| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0854-001 | うちの子、 大きくなったら兵隊になる なんていうんですよ。 | My kid says he wants to be a soldier when he gets older. | Mein Sohn will Soldat werden, wenn er älter ist. |
| 0854-002 | つらいわね。 でも、おたくのお子さんが 大きくなるころには、きっと 戦争も終わってますよ。 | Too bad. By the time your child gets older the war will already be over. | Vergiss es. Bis dein Sohn erwach- sen ist, ist der Krieg auch schon vorbei. |
| 0854-003 | うちの子、 やっぱり大きくなったら 兵隊になりたいらしいの。 | Yep, looks like my kid wants to be a soldier when he grows up. | Mein Sohn will Soldat werden, wenn er älter ist. |
| 0854-004 | あらあら。 でも、そのうちに 気も變わりますよ。 | Oh no. He’ll change his mind eventually. | Ach was… Das wird er sich schon noch anders überlegen! |
| 0854-005 | おかあさんが…… おかあさんが…… おとうさんが…… もう帰って来ないって…… | Mom… Mom… Dad… They aren’t coming back. | Mama… Papa… Mama… Sie kommen nicht mehr… |
| 0854-006 | ワンッ | Woof | Wuff! |
| 0854-007 | この戦争は終わるのかしら? 終わる 終わらない | Will this war ever end? It will No, it won’t | Wird der Krieg je enden? Ja, wird er. Nein, wird er nicht! |
| 0854-008 | そうよね。 終わらない戦争なんて 無いわよね。 | Of course. All wars must end sometime. | Natürlich. Alle Kriege müssen eines Tages enden. |
| 0854-009 | ああ…… 彼は帰って来ないのね。 | Oh… He’s not coming back. | Oh, aber… dann kommt er ja nie wieder zurück! |
| 0854-010 | この幸せは終わるのかしら? 終わる 終わらない | Will my happiness ever end? It will No, it won’t | Währt mein Glück denn ewig? Alles hat ein Ende… Ja, sicherlich! |
| 0854-011 | いいえ、終わらせないわ。 | No, I won’t let it. | Ich werde nicht zulassen, das mein Glück endet! |
| 0854-012 | ああ…… そう言われると不安になるわ。 | Oh… When you say that I get nervous. | Hmm… Wenn du das sagst, werde ich nervös. |
| 0854-013 | ようやく彼女の元に 帰って来れました。 | Finally I’m back with my girl. | Endlich kann ich wieder bei ihr sein. |
| 0854-014 | イヌがしゃべったって? はい いいえ | You say the dog talked? Yes No | Du sagst, der Hund spricht? Ja! Nein… |
| 0854-015 | ほ~、そりゃすごいのう。 | Wow, that’s amazing. | Erstaunlich! |
| 0854-016 | はっはっはっ、 バレてしもうたか。 そうじゃ、 わしがしゃべったんじゃよ。 | Ha ha ha You got me. Yep, It was me talking. | Ha ha ha…! Du hast mich durch- schaut. Das war natürlich ich. |
| 0854-017 | 風が気持いいのう。 | The wind feels nice. | Die frische Brise fühlt sich gut an. |
| 0854-018 | ヒトはどうして 殺し合うのでしょう。 イヌも他の動物も そんな事はしないのに。 | Why must people kill each other? Even dogs and other animals don’t do that to each other. | Warum töten sich Men- schen gegenseitig ohne jeglichen Grund… Das machen weder Hunde noch andere Tiere! |
| 0854-019 | ついこの間まで、戦場で 人間を殺していたのに…… こんなに平和でいいんだろうか? | Until recently I was killing people on the battlefield… Is it right to have so much peace? | Bis vor Kurzem habe ich auf dem Schlachtfeld Menschen getötet… Habe ich überhaupt das Recht, so viel Frieden zu genießen? |
| 0854-020 | 足腰をきたえてるんだよ。 キスレブに勝つには 強い体が必要なんだって。 | I’m in training. You’ve got to have a strong body to beat Kislev. | Ich trainiere, da man stark sein muss, um Kislew zu besiegen! |
| 0854-021 | せっかく足腰をきたえたのに 戦争は終わりなんだって。 見てよ。 | Just when I get in top shape, the war ends. Look. | Nach all dem harten Training hört der Krieg einfach auf… Schau her! |
| 0854-022 | こんなにきたえたのに…… | I trained so hard… | Alles umsonst… |
| 0854-023 | こうして子供たちが遊んでいるのを 眺めていると、戦場にいたのが 噓のようです。 | Watching kids playing like this makes the the battlefield seem like a bad dream. | Wenn man die Kinder hier spielen sieht, denkt man, dass das Schlachtfeld nur ein böser Traum war. |
| 0854-024 | お父さんが帰ってくるまでは ボクがお母さんと弟を 守ってやるんだ! | I’m taking care of my mom and brother until dad comes back! | Ich kümmere mich um meine Mama und meinen Bruder, bis Papa wie- der zurückkommt! |
| 0854-025 | お父さんが帰って来たんだ。 これでボクも安心して いっぱい遊べるよ。 | Dad’s back so now I can relax and have a lot of fun. | Weil Papa wieder da ist, kann ich wieder ganz in Ruhe spielen gehen. |
| 0854-026 | ボクのおとうさんは…… ちゅーいなんだぞ! えらいんだぞ。 | My dad’s a… loo-ten-ant. He’s really important. | Mein Papa ist gerade zum Läutmann beför- dert worden. Das ist angeblich ein ganz hoher Rang im Militär! |
| 0854-027 | おとうさんがかえってきたんだ。 いっぱい遊んでもらうんだ。 | Dad came back so now I can go play. | Papa ist jetzt zurück, deshalb darf ich jetzt wieder draußen spielen. |
| 0854-028 | この先はお城しかないわよ。 ふだんは入れないわ。 お祭りの時は別だけど。 | Just up ahead is the castle. Usually you can’t get in, but festival time is special. | Wenn du der Straße nach oben folgst, kommst du zur Burg Fatima. Normalerweise kann man sie nicht betreten, aber in der Festzeit darf jeder hinein. |