を統べる
 大教母様として、バルト様と
 御夫婦で王座に並ばれる日が
 待ち遠しゅうございますわ。
Agnes
„Long ago⏳(30) before the Fatimas
of Aveh were called Fatima…
The royal brothers and their
wives oversaw many prosperous
reigns or eras.
I’m looking forward to the
day, when as the Great Mother
of the Nisan Sect…
you will take your place on
the throne as Bartholomew’s
wife.“
Schwester Agnes
„Vor langer Zeit, noch be-
vor die Fatima-Dynastie
diesen Namen trug…
…wachten die königlichen
Brüder und ihre Gemahlinnen
über Zeiten des Friedens
und des Wohlstandes.
Ich sehne mich nach dem Tag,
an dem du als Erhabene Mut-
ter von Nisan den dir zu-
stehenden Platz einnimmst…
Den Platz an der Seite des
Königs Bartholomäus –⏳(24)
als seine Frau.“
0798-014マルー
「ちょ、⏳(5)ちょ、⏳(5)ちょっと、⏳(10)
 ボクは王妃様とか恋人とか
 そーいうのは苦手なのっ! 
 若とボクは一番の仲間なの! 
Margie
„What!? ⏳(15)Hey, ⏳(5)hold on!⏳(10)
I hate talking about
queens and romance…!
Bart and I are best
friends!“
Margie
„Wa⏳(8)a⏳(8)a⏳(8)a⏳(8)s!? ⏳(16)He, ⏳(8)warte!⏳(16)
Königinnen…⏳(24) Romanzen…⏳(24)
Das will ich nicht hören!
Barthel und ich sind
beste Freunde!“
0798-015アグネス
「ふふ、⏳(30)結婚というのは一番の
 盟友関係でございましょう。
Agnes
„Ha ha, ⏳(30)marriage IS
the best friendship.“
Schwester Agnes
„Hahaha…⏳(16) Nun…⏳(16) Gibt
es denn eine tiefere
Freundschaft als die Ehe?“
0798-016アグネス
「それに、マルー様がこうしてどんどん
 きれいになられたら、バルト様
 の方が放っておかないと思いますわ。
Agnes
„Well Marguerite, at the
rate that you are maturing
into a beautiful woman…
…I don’t think Bart will
be able to ignore you much
longer.“
Schwester Agnes
„Margie, wenn du weiter
so schnell zu einer schö-
nen Frau heranreifst…
…wird Bartholomäus dir
nicht mehr lange wider-
stehen können.“
0798-017マルー
「んもぅ、⏳(30)恥ずかしー事
 言わないでよねっ! 
Margie
„Stop it, ⏳(30)you’re
embarrassing me!“
Margie
„Hör auf, ⏳(24)du bringst
mich in Verlegenheit!“
0798-018シグルド
「私は残って艦内のチェック
 をしておきます。
 メイソン卿、宜しく
 お願いします
Sigurd
„I’ll complete the
remaining checks
onboard.
I’ll leave the
rest up to you,
Maison.“
Sigurd
„Ich bleibe an Bord
und beaufsichtige die
Wartungsarbeiten.
Den Rest überlasse
ich dir, Maison.“
0798-019メイソン
「御意。
 では、お供つかまつる。
Maison
„As you wish…
I will have the honor of
accompanying the others.“
Maison
„Wie Ihr wünscht…
Dann habe ich die Ehre,
die anderen zu begleiten.“
0798-020バルト様、お變わりないようで。Bartholomew, healthy
as ever I hope?
Kronprinz, ich nehme
an, Euch geht es gut?
0798-021バルト
「まあな。
 で、街の様子はどうだい? 
Bart
„Yeah.
How’s the town?“
Barthel
„Ja, danke.
Wie steht’s um
die Stadt?“
0798-022数日前に王都から進軍の可能性が
あるとの知らせをうけて、法皇府
の代表が話し合いを続けております。
Since we got word several
days ago that there might
be an army advancing from
the Royal Capital the
Sect’s representatives
have been in discussion.
Wir hörten vor einigen
Tagen, dass die Armee
auf dem Weg von der
Hauptstadt hierher sei.
Der Ältestenrat der
Stadt berät sich
seither über die wei-
tere Vorgehensweise.
0798-023バルト
「何か对策でも考えてるのか? 
Bart
„What have they
come up with?“
Barthel
„Haben sie schon einen
Entschluss gefasst?“
0798-024とりあえず、周辺の防備は進めて
おります。
また、今回の情勢を聞き付けてか
各方面から反シャーカーン派の
者たちがこの地に集まっています。
For now, they just plan to
improve the local defenses.
