| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0934-001 | ! | ! | !! |
| 0934-002 | エリィ 「早くっ! こっちへっ! | Elly „Hurry! This way!“ | Elly „Schnell, hier hinein!“ |
| 0934-003 | エリィ 「ふぅ……。 | Elly „Whew…“ | Elly „Uff…“ |
| 0934-004 | ランク 「どうした? 何か気になることでもあるのか? | Renk „What’s wrong? Something bugging you?“ | Rank „Darf ich fragen, was dich so beschäftigt?“ |
| 0934-005 | エリィ 「ごめんなさい、カリカリして。 でもケフ級投下弾に航行ユニットを 取り付けただけの自走爆弾。 いきなりあんなものを使用する 作戦なんて、意図が明確でない…… というより見えすぎている。 あれだけの大質量爆弾を それも8機もよ? いくらなんでもおおげさ過ぎる。 目標が提示されないってことは、 ただ落とすだけじゃないってこと。 気になるわ。 | Elly „Sorry I’m so edgy. Those self-detonating bombs are just air units with Kief class bombs on board. I don’t see why they need to use them all of a sudden… There are just too many. One of those alone would have enough firepower, but 8 of them is overkill. They haven’t told us our target yet, and we’re not just going to drop them for fun. You bet I’m worried.“ | Elly „Bitte entschuldigt meine Gereiztheit… Aber ich frage mich, warum sie allen Einheiten diese selbstzündenden Bomben der Keff-Klasse mitgeben… Ich sehe keinen Grund, sie so plötzlich ein- zusetzen… Es sind einfach zu viele! Eine von ihnen würde bei Weitem genügen, aber wir nehmen gleich acht?! Wir wissen nicht, was das Ziel ist… Und zum Spaß werden wir sie wohl auch nicht abwerfen! Natürlich beschäftigt mich das!“ |
| 0934-006 | ヘルムホルツ 「粛清だろ? ラムズの。 | Helmholz „Maybe to purge the Lambs?“ | Helmholtz „Vielleicht werden wir die Lämmer ‚säubern‘?“ |
| 0934-007 | エリィ 「彼等だって私達と變わらない 人間なのよ? それを、どんな理由があるにせよ、 一方的に粛清なんて 納得出来ないわ。 | Elly „They’re human… the same as us, right? They have to give us a reason. I can’t go along with this just because it’s an order.“ | Elly „Aber sie sind doch auch Menschen wie wir, oder etwa nicht? Es muss doch einen Grund geben. Ich werde es nicht bloß deshalb tun, weil es ein Befehl ist!“ |
| 0934-008 | ランク 「ふーん……。 | Renk „Hmm…“ | Rank „Hmm…“ |
| 0934-009 | エリィ 「何? | Elly „What?“ | Elly „Was ist?“ |
| 0934-010 | ランク 「いんや……。 | Renk „Nothing…“ | Rank „Nun…“ |
| 0934-011 | ランク 「ソラリス人とはいっても、 俺達三級市民<はたらきばち>は そのルーツをたどればラムズだ。 俺達が作戦に異議を唱えるなら まだ解る。 だがあんたは違う。 生粋の第一級市民だ。 それもかなりの家柄なんだろ? あんたの親父さん、 軍じゃかなり影響力を 持ってるって話を…… | Renk „Even though we are called Solarians, we are 3rd Class Citizens or ‚Worker Bees‘. Us 3rd Class Citizens have our origins in the ‚Lambs‘. I can understand us having doubts in such orders… But you, you’re different. You’re a pure 1st Class Citizen and come from a good family. I’ve heard your father has a lot of pull in the military…“ | Rank „Auch wenn alle von uns Solarianer sind… …stammen wir Arbeiter der dritten Klasse von den ‚Lämmern‘ ab. Es wäre nicht weiter verwunderlich, wenn wir diesen Befehl anzweifeln würden. Aber warum hast auch du, eine reinblütige Solaria- nerin der ersten Klasse aus gutem Hause, Zweifel? Dein Vater hat eine hohe Position in unserer Armee…“ |
| 0934-012 | エリィ 「家も父も関係ないでしょ。 | Elly „My family and father have nothing to do with it.“ | Elly „Meine Familie und mein Vater spielen hier keine Rolle!“ |
| 0934-013 | ランク 「まぁ、なんだ。 その、あんたみたいな第一級市民が そんな考えを持ってるってのが…… 俺にとっては意外でね。 | Renk „Well, if you ask me, a 1st Class citizen thinking like this is… a little unusual.“ | Rank „Also, wenn du mich fragst, ist das ziem- lich ungewöhnlich… …dass eine Bürgerin der ersten Klasse so denkt wie du!“ |
