Datei 0800 – Nisan, Dom, Bibliothek

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0800-001マルー
「シスター達はまだ下で詠唱中
 だから戾らないと思うよ。
Margie
„The sisters are still
singing downstairs, so they
won’t be back for a while.“
Margie
„Die Schwestern singen
noch ihren Lobgesang…
Sie werden sich hierher
begeben, wenn sie damit
fertig sind.“
0800-002マルー
「先に壁画の間へ
 行ってこよう。
 多分その頃には
 シスター達も
 戾ってくるよ。
Margie
„Let’s go to the
painting room.
The sisters will
probably be back
by then.“
Margie
„Wir können inzwischen
in die Sakristei gehen.
Wenn wir wieder zurück-
kommen, werden die
Schwestern hier sein.“
0800-003マルー
「ソフィア様ってどんな方だった
 んだろうね。
 一度でいいから会ってみたいな。
Margie
„I wonder what kind
of person Sophia was.
I would have loved to
have met her.“
Margie
„Ich frage mich, welche
Art Mensch Sophia war.
Ich hätte sie gerne
kennengelernt.“
0800-004私もがんばらなきゃ! I’ve got do my best too!Ich werde auch
mein Bestes geben!
0800-005新しい時代も来そうだし……。⏳(30)
私もがんばらなきゃ! 
A new era is approaching…⏳(30)
I’ve got to do my best too!
Eine neue Ära bricht an…⏳(16)
Ich werde mich auch bemühen!
0800-006みなさん生きて
おられたのですね! ⏳(30)
よかった。
Everyone is alive!⏳(30)
Thank god.
Ihr lebt alle noch!⏳(24)
Gott sei Dank!
0800-007古い書物を新たに書き写しているところ
です。
100年以上たったものは傷んでいるので
新しいものに替えられるのです。
これは私達の日々の勤めの一つでも
あります。
We’re transcribing scrolls.
Scrolls over 100 years old
get worn, so we renew them.
It is one of our daily
tasks.
Wir kopieren hier
alte Schriftrollen.
Ab einem Alter von 100
Jahren steigt die Gefahr
von Beschädigungen.
Um dem vorzubeugen, erneuern
wir ständig unseren Bestand,
indem wir Kopien anfertigen.
Das ist eine unserer
Hauptaufgaben.
0800-008どうか御無事で! Take care now!Bitte seid vorsichtig!
0800-009王制が廃止されるからといって
世の中に平和が訪れる訳では
ありません。
これからは国民が自分達の手で
国造りをしなければならない
のです。
きっと新しい試練が待って
いるに違いありません。
Just because the monarchy
has been abolished, it
does not mean that peace
will automatically prevail.
From now on, citizens must
build this country anew
with their own hands.
Undoubtedly, new ordeals
will await us.
Nur, weil die Monarchie
abgeschafft wurde, wird
nicht plötzlich überall
Frieden herrschen.
Die Bürger müssen nun
gemeinsam daran arbei-
ten, das Land wieder
aufzubauen.
Gewiss stehen uns noch
weitere Prüfungen be-
vor.
0800-010御無事で何よりです! Thank heavens you’re safe!Dem Himmel sei Dank!
Ihr seid in Sicherheit!
0800-011この世から争いが消えないのは
何故なのでしょう? 
私には明らかに無意味な事に
しか思えないのに……
ひょっとしたら我々は、永遠に
他人と憎みあっていく定め
なのでしょうか? 
Why does war never
disappear from this world?
To me, it is clear that
it is meaningless…
Perhaps it is our fate
to be forever at discord
with each other?
Warum herrscht auf unserer
Welt ständig Krieg?
Es ist leicht einzusehen,
dass das Führen von Krie-
gen zwecklos ist.
Aber vielleicht ist es
unser Schicksal, auf ewig
in Zwietracht zu leben?
0800-012真の世界が訪れる事を
期待しています! 
We look forward to the
dawn of the true world!
Sind wir Zeugen der
Dämmerung einer neuen
Welt…?
Oder lediglich der
Dämmerung des Letzten
Tages?
0800-013ソラリスの存在が明かされた
ことは、ニサン正教に对する
新たな見方を与えてくれる
のかもしれません。
その意味で、私達はようやく
出発点に立ったとも言える
でしょう。
Recognition of the existence
of Solaris may present a new
way of looking at the Nisan
orthodoxy.
In that sense, I believe
we have finally reached a
new starting point.
