Datei 0852 – Breidablik, Restaurant (nach Befreiung)

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
※ – Platzhalter für Item-Namen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0852-001いらっしゃい。
何にしますか。
   アヴェビール
   スーパー·バルト
   やめとく
Welcome!
What can I get you?
    Bartweiser
    Marguerita
    Nothing
Sei gegrüßt!⏳(10) Was darf
ich dir anbieten?⏳(10)
⏩(255)    Barthweiser
    Margarita
    Nichts, danke
0852-00240Gになります。That’ll be 40G.Das macht dann 40 G.
0852-003アヴェビールを一気に飲んだ。Downed a Bartweiser 
in a single gulp.
Du hast das
„Barthweiser“
geext!
0852-004体重が少し増えた。Gained a bit of weight.Du hast ein wenig zugenommen!
0852-005なんだい、
お金を持ってないじゃないか?
Hang on!
You don’t have
any money!?
Wie…?!⏳(10) Du hast
gar nicht genug
Geld?!
0852-00650Gになります。That’ll be 50G.Das macht dann 50 G.
0852-007スーパー·バルトを
一気に飲んだ。
Drank a
Marguerita
in one gulp.
Du hast die
„Margarita“
geext!
0852-008体重が少し増えた。Gained a bit of weight.Du hast ein wenig zugenommen!
0852-009なんだい、
お金を持ってないじゃないか?
What the–?
You don’t have
any money?
Wie…?!⏳(10) Du hast
gar nicht genug
Geld?!
0852-010ひさしぶりに街に帰ると
何やっていいんだか
わからないですよね、軍曹。
I haven’t been to town
in so long Sarge, I 
don’t know what to do.
Ich bin schon so lange
nicht mehr in der Stadt
gewesen…⏳(15) Was kann man
hier so treiben, Korporal?
0852-011そうだな……⏳(30)
祭りでもやるか?
Yeah…⏳(30)
How about the festival?
Hmm…⏳(24)
Wie wär’s mit dem Fest?
0852-012祭り……でありますか?The festival…?Fest…?
0852-013キスレブとの停戦と
バルトロメイ殿下の復帰と
共和制になる事を祝う祭りだ。
The festival to celebrate
the truce with Kislev,
Prince Bartholomew’s
return and founding of
the Republic.
Das Fest anlässlich des
Waffenstillstandes mit
Kislew, der Rückkehr…
…des Kronprinzen
Bartholomäus und der
Gründung der Republik.
0852-014そうですね。⏳(30)
やりましょう。⏳(30)
我々はこの間の祭りには
帰ってこれませんでしたからね。
Oh yeah. ⏳(30) 
Let’s go. ⏳(30) 
We couldn’t make it 
back for the last one.
Oh, ja!⏳(24)
Das ist eine gute Idee.⏳(24)
Das letzte Fest haben
wir leider verpasst.
0852-015よし、燃えて来たぞ。OK, I’m all 
ready to go!
Gut, dann
gehen wir!
0852-016いやあ、祭りができて
よかったですね、軍曹。
Yeah, I’m glad they had
this festival, aren’t you
Sarge?
Das war ein tolles Fest,
nicht wahr, Korporal?
0852-017その、軍曹っていうのやめろよ。
オレたちゃ、もう軍人じゃないんだから。
Stop calling me Sarge,
we’re not in the army 
anymore.
Nenn mich nicht mehr
Korporal, wir sind doch
keine Soldaten mehr!
0852-018魚ってキレイよねぇ。
いくら見てても飽きないわ。
   そうだねぇ。
   食事をしたいんだけど。
Fish are so pretty. I
could watch them all day.
    You said it
    I’d like to eat ‚em
Ich könnte den ganzen Tag
die Fische beobachten…⏳(10)
⏩(255)    Ja, sehr entspannend!
    Ich möchte etwas bestellen!
0852-019前にこの店で働いてた人が
軍隊から帰ってきたんだけどね……。⏳(60)
彼が今度海に連れて行ってあげるって
言ってくれたの。
本当に水だけが、沙漠のように
どこまでも続いているんだって。⏳(30)
彼はそこでキレイな魚を
いっぱい見たんだって。
ああ、樂しみだわ……。
The guy that used to
work here came back from
the army…
And said he would take
me to the sea.
He said the water goes
on forever just like 
the desert.
He also said we could see
lots of pretty fish.
I can’t wait to go…
Der Mann, dem der Laden
vor unserem Restaurant
gehört, ist aus dem
Krieg zurückgekehrt…
Er hat mir versprochen,
mich einmal zum Meer
zu begleiten.
Er sagte, dass dort das
Wasser so endlos ist
wie hier die Wüste…
Außerdem sagte er, dass
wir dort viele schöne
Fische sehen könnten.
Oh, ich kann es gar
nicht erwarten…!
0852-020ご注文は?
   おいしいの
   やすいの
   はやいの
Your order?
    Something delicious
    Something cheap
    Something fast
Ihre Bestellung, bitte…?⏳(10)
⏩(255)    Etwas Köstliches!
