| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0908-001 | バルト 「みんなのおかげでシャーカーンと ゲブラーからアヴェを取り戾す事が できた。ありがとう。 他の地域をゲブラー、ソラリスから 取り戾すには残り二つのゲートを 破壊してソラリスを表に引きずり 出さなくちゃいけない。 そしてシャーカーンの持っていた 文書を解読した結果、 どうやらゲートの位置は正三角形の 頂点をなしているらしい。 | Bart „Thanks to you, Aveh has been taken back from Shakhan and Gebler. Thank you. Now, in order to free other lands from Gebler and Solaris… …we must destroy the other two gates and bring down Solaris. We’ve learned from Shakhan’s notes that the gates form the points of a triangle.“ | Barthel „Dank euch allen konnte Aw von Shakan und den Gebura zurückerobert werden. Um auch die anderen Länder von Solaris zu befreien, müssen wir die übrigen zwei Portale zerstören. Wir konnten in Shakans Notizen Hinweise zu den Positionen der Portale finden… Demnach bilden die Portale die Eckpunkte eines gleich- seitigen Dreiecks.“ |
| 0908-002 | 一つ目の頂点は大霊廟の所にあった。 残りの頂点は二つだが…… 一つの場所はわかってるんだよな? | One point was the Great Mausoleum. Two others remain, but we only know where one is. | Barthel „Einer dieser Punkte lag bei Nisan… Es verbleiben also zwei weitere Punkte, von denen wir einen schon kennen.“ |
| 0908-003 | シタン 「ええ、『教会』本部の地下です。 しかし…… | Citan „Yes, under the ‚Ethos‘ headquarters. However…“ | Shitan „Genau, nämlich den unter der Erzkathedrale… Aber…“ |
| 0908-004 | ビリー 「ストーンを追って『教会』本部の 地下に入った時には、そんなものは ありませんでした。 あるとすれば…… さらに奥深くの地中に埋められて いるとしか…… | Billy „It wasn’t there when we followed Stone under the ‚Ethos‘ headquarters. If it really is there… it must be buried deep beneath the earth…“ | Billy „Als wir beim Angriff auf die Kirche dort waren, ha- ben wir nichts gefunden. Wenn das Portal wirklich dort ist, dann muss es sehr tief unter der Erde liegen.“ |
| 0908-005 | リコ 「そんなのどうやって 破壊すりゃいいってんだ! | Rico „How are we gonna destroy it then?“ | Rico „Wie wollen wir es dann zerstören?“ |
| 0908-006 | チュチュ 「みんなのギアの力を 合わせるのでチュ。 | Chu-Chu „By combining everyone’s Gear power.“ | Chuchu „Wir vereinen die Kräfte von all unseren Gears!“ |
| 0908-007 | リコ 「みんなのギアでどうするってんだ? まさか穴を掘るってんじゃ ないだろうな。 | Rico „What are we gonna do with everyone’s Gear, dig a giant hole in the ground?“ | Rico „Und was sollen wir mit den ganzen Gears machen? Ein großes Loch in den Boden graben?!“ |
| 0908-008 | チュチュ 「ダメでチュか? | Chu-Chu „What’s wrong with that?“ | Chuchu „Was gibt es da- ran auschusetzen?“ |
| 0908-009 | シグルド 「……数年はかかりそうだな。 | Sigurd „…it would take years.“ | Sigurd „…Das könnte Jahre dauern!“ |
| 0908-010 | フェイ 「シェバトの砲を使えば いいんじゃないかな……。 | Fei „What if we used Shevat’s cannon…“ | Fei „Was ist mit der Kanone von Schevat?“ |
| 0908-011 | マリア 「それが効くくらいなら、 既にやっています。 | Maria „If that worked, we would have tried it already.“ | Maria „Würde das funktionieren, hätten wir es wohl schon getan.“ |
| 0908-012 | フェイ 「……そうか……。 | Fei „…Oh…“ | Fei „…Oh…“ |
| 0908-013 | シタン 「すると、シェバトの砲よりも 強力な火力が必要と なるわけですね。 | Citan „So it must be something more powerful than Shevat’s cannon.“ | Shitan „Wir brauchen also etwas mit mehr Feuerkraft als Schevats Kanone.“ |