Die Erkenntnis von Solaris‘
Existenz wirft womöglich ein
ganz neues Licht auf die
Glaubenslehren von Nisan.
Ich glaube sogar, dass wir
von einem Neubeginn sprechen
können.
0800-014皆さんの元気な姿を見て
新たな希望がわいてきました! 
After seeing everyone in
high spirits, a new sense
of hope rose within me!
Euch alle so zuversichtlich
zu sehen, hat in mir eine
neue Hoffnung geweckt!
0800-015私達が進むべき道がきっと
どこかにあるはずなのです。
現在の混乱から抜け出すため
の手立てが……
私のはす向かいに座っている
彼女は今、熱心にそれを探し
求めているのです。
The road we must take
is out there somewhere.
A way out of the confusion
we are now facing…
The sister sitting diagonally
across from me, is desperately
looking for that answer.
Der Weg, den wir be-
schreiten müssen,
existiert bereits…
Ein Weg aus den Wirren,
denen sich unsere Welt
derzeit stellen muss.
Die andere Schwester, die
an meinem Tisch sitzt,
sucht nach diesem Weg.
0800-016私、みなさんの事を後世に伝える
べきじゃないかと思ったんです。
それで、シスター·アグネスに
相談したんですけど……
みなさんが世界をまわって
見聞きし、体験なさったことを
私が書き記すことになりました。
ですから、⏳(30)
生きて帰ってきて下さい! 
みなさんの行いは、きっと後の世に
語りつがれるはずです! 
I thought it appropriate for
you and your deeds to be
told to future generations.
So I have discussed this with
Sister Agnes and we concluded
that your many travels and
experiences be recorded by me.
Therefore,⏳(30)
please come back alive!
Your accomplishments will be
passed on from generation to
generation!
Ich hielt es für angemessen,
euch und eure Taten für die
Nachwelt in unseren Chroniken
festzuhalten.
Deshalb habe ich mich mit
Schwester Agnes darauf ver-
ständigt, dass ich eure Reisen
und Abenteuer niederschreibe.
Daher bitte ich euch, wohl-
behalten wieder zurückzukehren!
Eure Heldentaten werden euch
einen unauslöschlichen Platz
in der Geschichte der Mensch-
heit bescheren!
0800-017(……⏳(30)どこかに……⏳(30)
 どこかにあるはずなのよ。
 我々のまだ知らない真理が。
(…⏳(30) Somewhere…⏳(30)
It must be somewhere…
The truth that we have
not yet come to know.)
(…⏳(24)Irgendwo…⏳(24)
Sie muss irgendwo sein…
Die Wahrheit, die wir
noch nicht kennen…)
0800-018あ! ⏳(30)びっくりした。Oh!?⏳(30) That scared me.Oh!?⏳(24) Ihr habt
mich erschreckt!
0800-019フェイ
「熱心ですね。
Fei
„You’re very devoted.“
Fei
„Du widmest dich deiner
Sache sehr hingebungsvoll.“
0800-020あ、いえそんな……
ただ、王都へ潜入してから
何かまた色々考えちゃって……。
やっぱり、⏳(30)世の中、今のままじゃ
だめだと思います! 
Uh, well sort of…
It’s just that after
sneaking into the capital,
I started to think about
a lot of things…
And I’ve come to realize⏳(30)
the world isn’t right
the way it is now!
Nun, es ist so…
Nach meiner Rückkehr aus
der Hauptstadt habe ich
begonnen, über viele
Dinge anders zu denken…
Und ich bin zur Erkennt-
nis gelangt,⏳(24) dass die
Welt nicht mehr im
Gleichgewicht ist.
0800-021やっぱり、⏳(30)世の中、今のままじゃ
だめだと思います! 
Yes, ⏳(30) the world isn’t right
the way it is now!
Ja,⏳(24) die Welt ist nicht
mehr im Gleichgewicht.
0800-022やっぱり、⏳(30)世の中、今のままじゃ
だめだと思います! 
Yes, ⏳(30) the world isn’t right
the way it is now!
Ja,⏳(24) die Welt ist nicht
mehr im Gleichgewicht.
0800-023他の者たちはよそへ避難した
住民を世話するためにいっしょに
ついていきました。
私だけはアグネス様の身の回り
のお手伝いをするために
残っていたのです。
The others left in order
to go help the evacuating
citizens.
I remained to help Sister
Agnes look after herself
and the things here.
