Datei 0814 – Breidablik, Hotel, Rezeption

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0814-001シタン
「さて、とりあえず作戦会議用に
 部屋を借りましょうか……☒(60)
Citan
„Let us borrow a
room here for our
planning session.“☒(60)
Shitan
„Nehmen wir uns ein Zimmer,
um ungestört unsere weitere
Vorgehensweise zu planen.“☒(75)
0814-002☒(30)!☒(30)!!☒(40)
0814-003あの……⏳(60)
失礼ですが……⏳(60)バルトロメイ殿下ですよね。
Ah…
Excuse me but…⏳(60)aren’t 
you Prince Bartholomew?
Oh…⏳(24) Entschuldigt mich,
aber seid Ihr…⏳(16)
Kronprinz Bartholomäus?
0814-004バルト
「…………あんたは?
Bart
„…And you are?“
Barthel
„…Ach, und wer bist du?“
0814-005わたくし、ニサン正教から派遣された者です。⏳(60)
教母様の状況を調べていたんです。⏳(60)
いずれ殿下がいらっしゃると……☒(60)
I was sent here by
the Nisan Sect. ⏳(60) 
I’m here to check up
on Mother Marguerite.
Prince Bartholomew,
I knew you would come
sooner or later…☒(60)
Der Nisaner Kultus hat
mich hierhergeschickt.⏳(24)
Mein Auftrag lautet, nach
Mutter Margarethe zu sehen.
Ich wusste, dass Ihr früher
oder später hier auftauchen
würdet, Kronprinz…☒(80)
0814-006シタン
「オホン、⏳(30)ここで立ち話もなんです。
 とりあえず部屋を借りましょう。
Citan
„Well, ⏳(30)let us not just
stand here chatting. 
Shall we use a room?“
Shitan
„Nun, ⏳(16)vielleicht sollten
wir unser Gespräch besser
in einem Zimmer fortsetzen.“
0814-007お疲れのところをごめんなさい。
わたくしは自分の部屋にいますから、
後でいらしてください。
You must be tired. 
I’ll be in my room, 
please come by later.
Ihr müsst sehr erschöpft
sein. Kommt mich bitte in
meinem Zimmer besuchen.
0814-008あそこが私の部屋です。That’s my room there.Mein Zimmer ist dieses da.
0814-009いやあ、ずっと軍隊にいたら
帰って来てもなんだか
働く気がしなくてなあ。
こうやってオフクロの働くのを
ながめてたら、そのうち
働きたくなる。
そんな気がするんだよ。
Yeah, after bein‘ in the
army for so long even
after I got out I just
didn’t feel like working.
But watching mom work
like this, it makes me
think I might want to
again.
Jetzt war ich so lange
im Militär, dass ich gar
keinen zivilen Beruf
mehr ausüben will…
Aber wenn ich sehe, wie
sehr sich meine Mutter
bemüht, werde ich es
ihr gleichtun.
0814-010シタン
「早く会場に行きましょう。
Citan
„Let us hurry to
the meeting place.“
Shitan
„Wir müssen schnell
zum Turnierplatz.“
0814-011惡いね。
今夜はいっぱいだよ。⏳(60)
夕方までなら貸せるけど
どうだい?
I’m sorry, we’re full today.⏳(60)
If you can wait till evening
I’ll have something then…
Ich habe nur mehr ein
kleines Zimmer frei…
Wenn euch das nichts
ausmacht, könnt ihr es
aber gerne haben.
0814-012いらっしゃい。Welcome.Willkommen!
0814-0131人40Gにまけておくよ。
   ありがとう。
   やめる。
I’ll mark it down to
40G per person.
    Thanks
    No way
Für euch kostet es
40 G pro Person.⏳(10)
⏩(255)    Vielen Dank!
    Nein danke.
0814-0141人50Gだよ。いいかい?
   はい。
   やめる。
   紹介してもらったんだが……
How about 50G a person?
    Okay
    No way
    I have a recommendation
Es kostet 50 G pro Person.⏳(10)
⏩(255)    Einverstanden.
    Nein danke.
    Jemand schickt mich…
0814-0151人50Gだよ。いいかい?
   はい。
   やめる。
How about 50G per person?
    Okay
    No way
Es kostet 50 G pro Person.⏳(10)
⏩(255)    Einverstanden.
    Nein danke.
0814-016誰の紹介だい?
   アリさん
   シファーさん
   わからない
Whose sent you?
    Ari
    Shiffer
    I don’t know
Wer hat dich geschickt?⏳(10)
⏩(255)    Ali
    Schiffer
    Keine Ahnung
0814-017ああ、彼女は名前を言わないからね。
いいだろう。1人40Gにまけとくよ。
   ありがとう。
   やめる。
Aw, she never gives her name. But…
okay, I’ll mark it down to 40G each.
    Thanks
    No way
Ach, sie sagt niemandem ihren Namen.⏳(16)
Gut, für euch 40 G pro Person.⏳(10)
⏩(255)    Vielen Dank!
    Nein danke.
0814-018そんな人は知らないね!
1人50Gだよ!
   それでいい。
   やめる。
I don’t know her! 
50G per person.
    Okay
    No way
Wer soll das sein?
Also, 50 G pro Person.⏳(10)
⏩(255)    Einverstanden.
    Nein danke.
0814-019それじゃ{number(s):01}人で
{number(s):00}Gもらうよ。   
That’s  people, 
it’ll be G.
Ihr seid  Personen,
also macht das  G.
0814-020お金が足りないよ。You don’t have 
enough money.
Du hast nicht
genug Geld!
0814-021まいど!Come again!Gute Nacht!
0814-022なんだい、冷やかしかい。Hey, don’t pull my leg.Wenn du nichts willst,
dann lass mich in Ruhe!
0814-023古くて、壊れかけなんだよ。
あんまりいじらないでおくれ。
It’s old and nearly broken,
so stop messin‘ with it!
Lass den Ventilator in Ruhe!
Er ist alt und fast kaputt.
0814-024ほらぁ、壊れちまった。
弁償してもらうよ!
See? You broke it! Now
you have to pay for it!
Da hast du den Salat! Jetzt
ist er endgültig kaputt!
Den Schaden ersetzt du mir!
0814-025100Gもらうからね。That’ll be 100G.Das macht dann 100 G!
0814-026なんだい、
100Gも無いのかい。
What, you 
don’t even have 100G?
Mann, du hast
nicht mal 100 G?!
0814-027⏩(255)  OFF
  LOW
  MID
  HI
    ⏩(255)OFF
    LOW
    MID
    HI
    ⏩(255)AUS
    STUFE 1
    STUFE 2
    STUFE 3
0814-028鍵がかかっている。It’s locked.Versperrt!
0814-029シタン
「先ほどのシスターの話を
 聞きにいきましょう。
Citan
„Let us go hear what
the sister has to say.“
Shitan
„Hören wir uns doch an,
was die gute Schwester
uns zu sagen hat.“

Zur Dateiliste