| 0908-014 | エリィ 「そんなの、ゲブラーの戦艦でも 持ってないわ。 | Elly „And we don’t have a Gebler battleship.“ | Elly „Leider haben wir kein Gebura-Schlachtschiff…“ |
| 0908-015 | フェイ 「そんなに強力な武器が地上に あるのかな? | Fei „Is there any weapon that powerful on earth?“ | Fei „Gibt es überhaupt eine so starke Waffe?“ |
| 0908-016 | シタン 「ゲブラーの戦艦やシェバトの砲が 人類が今までに作った武器で 一番火力があるものですからね……。 | Citan „Gebler battleships and Shevat’s cannon are the most powerful weapons ever produced by man…“ | Shitan „Hmm… Gebura-Schlachtschiffe und die Kanone von Schevat sind die stärksten Waffen, die die Menschheit gebaut hat.“ |
| 0908-017 | バルト 「……なにか…… どこかで見た気が するんだけどな…… | Bart „…but… I seem to remember seeing something…“ | Barthel „…Nun… Ich glaube, mich an etwas zu erinnern…“ |
| 0908-018 | シグルド 「何をですか? | Sigurd „What?“ | Sigurd „Was denn?“ |
| 0908-019 | バルト 「その二つに匹敵するような火力を 持った武器…… あ! あれだ! 碧玉要塞だよ! あいつの砲は山一つ ぶっ飛ばしたぜ! あれならいけるんじゃないか? | Bart „A weapon with firepower like those two… Yeah! I got it! Ft. Jasper! Her gun can take out a mountain! What about that?“ | Barthel „Eine Waffe mit vergleich- barer Feuerkraft… Ja, natürlich!! Fort Lapis! Die Laserkanone der Festung kann sogar ganze Berge zerstören! Warum versuchen wir es nicht damit?“ |
| 0908-020 | バルト 「なんだよ、先生。 | Bart „Citan, what?“ | Barthel „Warum nicht, Professor?“ |
| 0908-021 | シタン 「碧玉の火力がいくら強くても どうやって『教会』本部の 地下を狙うのです? 地下深くに存在するものに ダメージを与えるには真上から 攻擊しなければいけません。 しかし、碧玉の砲台は…… | Citan „However powerful the Jasper may be, how are we going to aim it at the ‚Ethos‘ H.Q.? To damage something that deep underground we would have to attack it from directly above. But the Jasper gun is…“ | Shitan „Egal, wie mächtig die Kanone von Fort Lapis sein mag… Wie sollen wir sie denn auf die Erzkathedrale richten? Um ein Ziel, das so tief unter der Erde liegt, zu zerstören, müsste man es direkt von oben angreifen. Aber die Kanone von Fort Lapis ist ja horizontal ausgerichtet…“ |
| 0908-022 | シグルド 「たしかに…… | Sigurd „Yes, of course…“ | Sigurd „Das stimmt leider…“ |
| 0908-023 | リコ 「するってえと、何だ。 碧玉要塞をバベルの頂上まで 持ち上げなきゃいけないのか? | Rico „What, are you sayin‘ we should just move Ft. Jasper on top of Babel?“ | Rico „Könnte es klappen, wenn wir die Festung auf den Turm zu Babel bewegen?“ |
| 0908-024 | ビリー 「そういえばバベルの頂上なら 『教会』本部からは 見上げる形になりますね。 あの位置からの攻擊なら地下に 届くかもしれません。 | Billy „Now that you mention it, Babel does overlook their headquarters. If we shoot it from there it might just possibly be able to reach that far underground.“ | Billy „Jetzt, wo du es sagst… Vom Turm kann man die Erzkathedrale sehen… Ein Schuss von dort oben könnte tatsächlich weit genug in den Boden ein- dringen.“ |
| 0908-025 | シグルド 「しかし、どうやって碧玉要塞を…… | Sigurd „But how could we move Ft. Jasper?“ | Sigurd „Aber wie könnten wir die Festung bewegen?“ |
| 0908-026 | エリィ 「無理だわ。 あんな重い物を…… | Elly „It’s impossible. Something that heavy…“ | Elly „Das ist unmöglich… Sie ist viel zu schwer!“ |
| 0908-027 | ! | <!> | !! |
| 0908-028 | フェイ 「バベルにあった操作室。 あれは砲台か何かの 操作室じゃないのか? あの時は外側についてた でっかい鏡を動かすんだと 思ったけど……。 | Fei „Didn’t the control room in Babel control a cannon or something? I think it moved the giant mirror outside.“ | Fei „Erinnert ihr euch an diesen Steuerungsraum im Turm zu Babel? Vielleicht gehört er zu einem Waffensystem? Wir konnten damals nur den riesigen Spiegel bewegen.“ |