Meine Mitschwestern haben
den Dom verlassen, um bei
der Evakuierung der Stadt
zu helfen.
Ich bin hiergeblieben, um
Schwester Agnes bei den
täglichen Aufgaben im Dom
zu unterstützen.
0800-024みずから共和制を宣言するなんて
すごいと思います。
バルト様が大統領に
なられるのといいのに。
でも、それじゃあ王様でいるのと
あまり變わらないかしら。
バルト様なら
きっと大丈夫だと思うんですけど。
Voluntarily declaring
republicanism yourself
is amazing.
It would be great if
Bartholomew became
president.
But, it would not be much of
a change from the way things
are now, though would it?
In any case, I think
Master Bartholomew would
be just fine.
Die freiwillige Aufgabe
des Thrones ist wahrlich
bewundernswert.
Ich wünsche mir, dass
Bartholomäus der Präsi-
dent wird.
Auch, wenn es dann wohl
kein großer Unterschied
zur jetzigen Situation
wäre, nicht wahr?
Bartholomäus wäre aber
sicher höchst geeignet.
0800-025アグネス
「壁画の間に掛けられた絵のお方は
 ソフィア様。
 ニサン教の初代大教母であらせら
 れます。
 言い伝えでは今から500年程前に
 描かれたものだと云われております。
Agnes
„The one pictured in the
portrait in the painting
room is Sophia.
She is the first great
mother of Nisan.
According to legend, the
portrait was painted
about 500 years ago.
Schwester Agnes
„Die Frau auf dem Porträt
ist die erste Erhabene
Mutter von Nisan, Sophia.
Nach unserer Überlieferung
wurde das Bild vor etwa
500 Jahren angefertigt.“
0800-026アグネス
「ソフィア様の絵をご覧になった
 そうですね。
 あの絵のお方はニサン教の
 初代大教母……
 一説では今から500年程前に
 描かれたものだと云われて
 おります。
Agnes
„I understand you were
shown Sophia’s portrait.
The lady portrayed in
that picture is Nisan’s
great founding mother…
Some say that it was
painted at least 500
years ago.
Schwester Agnes
„Margie hat euch also
Sophias Porträt gezeigt.
Die Frau auf dem Bild
ist Sophia, die erha-
bene Gründerin von Nisan.
Man sagt, das Bild sei
vor mehr als 500 Jahren
entstanden.“
0800-027シタン
「500年前ですか……⏳(30)
 そいつは凄いな。
 個人的に大變興味深いの
 ですが、何か当時を伝える
 史料等はないのですか? 
Citan
„500 years ago…⏳(30)
Now that is quite amazing.
Personally, I find it
intriguing. Do you have
any historical material
from that period?
Shitan
„Vor 500 Jahren…
Das ist höchst interes-
sant.⏳(24) Habt ihr noch an-
dere Aufzeichnungen aus
dieser Zeit?“
0800-028アグネス
「我々の手もとにそのようなものは
 一つも残っていないのです。
 ソフィア様に関する記録等は全て
 紛失してしまっていて……
 形として遺っているものはあの
 肖像画だけ。
 私どもも詳しくは判らないのです。
Agnes
„In our hands, there are no
such records left intact.
All records and materials
concerning Sophia have
been lost…
The portrait is the only
thing left.
We too do not have much
knowledge about her.“
Schwester Agnes
„Wir verfügen leider über
keine solchen Aufzeich-
nungen mehr.
Das Porträt ist das ein-
zige Stück, das die Zei-
ten überdauert hat.
Unser Wissen über Sophia
ist daher leider auch
sehr begrenzt.“
0800-029シタン
「そいつは残念だなぁ! 
 本当に何もないのですか。
Citan
„That is too bad!
So there really is
nothing left at all!?“
Shitan
„Das ist bedauerlich.⏳(24) Kann
es sein, dass wirklich
nichts mehr existiert?“
0800-030アグネス
「私としてもマルー様にお力添え
 して頂いた方とあれば、喜んで
 お見せしたいですが……
 こればかりはさすがに……
Agnes
„For someone who has helped
Marguerite, I would have
loved to have shared them…
But unfortunately I am
unable to help here…“
Schwester Agnes
„Ich hätte den Befreiern
von Margie bereitwillig
alles gezeigt…
Aber leider gibt es
nichts mehr, das ich
euch zeigen könnte…“
0800-031シタン
「あ、いやそこまで気を使って
 頂かなくても結構です。
Citan
„Oh well, none the matter.