    Etwas Billiges!
    Etwas Schnelles!
0852-021少々お待ちください。Just a momentEinen Moment…
0852-022ごゆっくり。☒(50)Enjoy. ☒(50)Bitte sehr.☒(50)
0852-023ありがとうございます。Thanks.Danke.
0852-024{number(s):00}Gいただきます。  That’ll be G.Das macht dann  G.
0852-025ありがとうございます。
またいらしてくださいね。
Thank you, 
please come again.
Vielen Dank, bis
zum nächsten Mal!
0852-026あんた達っ!
お金が足りないじゃないのっ!
Hey, you don’t have 
enough money, do you?
Wie, du hast gar
nicht genug Geld?
0852-027……これで以前のわたしなら
おかみさんの所に走って行って
まんまと逃げられちゃってたけどね。⏳(50)
今は違うのよ。
そういう時は何かものを
もらえばいいんですって。⏳(30)
前にここで働いてた人が
教えてくれたの。
In the old days, I’d
run to the owner’s place
and they’d all run out
on me.
Now it’s different.
The guy that worked here
before told me,
just grab something
of theirs whenever that
happens.
Früher wäre ich einfach
zum Chef gerannt und die
Zechpreller würden in-
zwischen weglaufen…
Aber jetzt mache ich das
so, wie es mir mein Vor-
gänger gezeigt hat!
Ich nehme Zechprellern
einfach irgendeinen
Gegenstand ab.
0852-028⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)☒(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)☒(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)⏳(10)☒(10)
0852-029……もう、なんでちょうどいい
値段のものを持ってないのよ。⏳(60)
いいわ、今回は見のがしてあげる。
でもこの次はお金を持ってきてよね。
…Well, you don’t have 
anything that’s worth 
the piece of the meal.
Just bring some money 
the next time.
…Du hast ja gar nicht
genug Zeug bei dir, um
die Rechnung zu beglei-
chen.
Bring nächstes Mal ge-
fälligst ausreichend
Geld mit!
0852-030これがいいわね。☒(30)This is nice. ☒(30)Das hier gefällt mir.☒(30)
0852-031 
 を取られた。
※ was taken.Die Kellnerin nimmt
dir ※ ab!
0852-032まだ、食事代には足りないわね。That’s still not 
enough to cover the meal.
Das reicht nicht, um
deine Bestellung zu
bezahlen…
0852-033これで、食事代に足りるわ。⏳(50)
今度からはちゃんとお金を持ってきてね。
This will pay for 
the meal. ⏳(50)
Next time please 
bring enough money.
Damit wäre die Rech-
nung beglichen.⏳(20) Nimm
doch nächstes Mal
genug Geld mit!
0852-034HP EPが全回復した!
体重が少し増えた!
HP/MP fully restored!
Gained a bit of weight!
KP/ÄP voll wiederhergestellt!
Du hast ein wenig zugenommen!
0852-035HP EPが少し回復した!
体重がかなり増えた!
HP/MP restored a bit!
Gained a lot of weight!
Ein paar KP/ÄP wiederhergestellt!
Du hast stark zugenommen!
0852-036HP EPがかなり回復した!
体重が少し増えた!
HP/MP partially restored!
Gained a bit of weight!
KP/ÄP zum Teil wiederhergestellt!
Du hast ein wenig zugenommen!
0852-037ごちそうさま。That was good.Das war gut!
0852-038あ、ごめんなさい。
お食事ですか。
こちらのテーブルへどうぞ。
Oh, sorry. Table for
how many? This way please.
Oh, Verzeihung…
Wie viele Personen?
0852-039おかみさ~ん!
食い逃げで~す!
Boss! We’ve got bilkers
dining and dashing, again!
Um Himmels willen! Schon
wieder ein Zechpreller!
0852-040なんだかねえ……⏳(50)
軍隊に行ってた男たちが帰ってきたら
息子も私も肩身が狭くなってしまったよ。
でもね、息子や亭主を亡くした奥さんや
ケガをして帰ってきた男たちに比べれば
わたしら親子はずいぶん幸せなんじゃ
ないかってね。
You know…⏳(50)
Since all the men came
back my son and I feel
so ashamed.
But compared to wives
whose sons and husbands
died or came back wounded,
we’re pretty happy.
Weißt du…
Nun, da all die Männer
aus dem Krieg zurück-
kehren, schämen wir
uns ein bisschen.
Aber trotzdem sind wir
glücklicher als die, deren
Söhne und Männer gefallen
oder verwundet sind.
0852-041最近思うんだよ……。
もう酒はやめようかなって。
オレがアル中になったのは、きっと
戦争に行かずにすませるため
だったんだよ。
I’ve been thinking…
about quitting drinking.
The reason I became an 
alcoholic was to get out
of going to war.
Ich denke in letzter
Zeit darüber nach,⏳(10) mit
dem Trinken aufzuhören.
Mit dem Trinken habe ich
ja nur angefangen, um
mich der Wehrpflicht
zu entziehen…

Zur Dateiliste