| 0934-014 | エリィ 「別に…… おかしなことじゃないわ。 | Elly „Not really… It’s quite natural.“ | Elly „Ganz im Gegenteil… Meiner Meinung nach ist das ganz normal.“ |
| 0934-015 | ヘルムホルツ 「……で、どうすんだい? やるのかい? | Helmholz „…So, how about it? Are you gonna do it?“ | Helmholtz „…Was wirst du jetzt machen? Den Befehl verweigern?“ |
| 0934-016 | ストラッキィ 「軍規に背いて再び三級市民に 逆戾りってのはごめんだぜ。 | Stratski „The army will demote us all back to being 3rd Class citizens!“ | Strachey „Wir müssten wieder als miserable Bürger dritter Klasse leben!“ |
| 0934-017 | エリィ 「心配しなくていいわ。 任務には就きます。 でも、“ヘヒトの護衛だけ”よ。 それ以外には手は出さない。 | Elly „Don’t worry. I’ll just do my duty. But I’m only escorting the Hecht. I won’t help with anything else.“ | Elly „Seid unbesorgt. Ich werde meine Pflicht erfüllen… Aber nichts darüber hinaus! Wir werden lediglich den Hecht eskortieren.“ |
| 0934-018 | ヘルムホルツ 「……で、その結果、 後で何が起ころうと 見ない振りを決め込む訳だ。 | Helmholz „…But, what if something happens? You’re just backing yourself into a corner.“ | Helmholtz „…Was, wenn unvor- hergesehene Umstände eintreten? Du kannst dich dann ja schlecht weigern!“ |
| 0934-019 | エリィ 「……仕方、ないでしょ……。 | Elly „…Can’t be helped, I guess…“ | Elly „…Da kann man wohl nichts machen, oder?“ |
| 0934-020 | ランク 「ま、俺達にとっちゃ どっちでもいいことさ。 ただ指示されたままのことをする。 上の意向も下界の結果も関係ない。 | Renk „Well, either is fine for us. Just do what you’re told. Nothing else matters.“ | Rank „Befolge einfach die Befehle. Sowohl das Hauptziel als auch das Schicksal des Landes auf der Ober- fläche sind uns egal.“ |
| 0934-021 | ! | ! | !! |
| 0934-022 | エリィ 「フェイ! | Elly „Fei!“ | Elly „Fei!“ |
| 0934-023 | フェイ 「おまえ! エリィか!? なんでこんな所に? | Fei „You’re…Elly? What are you doing here?“ | Fei „Ähm… Elly? Was machst du denn hier?“ |
| 0934-024 | エリィ 「あなたこそ、どうして……! | Elly „I should be asking you!“ | Elly „Eigentlich sollte ich diese Frage dir stellen!“ |
| 0934-025 | エリィ 「侵入者って、まさか フェイなの? | Elly „Don’t tell me you’re the intruders, Fei?“ | Elly „Bitte sag nicht, dass ihr die Ein- dringlinge seid…“ |
| 0934-026 | フェイ 「は? | Fei „Huh?“ | Fei „Hmm?“ |
| 0934-027 | バルト 「おい! 俺達の邪魔をするってんなら 惡いが…… | Bart „If she’s in our way, just…“ | Barthel „Wenn sie im Weg steht, dann…“ |
| 0934-028 | フェイ 「ちょっと待ってくれ、バルト! こいつは、エリィは 敵じゃないんだ! | Fei „Wait a second, Bart!“ She…Elly is not an enemy!“ | Fei „Warte, Barthel! Sie… Elly ist auf unserer Seite!“ |
| 0934-029 | バルト 「敵じゃないって、お前正気か? こいつの服を見ろ! ゲブラーの士官じゃねぇか! | Bart „Not an enemy? Are you sane? Look at her uniform! She’s a Gebler officer!“ | Barthel „Auf unserer Seite? Sag, hast du vielleicht ’ne Schraube locker? Sieh dir doch ihre Uni- form an – das ist eine Gebura-Offizierin!“ |
| 0934-030 | フェイ 「………… | Fei „…“ | Fei „…“ |
| 0934-031 | ! | ! | !! |
| 0934-032 | エリィ 「ちょっと待ってて。 | Elly „Wait here a second.“ | Elly „Wartet kurz…“ |
| 0934-033 | エリィ 「いいわ、ついて来て! | Elly „The coast is clear! Quick, follow me!“ | Elly „Die Luft ist rein! Schnell, mir nach!“ |
| 0934-034 | こっちに逃げたんだな? | They ran in here! | Sie sind hier lang! |
| 0934-035 | ドミニア 「カレルレン……? 相殺存在だと……? あの女……一体何を…… ……閣下……。 | Dominia „Krelian…? A countervailing existence…? That Miang… what’s she up to…? I had better warn the Commander…!“ | Dominia „Karellen…? Eine ausgleichende Existenz…? Diese Miah… Was hat sie vor…? Ich warne lieber den Marschall…!“ |