Please do not worry about
it. I was just inquiring.“
Shitan
„Nun, da kann man
nichts machen…“
0800-032シタン
「でも、何となく不思議ですね。
 これだけの偉 容を呈した建造物
 が存在したなら、伝記のひとつや
 ふたつあっても不思議ではない
 のに……
Citan
„But, it does seem
somewhat strange…
If such a majestic building
as this survived history,
then it is likely a scroll
or two would remain too.“
Shitan
„Aber ein wenig seltsam
ist das schon, nicht?
Ein erhabenes Bauwerk wie
dieser Dom steht seit
Jahrhunderten hier…
…und dann gibt es darin
keine einzige Schrift-
rolle aus der alten Zeit?“
0800-033アグネス
「言い伝えによれば、ソフィア様
 が生きておられたのは500年ほど前で
 あられたということ……
 人々の為に自らを犠牲とされ、神の御下
 に召されたということだけなのです。
Agnes
„According to tradition,
Sophia was present about
500 years ago…
She sacrificed herself for
the people and has been
summoned to be with god.
That’s all I can tell you.“
Schwester Agnes
„Nach unserer Überlieferung
lebte Sophia vor etwa 500
Jahren hier…
Sie opferte sich für das
Volk und wurde von Gott
zu sich gerufen.⏳(32)
Mehr wissen wir nicht.“
0800-034シタン
「……なるほど。⏳(30)
 全ては歴史の闇のかなた
 ⏳(30)というわけですか。
Citan
„…I see.⏳(30)
So everything was lost in
the darkness of history.“
Shitan
„…Ich verstehe.
Ihre Spur hat sich in
den Wirrungen der
Geschichte verloren.“
0800-035アグネス
「先ほどマルー様からお話は
 うかがいました。
 アヴェへ行かれるそうですね。
Agnes
„I was speaking earlier
with Marguerite, and she
led me to believe that
you are heading to Aveh.“
Schwester Agnes
„Margie und ich haben
zuvor kurz miteinander
gesprochen…
Sie hat mir berichtet,
ihr würdet schon bald
wieder nach Aw auf-
brechen?“
0800-036バルト
「ああ。
 ニサンのみんなには少しばかり迷惑
 かけちまうかもしれないが……
 俺にとってはどうしても避けて通れ
 ないことなんだ。
Bart
„Yeah. We might cause a
little trouble for the
folks of Nisan…
But it’s something that
I simply cannot avoid.“
Barthel
„So ist es. Leider könnte
der Konflikt auch die Be-
wohner von Nisan treffen…
Das lässt sich aber
einfach nicht vermeiden.“
0800-037アグネス
「わかっています。
 ただ、私の正直な気持ちを言わせて
 いただくと……
 バルト様には何とか血を
 流さずにこの国を平安へ導く方法を
 考えていただきたかった……
 でも、いまさら止めようとは思いま
 せん。バルト様もよほどの
 決意をもって決められた
 のでしょうから。
 私達はバルト様に
 ついていきます。
Agnes
„Yes, I understand.
Just that, if you allow me
to say my true feelings…
I wish that you could find
a way to bring peace to this
country without bloodshed…
But I will not try to stop
you now, Master Bartholomew.
You must have put in much
thought before making this
decision.
We of Nisan, will be with
you, Master Bartholomew.“
Schwester Agnes
„Ja, das verstehe ich.
Ihr habt es Euch sicher-
lich lange und reiflich
überlegt…⏳(24) Daher werde
ich Euch nicht aufhalten.
Jedoch hoffe ich, dass
Ihr einen Weg findet, dem
Land ohne Blutvergießen
den Frieden zu bringen.
Dies ist aber nichts als
der bescheidene Wunsch
einer Dienerin wie mir.
Nisan steht geschlossen
hinter Euch, Kronprinz
Bartholomäus.“
0800-038バルト
「すまない。
Bart
„Thanks Sister.“
Barthel
„Vielen Dank,
Schwester.“
0800-039フェイ
「はい。
Fei
„Yes.“
Fei
„So ist es.“
0800-040アグネス
「バルト様は? 
