| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0832-001 | おにいちゃんったらホントに子供なの。 いつまでも、かくれんぼに夢中なのよ。 笑っちゃうでしょ。 今もどこかに隱れてるんじゃない? | My brother is such a child, always playing hide-and-seek. What a laugh. I wonder where he’s hiding now? | Mein Bruder ist so kindisch… Ständig spielt er Verstecken. Ist das nicht lächerlich? Wo er sich wohl jetzt gerade wieder versteckt? |
| 0832-002 | おにいちゃん、かくれんぼは もう卒業したんだって。 だけどやることが無いみたい。 その辺を、ただぶらぶらしてる んじゃないかな? ホントに子供なんだから。 | My brother says he’s over playing hide-and- seek. But now he has nothing to do. He’s probably just wandering around the area. He’s still such a child. | Mein Bruder sagt, dass er genug vom Versteck- spiel hat. Dafür lang- weilt er sich jetzt… Wahrscheinlich gammelt er draußen vor sich hin. Er ist und bleibt eben kindisch. |
| 0832-003 | この子えらいのよ。 お父さんがいない間 ずっと一人でお店の 仕事してたんだから。 | That kid is amazing. Since her father has been away she’s been running the store all by herself. | Sie ist ein erstaun- liches Mädchen! Als ihr Papa weg war, hat sie seinen Laden ganz alleine geführt! |
| 0832-004 | お父さんが帰ってきたの。 前は、店の手伝いをしろって うるさかったのに、 今は遊んでおいでってやさしいのよ。 | My dad came back. I was helping him in the store but he told me to go play somewhere. | Mein Papa ist jetzt wieder zurück. Ich wollte ihm im La- den helfen, aber er hat gesagt, ich soll lieber spielen gehen. |