Datei 0828 – Breidablik, Haus der einsamen Mutter, EG

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0828-001上の息子が軍隊に取られてから
さびしくってねえ。⏳(50)
下の子もいつも屋根の上で
北の方を眺めてるんですよ。
無事で帰ってくるといいんだけど……。⏳(30)
やさしい子だから軍隊で上手く
やっていけてるか心配でねえ。
上の部屋の花飾りも上の子が
作ってたんですよ。⏳(30)
でも、今ではわたしがあの子の
無事を祈りながら作ってるんです。
Ever since my oldest son
was drafted, I’ve been
so lonely.
My younger son is up on
the roof looking north.⏳(10)
Ahh…⏳(10) I hope my boy
comes home safely…
He’s such a gentle child,
I’m worried how he’ll
make it in the army.
He used to arrange the
flower upstairs.
But now I make them as
I pray for his safety.
Seit mein ältester Sohn
zum Kriegsdienst ein-
gezogen wurde, fühle
ich mich ganz einsam…
Sein kleiner Bruder steht
auf dem Dach und starrt
gebannt nach Norden…
Ach…⏳(8) Hoffentlich kommt
mein Junge gesund und
munter wieder zurück!
Er ist so sanftmütig, dass
ich mir große Sorgen mache,
wie er wohl in der Armee
zurechtkommt.
Die Blumen im Obergeschoß
hat er immer gepflegt…
Jetzt mache ich das,
während ich für seine
Sicherheit bete.
0828-002上の息子が帰ってきたんですよ!⏳(50)
ずっと祈り続けてた甲斐がありました。
料理にも力が入ります。
My oldest son came back!
My prayers were answered.
Now I’m putting all my
effort into cooking.
Meine Gebete wurden erhört!
Mein ältester Sohn ist
zurückgekehrt!
Jetzt kann ich mich
wieder voll und ganz
dem Kochen widmen.

Zur Dateiliste