Agnes
„Where is Master
Bartholomew?“
Schwester Agnes
„Wo ist Kronprinz
Bartholomäus?“
0800-041フェイ
「今、町でマルーと
 話しています。
Fei
„He’s in town talking
with Margie.“
Fei
„Er ist in der Stadt
und spricht gerade
mit Margie.“
0800-042アグネス
「そうですか。⏳(30)
 ではバルト様にお伝え下さい。
 “私達はバルト様に
  ついていきます”と……。
Agnes
„I see my child.⏳(30)
Then please tell him this…
 ‚We will always be with
 you, Master Bartholomew.‘ „
Schwester Agnes
„Ich verstehe, mein Kind.⏳(24)
Dann richte ihm bitte aus…
‚Wir werden immer hinter
 Euch stehen, Bartholomäus.‘“
0800-043フェイ
「わかりました。
Fei
„I’ll be sure to relay
that to him, Sister.“
Fei
„Das werde ich,
Schwester.“
0800-044アグネス
「壁画の間に掛けられた絵の
 お方はソフィア様。
 ニサン教の初代大教母で
 あらせられます。
 言い伝えでは今から500年程
 前に描かれたものだと
 云われております。
Agnes
„The one pictured in the
portrait in the painting
room is Sophia.
She is the first great
mother of Nisan.
According to legend, the
portrait was painted
about 500 years ago.
Schwester Agnes
„Die Frau auf dem Porträt
ist die erste Erhabene
Mutter von Nisan, Sophia.
Nach unserer Überlieferung
wurde das Bild vor etwa
500 Jahren angefertigt.“
0800-045アグネス
「ソフィア様の絵をご覧になったそう
 ですね。
 あの絵のお方はニサン教の
 初代大教母……
 一説では今から500年程前に描かれた
 ものだと云われております。
Agnes
„I understand you were
shown Sophia’s portrait.
The lady portrayed in
that picture is Nisan’s
great founding mother…
Some say that it was
painted at least 500
years ago.
Schwester Agnes
„Margie hat euch also
Sophias Porträt gezeigt.
Die Frau auf dem Bild
ist Sophia, die erha-
bene Gründerin von Nisan.
Man sagt, das Bild sei
vor mehr als 500 Jahren
entstanden.“
0800-046シタン
「500年前ですか……⏳(30)
 そいつは凄いな。
 個人的に大變興味深いの
 ですが、何か当時を伝える
 史料等はないのですか? 
Citan
„500 years ago…⏳(30)
Now that is quite amazing.
Personally, I find it
intriguing. Do you have
any historical material
from that period?
Shitan
„Vor 500 Jahren…
Das ist höchst interes-
sant.⏳(24) Habt ihr noch an-
dere Aufzeichnungen aus
dieser Zeit?“
0800-047アグネス
「我々の手もとにそのようなものは
 一つも残っていないのです。
 ソフィア様に関する記録等は全て
 紛失してしまっていて……
 形として遺っているものはあの
 肖像画だけ。
 私どもも詳しくは判らないのです。
Agnes
„In our hands, there are no
such records left intact.
All records and materials
concerning Sophia have
been lost…
The portrait is the only
thing left.
We too do not have much
knowledge about her.“
Schwester Agnes
„Wir verfügen leider über
keine solchen Aufzeich-
nungen mehr.
Das Porträt ist das ein-
zige Stück, das die Zei-
ten überdauert hat.
Unser Wissen über Sophia
ist daher leider auch
sehr begrenzt.“
0800-048シタン
「そいつは残念だなぁ! 
 本当に何もないのですか。
Citan
„That is too bad!
So there really is
nothing left at all!?“
Shitan
„Das ist bedauerlich.⏳(24) Kann
es sein, dass wirklich
nichts mehr existiert?“
0800-049アグネス
「私としてもマルー様にお力添え
 して頂いた方とあれば、喜んで
 お見せしたいですが……
 こればかりはさすがに……
Agnes
„For someone who has helped
Marguerite, I would have
loved to have shared them…
But unfortunately I am
unable to help here…“
Schwester Agnes
„Ich hätte den Befreiern
von Margie bereitwillig
alles gezeigt…
Aber leider gibt es
nichts mehr, das ich
euch zeigen könnte…“
0800-050シタン
「あ、いやそこまで気を使って
 頂かなくても結構です。
Citan
„Oh well, none the matter.
Please do not worry about
it. I was just inquiring.“
Shitan
„Nun, da kann man
nichts machen…“
0800-051シタン
「でも、何となく不思議ですね。
 これだけの偉 容を呈した建造物
 が存在したなら、伝記のひとつや
 ふたつあっても不思議ではない
 のに……
Citan
„But, it does seem
somewhat strange…
If such a majestic building
as this survived history,
then it is likely a scroll
or two would remain too.“
Shitan
„Aber ein wenig seltsam
ist das schon, nicht?