| 0908-029 | バルト 「マリア、そんなものが あるのか? | Bart „Maria, do you know of anything like that?“ | Barthel „Maria, weißt du etwas darüber?“ |
| 0908-030 | マリア 「そういった話は聞いた事が ありませんが…… | Maria „I’ve never heard anything about it but…“ | Maria „Nein, davon höre ich jetzt zum ersten Mal.“ |
| 0908-031 | フェイ 「でも、あるかもしれない。 探してみよう。 | Fei „But it might be there. Let’s go check.“ | Fei „Aber es könnte schon so sein. Wir sollten das überprüfen.“ |
| 0908-032 | バルト 「そうするか…… | Bart „Alright…“ | Barthel „In Ordnung…“ |
| 0908-033 | ! | <!> | !! |
| 0908-034 | シタン 「ちょっと待ってください…… 古代遺跡の巨大な鏡と 同じく古代遺跡の巨大な砲台…… ……これは、何かありますよ。 | Citan „Wait a moment… A giant mirror and a giant cannon both from the same ruins? There might just be something in this…“ | Shitan „Wartet einen Augenblick… Ein riesiger Spiegel auf einer Ruine… und eine mächtige Kanone aus einer Ruine… Da steckt vielleicht mehr dahinter…“ |
| 0908-035 | バルト 「何かって……? | Bart „Like what?“ | Barthel „Und das wäre…?“ |
| 0908-036 | シタン 「ああ……、 これで謎が解けました……。 | Citan „Ah… I have solved the puzzle…“ | Shitan „Ah…! Das Rätsel ist gelöst…“ |
| 0908-037 | シグルド 「謎? 謎って何の謎だ? | Sigurd „Puzzle, what puzzle?“ | Sigurd „Rätsel? Welches Rätsel denn?“ |
| 0908-038 | シタン 「バベルと碧玉……この二つの遺跡は 同じ文明によるものです。 我々よりも進んだ科学を持った…… あの二つの建造物はよく似た 雰囲気を持っているじゃないですか。 それにどちらもギアの使用や強力な 外敵を想定して作られています。 | Citan „The Babel and Jasper ruins are from the same civilzation. One far more advanced than our own… Do not the two structures seem similar to you? I believe they were both built with Gears and a powerful foe in mind.“ | Shitan „Der Turm zu Babel und Fort Lapis stammen von derselben Zivilisation. Von einer weitaus fort- geschritteneren als der unseren, wohlgemerkt. Habt ihr nicht auch die Ähnlichkeit dieser bei- den Bauwerke bemerkt? Ich glaube, dass sie ge- baut wurden, um Gears und mächtigen Feinden zu widerstehen.“ |
| 0908-039 | フェイ 「ああ、それは気づいたよ。 でも、だからなんだって いうんだい? | Fei „Yeah, I noticed that. But what’s it all mean?“ | Fei „Ja, das habe ich schon bemerkt… Aber was hat es zu bedeuten?“ |
| 0908-040 | シタン 「つまり、バベルの巨大な鏡を 作った人は、碧玉の巨大な砲台の 事を知っていたということです。 | Citan „It means, the people who built the giant mirror at Babel Tower… …knew about the giant gun at Jasper!“ | Shitan „Das bedeutet, dass die Erbauer des Spiegels am Turm zu Babel… …von der Laserkanone des Fort Lapis wussten!“ |
| 0908-041 | バルト 「それで……? もったいつけずに話してくれよ。 | Bart „And…? What are you getting at?“ | Barthel „Und…? Worauf willst du hinaus?“ |
| 0908-042 | シタン 「あの鏡は碧玉の砲台から発射された ビームを反射するために作られたと 考えるべきでしょう。 | Citan „We can probably assume the mirror was built to reflect something… That something being a beam. A beam shot from the Jasper gun!“ | Shitan „Nehmen wir an, dass der Spiegel gebaut wurde, um etwas zu reflektieren… Zum Beispiel einen Laser- strahl aus der Kanone von Fort Lapis!“ |
