| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0890-001 | 外には衛兵がいるかもしれない…… ドアを開く ドアを少しだけ開く | There’s probably a guard outside… Open the door Just take a peek | Da draußen ist vielleicht jemand
Tür trotzdem öffnen Durch den Türspalt schauen |
| 0890-002 | 外には衛兵がいるかもしれない…… ドアを開く ドアを少しだけ開く | There’s probably a guard outside… Open the door Just take a peek | Da draußen ist vielleicht jemand
Tür trotzdem öffnen Durch den Türspalt schauen |
| 0890-003 | ……遺跡周辺に展開していたキスレブ軍の 掃討を目的とした前回の作戦では、 命令系統の混乱により我が軍は実力を 発揮することができなかった。 | …Due to confusing orders, we were not able to do well in our prior campaign against growing patrols around the ruins. So we must immediately restructure our system of giving orders. Have you any ideas? | Aufgrund von unklaren Zuständigkeiten für die Erteilung von Befehlen… …konnte unsere Armee im letzten Gefecht nicht ih- re wahre Stärke zeigen. Wir müssen umgehend die Befehlskette neu organi- sieren… Irgendwelche Vorschläge? |
| 0890-004 | 将軍、問題はあのでしゃばり野郎…… ヴァンダーカム少佐にあります。 あいつが…… | General, the problem is that pushy Major Vanderkaum. He… | General, das Problem ist dieser idiotische Major Vanderkam… |
| 0890-005 | 口を慎みたまえ! ヴァンダーカム少佐への墳りは わかっているが、ゲブラーの反感を 買うわけにはいかんのだよ。 | Hold your tongue! I understand your resentment towards Major Vanderkaum, but we don’t want any bad feelings with Gebler. | Nicht in diesem Ton! Die Abneigung gegenüber Major Vanderkam kann ich verstehen, aber wir wollen die Gebura nicht verärgern. |
| 0890-006 | もうしわけありません。 しかし、新しく着任したあのラムサスとか いう男はどうなんでしょうね。 | I’m sorry. What about that new guy, Ramsus? What about him? | Verzeihung… Was ist mit dem Neuen… Ich glaube, er heißt Ramses? |
| 0890-007 | 自分が聞いたところでは、 かなりの切れ者だとか……。 ヴァンダーカム少佐の様に我々の足を 引っ張るだけということは無いでしょう。 | I’ve heard he is rather talented… He shouldn’t trouble us like that Vanderkaum. | Sein Talent hat sich schon überall herum- gesprochen. Ich glaube, dass wir mit ihm besser aus- kommen werden als mit diesem Vanderkam. |
| 0890-008 | あの奇襲も見事でしたね。 | That surprise attack was amazing. | Dieser Überraschungs- angriff war brillant! |
| 0890-009 | しかし所詮はよそ者。 信頼はできん! | But, he is an outsider. You can’t trust him! | Aber er ist und bleibt einer von denen… Man kann ihnen nicht trauen! |
| 0890-010 | 誰だ! | Who’s there? | Wer ist da? |
| 0890-011 | 何をぼんやりしている! 不審者を捕えろ! | Stop daydreaming! Arrest the intruder! | Hört auf, Löcher in die Luft zu starren! Nehmt ihn fest! |
| 0890-012 | キスレブとの休戦にあたって 一番の問題が何かご存じですか? 例のダジル一帯の遺跡発掘権ですよ。 したがってあの近辺の兵力は 温存しておかなければなりません。 徴兵した兵士たちは全員帰還させますから 残った職業軍人で部隊を再編しなければ ならないのですが、その再編した部隊が 到着するまでは遺跡防衛の兵士達は 帰還できないのです。 | Do you know what the biggest problem is since the end of the war with Kislev? The excavation rights to the ruins in Dazil! Soldiers in the area have to protect those rights. Drafted soldiers are being sent home so career veterans must be reorganized. But until the reorganized units arrive, the guards at the ruins can’t return. | Wisst ihr, was seit dem Ende des Krieges gegen Kislew unsere größte Sorge ist? …Die Schürfrechte an den Ruinen in Dajil! Wir brauchen Soldaten, um diese Rechte durch- zusetzen und zu sichern. Weil die eingezogenen Sol- daten heimkehren, müssen wir die verbleibenden Be- rufssoldaten neu einteilen. Aber die Soldaten können erst dann heimkehren, wenn die neu eingeteilten Ein- heiten ankommen… |
| 0890-013 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 0890-014 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |