| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0828-001 | 上の息子が軍隊に取られてから さびしくってねえ。 下の子もいつも屋根の上で 北の方を眺めてるんですよ。 無事で帰ってくるといいんだけど……。 やさしい子だから軍隊で上手く やっていけてるか心配でねえ。 上の部屋の花飾りも上の子が 作ってたんですよ。 でも、今ではわたしがあの子の 無事を祈りながら作ってるんです。 | Ever since my oldest son was drafted, I’ve been so lonely. My younger son is up on the roof looking north. Ahh… I hope my boy comes home safely… He’s such a gentle child, I’m worried how he’ll make it in the army. He used to arrange the flower upstairs. But now I make them as I pray for his safety. | Seit mein ältester Sohn zum Kriegsdienst ein- gezogen wurde, fühle ich mich ganz einsam… Sein kleiner Bruder steht auf dem Dach und starrt gebannt nach Norden… Ach… Hoffentlich kommt mein Junge gesund und munter wieder zurück! Er ist so sanftmütig, dass ich mir große Sorgen mache, wie er wohl in der Armee zurechtkommt. Die Blumen im Obergeschoß hat er immer gepflegt… Jetzt mache ich das, während ich für seine Sicherheit bete. |
| 0828-002 | 上の息子が帰ってきたんですよ! ずっと祈り続けてた甲斐がありました。 料理にも力が入ります。 | My oldest son came back! My prayers were answered. Now I’m putting all my effort into cooking. | Meine Gebete wurden erhört! Mein ältester Sohn ist zurückgekehrt! Jetzt kann ich mich wieder voll und ganz dem Kochen widmen. |