| 0908-043 | フェイ 「反射? あの鏡はビームを弾き返す事が できるっていうのかい? | Fei „Reflect? You mean that mirror can reflect a beam attack?“ | Fei „Reflektieren? Der Spiegel kann Laser- strahlen reflektieren?“ |
| 0908-044 | シタン 「ええ。 | Citan „Yes.“ | Shitan „Ja.“ |
| 0908-045 | リコ 「大昔にバベルと碧玉はお互いに 戦争をしてたってことだな。 | Rico „Long ago Babel and Jasper must have been at war.“ | Rico „Babel und Fort Lapis müssen einst gegenei- nander gekämpft haben.“ |
| 0908-046 | シタン 「ちがいます。 バベルの鏡と碧玉の砲台は 二つ合わせて一つの兵器なんです。 | Citan „Not exactly. The Babel mirror and Jasper gun were combined to make one weapon.“ | Shitan „Nein, nicht ganz… Es ist vielmehr so, dass der Spiegel auf dem Turm und die Kanone von Fort Lapis zusammengehören.“ |
| 0908-047 | リコ 「なんだって!? | Rico „Whaddya mean?“ | Rico „Wie meinst du das?!“ |
| 0908-048 | エリィ 「そんな……、あんなに遠くに あるものが一つの兵器だなんて……。 | Elly „But those things are so far apart, how could they be one weapon?“ | Elly „Aber die beiden sind so weit voneinander entfernt… Wie könnten sie da Teile desselben Waffensystems sein?“ |
| 0908-049 | シタン 「おや、ゲート発生装置もあれだけ 離れていて一つの装置じゃ ないですか? | Citan „Well the gates may be far apart, but aren’t they still one device?“ | Shitan „So wie die Portale zusam- mengehören, obwohl sie weit voneinander entfernt sind.“ |
| 0908-050 | エリィ 「……ええ、そういえば その通りだけど……。 | Elly „Yes, I see what you mean but…“ | Elly „Ich verstehe, was du meinst, aber…“ |
| 0908-051 | ビリー 「一体、何のための 兵器なんでしょう? | Billy „What did they use that weapon for?“ | Billy „Wofür wurde diese Waffe eingesetzt?“ |
| 0908-052 | シタン 「さあ、それはわかりません。 | Citan „That, I do not know.“ | Shitan „Das weiß ich auch nicht.“ |
| 0908-053 | バルト 「そんな事はどうでもいいさ。 結局、その二つで一つの兵器を どう使えばいいんだ? | Bart „Whatever. The point is how do we use the two weapons as one?“ | Barthel „Wen kümmert’s… Was zählt ist, wie wir die Waffen kombinieren können!“ |
| 0908-054 | シタン 「碧玉の砲台であの鏡を狙って ビームを発射。鏡でビームを 反射してゲートに当てるのです。 | Citan „Aim the Jasper gun at the mirror and fire. The mirror will reflect the beam on the gate.“ | Shitan „Indem man mit der Kanone von Fort Lapis auf den Spiegel schießt. Der Spiegel wird den Laserstrahl dann auf das Portal reflektieren.“ |
| 0908-055 | ! | <!> | !! |
| 0908-056 | マリア 「そんなことが、 本当にできるの? | Maria „Do you think it will work?“ | Maria „Könnte das wirklich so funktionieren?“ |
| 0908-057 | シタン 「原理的には可能なはずです。 微妙な調整は必要ですが……。 | Citan „Theoretically. It will require a few minor adjustments…“ | Shitan „Zumindest theoretisch… Man müsste einige Fein- justierungen vornehmen.“ |
| 0908-058 | シグルド 「鏡の方の調整が微妙だな。 | Sigurd „Adjusting the mirror is going to be rather difficult and tedious.“ | Sigurd „Ich stelle mir die Aus- richtung des Spiegels recht schwierig vor.“ |
| 0908-059 | シタン 「二つが本来一つの兵器なら そんなに大變ではないはずですよ。 むしろ…… | Citan „If the two weapons are one, then it should not be too difficult. I hope…“ | Shitan „Wenn Kanone und Spiegel zusammengehören, dürfte es nicht so schwer sein. Hoffe ich zumindest…“ |
| 0908-060 | リコ 「だけどヤバイ仕事だぜ。 敵が弾を擊つのを待って 相手に弾き返すようなもんだろ。 一歩間違えれば自分に 当たっちまう。 | Rico „It sounds dangerous. I think it was meant to reflect shots back at the enemy. If you’re wrong it’ll come back and hit you.“ | Rico „Es klingt gefährlich. Was, wenn der Spiegel gebaut wurde, um Schüsse auf die Feinde zurück- zuwerfen? Wenn wir einen Fehler machen, trifft uns der Schuss noch selbst!“ |
