| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0814-001 | シタン 「さて、とりあえず作戦会議用に 部屋を借りましょうか…… | Citan „Let us borrow a room here for our planning session.“ | Shitan „Nehmen wir uns ein Zimmer, um ungestört unsere weitere Vorgehensweise zu planen.“ |
| 0814-002 | ! | ! | !! |
| 0814-003 | あの…… 失礼ですが……バルトロメイ殿下ですよね。 | Ah… Excuse me but…aren’t you Prince Bartholomew? | Oh… Entschuldigt mich, aber seid Ihr… Kronprinz Bartholomäus? |
| 0814-004 | バルト 「…………あんたは? | Bart „…And you are?“ | Barthel „…Ach, und wer bist du?“ |
| 0814-005 | わたくし、ニサン正教から派遣された者です。 教母様の状況を調べていたんです。 いずれ殿下がいらっしゃると…… | I was sent here by the Nisan Sect. I’m here to check up on Mother Marguerite. Prince Bartholomew, I knew you would come sooner or later… | Der Nisaner Kultus hat mich hierhergeschickt. Mein Auftrag lautet, nach Mutter Margarethe zu sehen. Ich wusste, dass Ihr früher oder später hier auftauchen würdet, Kronprinz… |
| 0814-006 | シタン 「オホン、ここで立ち話もなんです。 とりあえず部屋を借りましょう。 | Citan „Well, let us not just stand here chatting. Shall we use a room?“ | Shitan „Nun, vielleicht sollten wir unser Gespräch besser in einem Zimmer fortsetzen.“ |
| 0814-007 | お疲れのところをごめんなさい。 わたくしは自分の部屋にいますから、 後でいらしてください。 | You must be tired. I’ll be in my room, please come by later. | Ihr müsst sehr erschöpft sein. Kommt mich bitte in meinem Zimmer besuchen. |
| 0814-008 | あそこが私の部屋です。 | That’s my room there. | Mein Zimmer ist dieses da. |
| 0814-009 | いやあ、ずっと軍隊にいたら 帰って来てもなんだか 働く気がしなくてなあ。 こうやってオフクロの働くのを ながめてたら、そのうち 働きたくなる。 そんな気がするんだよ。 | Yeah, after bein‘ in the army for so long even after I got out I just didn’t feel like working. But watching mom work like this, it makes me think I might want to again. | Jetzt war ich so lange im Militär, dass ich gar keinen zivilen Beruf mehr ausüben will… Aber wenn ich sehe, wie sehr sich meine Mutter bemüht, werde ich es ihr gleichtun. |
| 0814-010 | シタン 「早く会場に行きましょう。 | Citan „Let us hurry to the meeting place.“ | Shitan „Wir müssen schnell zum Turnierplatz.“ |
| 0814-011 | 惡いね。 今夜はいっぱいだよ。 夕方までなら貸せるけど どうだい? | I’m sorry, we’re full today. If you can wait till evening I’ll have something then… | Ich habe nur mehr ein kleines Zimmer frei… Wenn euch das nichts ausmacht, könnt ihr es aber gerne haben. |
| 0814-012 | いらっしゃい。 | Welcome. | Willkommen! |
| 0814-013 | 1人40Gにまけておくよ。 ありがとう。 やめる。 | I’ll mark it down to 40G per person. Thanks No way | Für euch kostet es 40 G pro Person. Vielen Dank! Nein danke. |
| 0814-014 | 1人50Gだよ。いいかい? はい。 やめる。 紹介してもらったんだが…… | How about 50G a person? Okay No way I have a recommendation | Es kostet 50 G pro Person. Einverstanden. Nein danke. Jemand schickt mich… |
| 0814-015 | 1人50Gだよ。いいかい? はい。 やめる。 | How about 50G per person? Okay No way | Es kostet 50 G pro Person. Einverstanden. Nein danke. |
| 0814-016 | 誰の紹介だい? アリさん シファーさん わからない | Whose sent you? Ari Shiffer I don’t know | Wer hat dich geschickt? Ali Schiffer Keine Ahnung |
| 0814-017 | ああ、彼女は名前を言わないからね。 いいだろう。1人40Gにまけとくよ。 ありがとう。 やめる。 | Aw, she never gives her name. But… okay, I’ll mark it down to 40G each. Thanks No way | Ach, sie sagt niemandem ihren Namen. Gut, für euch 40 G pro Person. Vielen Dank! Nein danke. |
| 0814-018 | そんな人は知らないね! 1人50Gだよ! それでいい。 やめる。 | I don’t know her! 50G per person. Okay No way | Wer soll das sein? Also, 50 G pro Person. Einverstanden. Nein danke. |
| 0814-019 | それじゃ{number(s):01}人で {number(s):00}Gもらうよ。 | That’s it’ll be | Ihr seid also macht das |
| 0814-020 | お金が足りないよ。 | You don’t have enough money. | Du hast nicht genug Geld! |
| 0814-021 | まいど! | Come again! | Gute Nacht! |
| 0814-022 | なんだい、冷やかしかい。 | Hey, don’t pull my leg. | Wenn du nichts willst, dann lass mich in Ruhe! |
| 0814-023 | 古くて、壊れかけなんだよ。 あんまりいじらないでおくれ。 | It’s old and nearly broken, so stop messin‘ with it! | Lass den Ventilator in Ruhe! Er ist alt und fast kaputt. |
| 0814-024 | ほらぁ、壊れちまった。 弁償してもらうよ! | See? You broke it! Now you have to pay for it! | Da hast du den Salat! Jetzt ist er endgültig kaputt! Den Schaden ersetzt du mir! |
| 0814-025 | 100Gもらうからね。 | That’ll be 100G. | Das macht dann 100 G! |
| 0814-026 | なんだい、 100Gも無いのかい。 | What, you don’t even have 100G? | Mann, du hast nicht mal 100 G?! |
| 0814-027 | OFF LOW MID HI | OFF LOW MID HI | AUS STUFE 1 STUFE 2 STUFE 3 |
| 0814-028 | 鍵がかかっている。 | It’s locked. | Versperrt! |
| 0814-029 | シタン 「先ほどのシスターの話を 聞きにいきましょう。 | Citan „Let us go hear what the sister has to say.“ | Shitan „Hören wir uns doch an, was die gute Schwester uns zu sagen hat.“ |