Ein erhabenes Bauwerk wie
dieser Dom steht seit
Jahrhunderten hier…
…und dann gibt es darin
keine einzige Schrift-
rolle aus der alten Zeit?“
0800-052アグネス
「言い伝えによれば、ソフィア様は
 500年以上前に生きておられた
 らしいということ……
 人々の為に自らを犠牲とされ、神
 の御下にめされたということだけ
 なのです。
Agnes
„According to tradition,
Sophia was present about
500 years ago…
She sacrificed herself for
the people and has been
summoned to be with god.
That’s all I can tell you.“
Schwester Agnes
„Nach unserer Überlieferung
lebte Sophia vor etwa 500
Jahren hier…
Sie opferte sich für das
Volk und wurde von Gott
zu sich gerufen.⏳(32)
Mehr wissen wir nicht.“
0800-053シタン
「……なるほど。⏳(30)
 全ては歴史の闇のかなた
 ⏳(30)というわけですか。
Citan
„…I see.
So everything was lost in
the darkness of history.“
Shitan
„…Ich verstehe.
Ihre Spur hat sich in
den Wirrungen der
Geschichte verloren.“
0800-054アグネス
「先ほどマルー様からお話は
 うかがいました。
 アヴェへ行かれるそうですね。
Agnes
„I was speaking earlier
with Marguerite, and she
led me to believe that
you are heading to Aveh.“
Schwester Agnes
„Margie und ich haben
zuvor kurz miteinander
gesprochen…
Sie hat mir berichtet,
ihr würdet schon bald
wieder nach Aw auf-
brechen?“
0800-055バルト
「ああ。
 ニサンのみんなには少しばかり迷惑
 かけちまうかもしれないが……
 俺にとってはどうしても避けて通れ
 ないことなんだ。
Bart
„Yeah. We might cause a
little trouble for the
folks of Nisan…
But it’s something that
I simply cannot avoid.“
Barthel
„So ist es. Leider könnte
der Konflikt auch die Be-
wohner von Nisan treffen…
Das lässt sich aber
einfach nicht vermeiden.“
0800-056アグネス
「わかっています。
 ただ、私の正直な気持ちを言わせて
 いただくと……
 バルト様には何とか血を
 流さずにこの国を平安へ導く方法を
 考えていただきたかった……
 でも、いまさら止めようとは思いま
 せん。バルト様もよほどの
 決意をもって決められた
 のでしょうから。
 私達はバルト様に
 ついていきます。
Agnes
„Yes, I understand.
Just that, if you allow me
to say my true feelings…
I wish that you could find
a way to bring peace to this
country without bloodshed…
But I will not try to stop
you now, Master Bartholomew.
You must have put in much
thought before making this
decision.
We of Nisan, will be with
you, Master Bartholomew.“
Schwester Agnes
„Ja, das verstehe ich.
Ihr habt es Euch sicher-
lich lange und reiflich
überlegt…⏳(24) Daher werde
ich Euch nicht aufhalten.
Jedoch hoffe ich, dass
Ihr einen Weg findet, dem
Land ohne Blutvergießen
den Frieden zu bringen.
Dies ist aber nichts als
der bescheidene Wunsch
einer Dienerin wie mir.
Nisan steht geschlossen
hinter Euch, Kronprinz
Bartholomäus.“
0800-057バルト
「すまない。
Bart
„Thanks Sister.“
Barthel
„Vielen Dank,
Schwester.“
0800-058フェイ
「はい。
Fei
„Yes.“
Fei
„So ist es.“
0800-059アグネス
「バルト様は? 