| 0908-061 | シタン 「ええ、その意味では砲台の方が 大變です。必ず鏡に命中 させなくてはいけませんから。 | Citan „Yes. That is why it is most difficult for the gun crew. The mirror must be hit precisely.“ | Shitan „Korrekt. Deshalb ist es für die Mannschaft an der Kanone am schwierigsten. Der Spiegel muss ganz ge- nau getroffen werden.“ |
| 0908-062 | シタン 「二手に分かれる必要がありますね。 片方は碧玉の砲台からビームを 発射するチーム。 もう一方は反射されたビームが 『教会』本部に命中するように 鏡の角度を調整するチームです。 言い出したのは私ですから、 危険な方、鏡の調整は 私がやることにします。 | Citan „We will need to divide into two teams. One will fire the gun… While the other will adjust the angle of the mirror to ensure the beam hits the ‚Ethos‘ headquarters. Since this was my idea, I will take the dangerous part of adjusting the mirror.“ | Shitan „Wir müssen uns in zwei Gruppen aufteilen. Eine feuert die Kanone ab… …und die andere wird den Winkel des Spiegels so einstellen, dass die Erz- kathedrale getroffen wird. Da das ja meine Idee war, werde ich die gefährliche Aufgabe übernehmen, den Spiegel auszurichten.“ |
| 0908-063 | シグルド 「そうだな、ヒュウガ、お前に任せる。 お前好みの仕事みたいだからな。 | Sigurd „Alright Hyuga, we’ll let you take care of that… …It seems like your type of job.“ | Sigurd „In Ordnung, Hyuga… Das überlassen wir dir! Du bist für diese Auf- gabe wie geschaffen.“ |
| 0908-064 | フェイ 「俺も行くよ。 先生一人じゃ心配だからね。 | Fei „I’ll go too. Doc might need help.“ | Fei „Ich gehe mit, falls der Professor meine Hilfe braucht.“ |
| 0908-065 | エリィ 「私も行くわ。 先生もフェイだけじゃ 心細いでしょうから。 | Elly „It might be lonely with just Citan and Fei. So I had better go too.“ | Elly „Und ich gehe mit, damit Fei und Shitan sich dort nicht einsam fühlen!“ |
| 0908-066 | シグルド 「じゃあ、バベルの方は三人に 任せるとして、 問題は砲台の方だが…… | Sigurd „Alright, you three take Babel. Now what about the gun?“ | Sigurd „Gut, ihr geht also zu dritt zum Turm… Aber was ist mit der Kanone?“ |
| 0908-067 | ビリー 「僕がやります。 それは僕好みの 仕事みたいですから。 大丈夫、外しませんよ。 だてに銃を扱ってません。 | Billy „I’ll do it. Looks like my kind of job. Don’t worry, I won’t miss. I haven’t been using a gun for nothing.“ | Billy „Das mache ich. Diese Aufgabe passt zu mir. Ich werde schon nicht danebenschießen… Wozu bin ich denn Schusswaffenexperte?“ |
| 0908-068 | バルト 「碧玉なら俺も行った方が いいだろうな。 | Bart „Well, I probably better go to the Jasper.“ | Barthel „Ich gehe dann besser auch mit zum Fort Lapis.“ |
| 0908-069 | チュチュ 「チュチュも行くでチュ。 | Chu-Chu „Me chu! Chu-Chu wants to go chu!“ | Chuchu „Ich will auch mit!!“ |
| 0908-070 | バルト 「よし、決まった。 先生たちはバベルの鏡を操作して 『教会』本部を狙う。 俺たちは碧玉の砲台を 操作して鏡を狙う。 さっそくユグドラに戾って 作戦開始だ! | Bart „Then it’s settled. You go with Citan to aim the mirror at the ‚Ethos‘ headquarters. We’ll aim the Jasper gun at the mirror. Let’s get back to the Yggdrasil and get going!“ ggdrasil and get going!“ | Barthel „Dann ist es entschieden! Shitans Gruppe richtet den Spiegel auf die Erzkathedrale aus. Wir werden mit der Kanone auf den Spiegel zielen. Gut, gehen wir auf die Yggdrasil und setzen unseren Plan um!“ |