| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0930-001 | ……ノアトゥンの南西200ケルテ、 地下4000シャールの地点には 第一ゲートのジェネレーターがある。 その干渉波によってこの地域での 誘導兵器は使用不可能だ。 よって直前までヘヒトは 有人コントロールを行う。 諸君らには、ステルス飛行解除後、 敵の可視防空域内でのヘヒト直衛に あたってもらうこととなる。 何か質問は? | …The number one gate generator is 200 kelt southwest of Nortune and 4000 sharl underground. Its interference waves make guided weapon use impossible in this area. So up to the last minute the Hecht must be piloted manually. After canceling stealth mode, you will provide direct escort for the Hecht inside the enemy defense zone. Any questions? | Portalgenerator Nummer 1 befindet sich bekanntlich 200 Kelts südwestlich von Nóatún und 4.000 Sharls unter der Oberfläche. Die von ihm ausgehenden Interferenzen verhindern den Einsatz von Lenkwaffen in diesem Gebiet. Der Hecht muss daher bis zuletzt manuell gesteuert werden. Ihre Einheit bildet die Eskorte für den Hecht, sobald er den Tarnkap- penmodus verlässt. Haben Sie noch Fragen? |
| 0930-002 | エリィ 「あの……。 | Elly „Well…“ | Elly „Nun…“ |
| 0930-003 | 何だ、少尉。 | Yes Lieutenant? | Ja, Frau Leutnantin? |
| 0930-004 | エリィ 「護衛の骨子は解りました。 ですが、肝心の目標の所在が…… | Elly „I understand our escort orders but what is our main objective?“ | Elly „Ich verstehe den Befehl zur Eskortierung, aber was ist das Hauptziel?“ |
| 0930-005 | それは機密となっている。 | That is classified. | Das ist geheim. |
| 0930-006 | エリィ 「しかし、所在もわからずに ただ護衛しろと指示されましても、 それでは初動对応が遅れます。 せめて目標だけでも 確認させていただかないと……。 | Elly „But without knowing our objective, our response to any orders will be slow. Even if we’re just ordered to provide cover. We need to at least know the attack objective…“ | Elly „Aber wenn wir das Ziel nicht kennen, reagieren wir langsamer auf neue Befehle! Das gilt auch für einfache Befehle, wie zum Beispiel Feuerschutz. Meines Erachtens ist es aus einsatztaktischen Gründen unabdingbar, das Hauptziel unserer Mission zu kennen!“ |
| 0930-007 | 駒体的な目標の提示は作戦進行途中、 ヘヒト隊のパイロットに直接通達する。 | The objective will be issued during the mission. It will be relayed directly to the Hecht’s pilots. | Das Ziel wird während der Mission an die Piloten des Hechts durchgegeben werden. |
| 0930-008 | エリィ 「ですが…… | Elly „But…“ | Elly „Aber…“ |
| 0930-009 | 君達ギア部隊は敵の对空兵器から ヘヒトを護衛する事だけを 考えておればいい。 不服かね? | Your only concern is to protect the Hecht from the enemy’s anti-aircraft weapons. Any problems with that? | Ihre einzige Aufgabe ist es, den Hecht vor der feindlichen Luftabwehr zu schützen. Haben Sie damit ein Problem? |
| 0930-010 | エリィ 「……い、いえ…… そういう訳では…… | Elly „…No… if that’s the case…“ | Elly „Wenn das so ist… Nein.“ |
| 0930-011 | 他には? | Anything else? | Keine weiteren Fragen? |
| 0930-012 | ……無ければ本ブリーフィングは これまでとする。 地形、及び気象条件、敵对空設備等の詳細は 手元のデータで各自確認。 作戦開始は明後日1700。 それまでは各小隊単位で待機。 改めて言うまでもないが、 本作戦は粛清である。 我等の権威をラムズに知らしめるのだ。 以上。 | …Then this ends the main briefing. Confirm terrain, weather and enemy defense details with the information at hand. The mission starts at 1700. Until then wait in your assigned units. I shouldn’t have to remind you that this mission is a purge. Remember, we have complete authority over the Lambs. Dismissed. | Dann erkläre ich die Lagebesprechung für beendet. Machen Sie sich mit den Daten zu Umgebung, Wetter und feindlichen Kräften vertraut. Die Mission beginnt um 1700. Bleiben Sie bis zum Beginn der Mission mit Ihrer Einheit zusammen. Ich muss Sie wohl nicht daran erinnern, dass es sich bei dieser Mission um eine Säuberung handelt! Denken Sie daran, dass wir das Recht haben, nach Belieben über die Lämmer zu herrschen. Wegtreten! |
| 0930-013 | ストラッキィ 「まずいよ隊長。 ありゃどう見ても作戦に異議を 唱えているようにしか見えない。 目標が何であれ、 俺達にゃ関係ないこと…… | Stratski „This sucks Lieutenant. How can we go along with this? What’s he mean the objective has nothing to do with us?“ | Strachey „Hmpf… Warum ist es so wichtig, was das Haupt- ziel ist, Leutnantin?“ |
| 0930-014 | エリィ 「静かにしてっ! 考え事してるんだから! | Elly „Be quiet! I’m thinking!“ | Elly „Sei ruhig! Ich denke nach!“ |
| 0930-015 | ストラッキィ 「お、俺に突っかかるない。 | Stratski „Don’t snap at me.“ | Strachey „Kein Grund, mich gleich anzuschreien!“ |
| 0930-016 | フランツ 「いやだなぁ、 女のヒステリーはぁ…… | Vance „I hate hysterical women.“ | Frantz „Wie ich hysterische Weiber hasse…“ |
| 0930-017 | エリィ 「貴方、意味解ってて その言葉使ってるの!? | Elly „Are you ready to take the consequences for that remark?“ | Elly „Bist du bereit, die Konsequenzen für deine Bemerkung zu tragen?“ |
| 0930-018 | フランツ 「う…… | Vance „Uh…“ | Frantz „…“ |