Agnes
„Where is Master
Bartholomew?“
Schwester Agnes
„Wo ist Kronprinz
Bartholomäus?“
0800-060フェイ
「今、町でマルーと
 話しています。
Fei
„He’s in town talking
with Margie.“
Fei
„Er ist in der Stadt
und spricht gerade
mit Margie.“
0800-061アグネス
「そうですか。
 ではバルト様にお伝え下さい。
 “私達はバルト様に
  ついていきます”と……。
Agnes
„I see my child.⏳(30)
Then please tell him this…
 ‚We will always be with
 you, Master Bartholomew.‘ „
Schwester Agnes
„Ich verstehe, mein Kind.⏳(24)
Dann richte ihm bitte aus…
‚Wir werden immer hinter
 Euch stehen, Bartholomäus.‘“
0800-062フェイ
「わかりました。
Fei
„I’ll be sure to relay
that to him, Sister.“
Fei
„Das werde ich,
Schwester.“
0800-063アグネス
「みなさまの御健闘を
 お祈りしております。
Agnes
„I shall pray that
your battles are safe
and successful.“
Schwester Agnes
„Ich bete zum Himmel,
dass eure Kämpfe er-
folgreich sein mögen!“
0800-064アグネス
「みなさま無事に生きておられた
 のですね! 
 ⏳(30)……よかった。
 マルー様はお變わり
 ありませんか? 
 私どもは、みな元気でやって
 おりますので、そのように
 お伝え下さい。
Agnes
„Everyone is safe and well!
Oh⏳(30)… Thank heavens.
How is Marguerite?
We here are all doing well,
so please tell her that.“
Schwester Agnes
„Ihr seid alle wohl-
behalten zurückgekehrt!⏳(24)
Dem Himmel sei Dank!
Wie geht es Margarethe?⏳(16)
Bitte richtet ihr aus,
dass es uns gut geht.“
0800-065アグネス
「先代の大教母さまの亡がらに
 何もなければいいのですが……
 私のせいで霊廟が荒らされでも
 したら、私に生きていく資格は
 ありません。
Agnes
„I hope nothing has
happend to the great
mother’s remains…
If the mausoleum becomes
damaged in any way, I’ll
have no right to live.“
Schwester Agnes
„Ich hoffe inständig, dass
der Leichnam der früheren
Mutter unversehrt bleibt.
Wenn das Mausoleum zer-
stört wird, habe ich mein
Lebensrecht verwirkt.“
0800-066バルト
「気を落とすなって。
 シスターだってこの街を
 守ろうとして精いっぱい
 がんばったんだろ? 
 後は俺達にまかせとけって。
Bart
„Don’t be so hard
on yourself.
You sisters have done your
best to protect the town,
right?
Just leave the rest to us.“
Barthel
„Geh nicht so hart mit
dir selbst ins Gericht.
Du und deine Schwestern
habt Nisan beschützt, so
gut ihr es konntet.
Um den Rest kümmern wir
uns jetzt.“
0800-067アグネス
「やっと先王と先代大教母様
 の望まれた国づくりが実現
 するのですね。
 私もバルト様を
 お手伝いしたいと思います。
 でもその前にバルト様
 とマルー様の間の事をはっきり
 させませんとね。
 といっても、こればかりは
 本人次第ですが……⏳(30)何せ
 お二人とも、あの調子ですし。
Agnes
„Finally, we can create
the country the late king
and Great Mother desired.
I hope that I can be of
assistance to master
Bartholemew.
Before we do that though,
we’ll have to determine the
the real relation between 
Bartholomew and Marguerite.
But come to think of it,
that is really up to 
them to work out…“
Schwester Agnes
„Endlich…
Wir werden endlich die Na-
tion gründen, die sich der
verstorbene König und die
Erhabene Mutter wünschten.
Ich hoffe, dass ich Prinz
Bartholomäus dabei unter-
stützen kann.
Zuvor müssen wir aber fest-
stellen, welcher Natur die
Beziehung zwischen Marga-
rethe und Bartholomäus ist.
Wobei…⏳(16) Eigentlich ist
das ausschließlich ihre
Angelegenheit…“
0800-068アグネス
「みなさまの御活躍を後世に語りつぐため
 その記録を書き記すことにしました。
 マルー大教母様とともに、我々を真の
 世界へと導いた者たちとして……
 みなさまはこの地上に住む人々の中に
 永遠に生き続けるでしょう。
Agnes
„To pass on the deeds you
people have accomplished,
we have decided to record
your journey…
As the ones who, along with
the Great Mother Marguerite,
lead us to our true world…
You will live forever in
the hearts and minds of
the people that live on
this planet.“
Schwester Agnes
„Wir haben beschlossen,
eure Taten für die Nach-
welt festzuhalten.
Ihr, die ihr uns gemeinsam
mit der Erhabenen Mutter
Margarethe in unsere wahre
Welt geführt habt…
Ihr werdet für immer einen
Platz in den Herzen und
Gedanken der Menschen
dieser Welt haben.“

Zur Dateiliste