Also, anti-Shakhan people
have been gathering here…
probably because they heard
about what’s going on.
Derzeit ist lediglich die
Verstärkung der örtlichen
Abwehrmaßnahmen angedacht.
Außerdem treffen in den
letzten Tagen immer wieder
Gegner von Shakan hier ein.
Sie müssen wohl gehört
haben, was uns bevor-
steht.
0798-025バルト
「それは心強いな。
Bart
„That’s reassuring.“
Barthel
„Es ist beruhigend, die
Unterstützung des Volkes
hinter sich zu wissen.“
0798-026はい。
しかし、逆に住民達に不安の
色が出始めています。
北方の山奥へ避難する者も現れ
始めました。
Yes.
However the residents are
starting to feel uneasy.
People are starting to
take refuge up north
in the mountains.
Ja.
Unter den Einwohnern von
Nisan macht sich jedoch
zunehmend Unruhe breit.
Manche haben schon in
den nördlichen Bergen
Zuflucht gesucht…
0798-027バルト
「まあ、無理もないだろう。
Bart
„Can’t blame them.“
Barthel
„Das kann man ihnen
nicht übel nehmen.“
0798-028ところでマルー様は……By the way, how’s 
Marguerite…?
Sagt, wie geht es denn
Fräulein Margarethe?
0798-029バルト
「ああ、心配してたよりは
 元気だったよ。
 といっても実際のところ
 つらい思いをしただろうが。
Bart
„Better than we thought.
But I know she was in a
lot of grief.“
Barthel
„Besser als gedacht.⏳(8)
Allerdings musste sie
einiges durchmachen…“
0798-030マルー様! 
よくぞ御無事で。
Marguerite!
I’m so glad
you’re safe.
Fräulein Margarethe!
Es tut gut, Euch
wieder zu sehen!
0798-031マルー
「ありがとう。
Margie
„Thanks.“
Margie
„Danke für eure
Anteilnahme.“
0798-032大教母様が御帰還されたとあって
街の者たちも喜んでおります。
All the townspeople are
overjoyed by the Great
Mother’s return.
Die ganze Stadt ist hoch-
erfreut, dass Ihr wohl-
behalten zurückgekehrt
seid, Erhabene Mutter!
0798-033(……⏳(30)……⏳(30)……⏳(30)
 ……⏳(30)……⏳(30)スーゥ
(…⏳(30)⏳(30)⏳(30)
⏳(30)⏳(30)z⏳(30)z⏳(30)z
⏳(30)⏳(30)⏳(30)
⏳(30)⏳(30)z⏳(30)z⏳(30)z
0798-034はっ! ⏳(30)o…Oh!!⏳(30)….Oh!!
0798-035い、異常なぁ~し!! N, no problems, sir!!K… keine Probleme, Herr!
0798-036異常な~し!! No problems, sir!!Keine Probleme, mein Herr!
0798-037乗艦しますか? 
    はい
    いいえ
Board the ship?
    Yes
    No
Auf die Yggdrasil gehen?⏳(10)
⏩(255)    Ja
    Nein
0798-038ただいま次の作戦に備えて
艦内を一斉点検中です。
若はマルー様とともに
法皇府へ! 
Preparations for the
campaign are done, just
finishing one final check.
The young master is
taking Marguerite to
Nisan.
Die Vorbereitungen für
die nächste Ausfahrt
sind bereits nahezu
abgeschlossen.
Wir gehen noch einmal
die Checklisten durch,
während Ihr Margie be-
gleitet.
0798-039ただいま装備を整えています。Everything is ready.Alles bereit!
0798-040異常なし!! No problems sir!!Keine Probleme, mein Herr!
0798-041異常なっし!! No problems sir!!Keine Probleme, mein Herr!
0798-042聖堂にてシスターがお待ちです。The sisters are waiting
in the cathedral.
Die Schwestern er-
warten Euch im Dom.
0798-043おかえりなさいませ。Welcome back.Willkommen zurück!
0798-044おかえりなさいませ。Welcome back.Willkommen zurück!
0798-045おかえりなさいませ。Welcome back.Willkommen zurück!
0798-046おかえりなさいまし。Welcome back.Willkommen zurück!
0798-047    ただちに出浩
    ブリッジへ
    Leave port now
    To the bridge
⏩(255)    Anker lichten
    Zur Brücke

Zur Dateiliste