| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0870-001 | バルト 「フェイ、俺が誰だろうと おまえは友達だよな。 | Bart „Fei, if anything, I’m your friend right?“ | Barthel „Fei… Was auch immer passiert, wir bleiben Freunde, nicht wahr?“ |
| 0870-002 | バルト 「シグ……おまえは俺が何をしても、 變わらないでいるか? | Bart „Sig…you won’t change no matter what I do, will you?“ | Barthel „Sig… Wirst du der Gleiche bleiben, egal was ich tue?“ |
| 0870-003 | メイソン 「若、どうなされた……? | Maison „What is the matter, young master…?“ | Maison „Mein junger Herr… Was habt Ihr plötzlich?“ |
| 0870-004 | バルト 「いや……頼まれ事は 果たさなくっちゃな。 | Bart „Nah…I guess I have to do what I was asked.“ | Barthel „Nichts… Ich muss nur das tun, worum ich ge- beten wurde.“ |
| 0870-005 | バルト 「アヴェ国民諸君、私は第18代 アヴェ国王エドバルト4世の息子 バルトロメイ·ファティマ、 第19代アヴェ国王である。 やむをえぬ状況の下、長年王城を離れ 国民諸君には苦労をかけた事を まずは謝罪したい。 キスレブとの戦役で家族を亡くされた 方々には特に申し訳なく思っている。 まずは早急にキスレブとの間に休戦を なし、両国犠牲者の補償を開始する。 徴兵され各地に派遣された市民も いずれ家族の元に帰ることができる。 力を合わせてアヴェの復興を 成し遂げよう。 | Bart „My good people of Aveh… This is Bartholomew Fatima the 19th king of Aveh, son of Edbart Fatima IV the 18th king of Aveh. First, one must apologize for the trouble caused by one’s unavoidably lengthy absence from the palace. One especially wants to give one’s condolences to those who lost family in the war with Kislev. One will immediately call a truce with Kislev and begin reparations to victims of both countries. All citizens drafted as soldiers will also be allowed to return home. Let us work together towards the rebuilding of Aveh!“ | Barthel „Bürger von Aw! Wir sind Bartholomäus von Fatima, der 19. König von Aw, Sohn Edbarth des IV., des 18. Königs von Aw. Die Umstände haben Uns ge- zwungen, die Burg für viele Jahre zu verlassen, wofür Wir Uns entschuldigen. Ganz besonders wollen Wir den Familien jener, die im Krieg ihr Leben ließen, Unser Mitgefühl ausdrücken. Wir werden umgehend einen Waffenstillstand mit Kislew vereinbaren. Außerdem werden Wir damit beginnen, die Kriegsopfer beider Länder zu entschä- digen. Die Bürger, die zum Kriegs- dienst eingezogen wurden, werden zu ihren Familien zurückkehren dürfen. Lasst uns gemeinsam am Wiederaufbau der Nation Aw arbeiten!“ |
| 0870-006 | バルト 「……もう一つ重大な知らせがある。 誰よりもアヴェの平和を願った 前王エドバルト4世の 遺志によって宣言する。 第19代アヴェ国王、 バルトロメイ·ファティマの 命により…… 本日をもって王制を廃し、 アヴェ全土を共和国家とする! | Bart „…One also has another final but important message… A declaration from the will of Edbart IV who wished only for peace for his kingdom, Aveh. I Bartholomew Fatima, the 19th King of Aveh, do hearby declare… from this day forward I shall abandon the monarchy and create the Republic of Aveh!“ | Barthel „…Wir haben eine weitere Mitteilung von höchster Wichtigkeit an Unser Volk. Eine Erklärung des Königs Edbarth des IV., der sich mehr als jeder andere nach dem Frieden sehnte. Wir, der 19. König von Aw, Bartholomäus von Fatima, erklären feierlich: Mit sofortiger Wirkung schaffen Wir die Monarchie ab und errichten an ihrer Stelle die Republik Aw!“ |
| 0870-007 | シグルド 「若…… | Sigurd „Young master…“ | Sigurd „Junger Herr…“ |
| 0870-008 | メイソン 「これはいったい…… | Maison „What in Aveh are you doing…?“ | Maison „Was macht Ihr da…?“ |
| 0870-009 | バルト 「これが、俺が親父から受けた 遺言だ。 二人とも、俺の王位の為に 長年頑張ってくれたのにゴメンな。 俺はもう主でもなんでもない。 おまえ達は自由だぜ。 | Bart „This is my father’s wish. I am sorry. You both have worked so hard for many long years to restore me to the throne. Now I’m no longer in line to be king, nor anything else for that matter, the two of you are free to go.“ | Barthel „Das war der letzte Wille meines Vaters. Es tut mir leid… Ihr beiden habt so hart dafür gearbeitet, mich wieder auf den Thron zu setzen… Und jetzt werde ich weder König noch sonst irgend- etwas sein. Ihr zwei seid von der Pflicht, mir zu dienen, entbunden.“ |
| 0870-010 | メイソン 「なにをおっしゃる…… | Maison „What are you saying…?“ | Maison „Was redet Ihr da…?!“ |
| 0870-011 | シグルド 「甘いな。 | Sigurd „Unbelievable.“ | Sigurd „Unglaublich.“ |
| 0870-012 | メイソン 「シグルド殿? | Maison „Master Sigurd?“ | Maison „Meister Sigurd?“ |
| 0870-013 | シグルド 「窓の外の大歓声が聞こえないか? 民衆が新しい当主に選ぶのは君だ。 今まで以上に忙しくなるぞ。 | Sigurd „Can’t you hear the crowd outside? They have chosen you as their king. You’re going to be very busy.“ | Sigurd „Hörst du denn nicht die Menschenmenge da unten? Sie wählen dich zu ihrem Anführer. Das werden anstrengende Zeiten für dich!“ |
| 0870-014 | バルト 「シグ…… | Bart „Sig…“ | Barthel „Sig…“ |
| 0870-015 | シグルド 「頭の切れる補佐が 必要なんじゃないのか? | Sigurd „Won’t you need some capable assistance?“ | Sigurd „Brauchst du jemanden, der dich bei dieser Aufgabe unterstützt?“ |
| 0870-016 | バルト 「そうだな……やとってやっても、 いいな。 | Bart „Well…here goes nothing.“ | Barthel „Nun… Warum ei- gentlich nicht?“ |
| 0870-017 | ! | ! | !! |
| 0870-018 | ! | ! | !! |
| 0870-019 | アヴェは我々が守ります。 | We will protect Aveh. | Wir beschützen Aw! |
| 0870-020 | この先は元ゲブラー基地です。 現在調査中なので 部屋には入れません。 | This is the former Gebler base. It’s under inspection, no entry. | Hier geht es zur ehema- ligen Gebura-Basis. Wir untersuchen sie ge- rade, also betretet sie bitte nicht. |