Datei 0946 – Gebura-Basis Breidablik, Cutscene: Säuberung, Aufbruch

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0946-001ランク
「おい見ろよ。こいつは……
Renk
„Hey look, check 
this out…“
Rank
„He, schaut euch
das an…!“
0946-002ストラッキィ
「コントロール艦が1艦だけ……
 後の7艦は全てエーテル誘導か?
 一体どこのどいつがこんなものを
 動かせるってんだ?
Stratski
„There’s only one
control ship…
The other 7 are all
Ether guided.
Just who the hell is
controlling all them?“
Strachey
„Es gibt nur ein
Kontrollschiff…
Die anderen sieben
sind offenbar äther-
geführt.
Aber wer ist in der
Lage, sie alle zu
steuern?“
0946-003貴様が護衛小隊の指揮官とはな……。I never thought you’d
be the escort commander.
Ich hätte nie damit ge-
rechnet, dass du die
Eskorte anführen wirst.
0946-004エリィ
「ドミニア!?
Elly
„Dominia!?“
Elly
„Dominia!?“
0946-005ヘルムホルツ
「……ドミニア……って?⏳(30)
 おい、まさかエレメンツの……?
Helmholz
„…Dominia, who’s that?⏳(30)
Hey, not the one from
the Elements…?“
Helmholtz
„…Dominia?⏳(8) Wer ist sie?⏳(24)
Etwa die Dominia von
den Elementaren!?“
0946-006ドミニア
「ふん……。⏳(20)
 久しぶりだなエレハイム。
 ユーゲント以来か。
Dominia
„It’s been a long time 
Elhaym. The last time
was Jugend, wasn’t it?“
Dominia
„Lange ist’s her,⏳(8) Elhaim!⏳(16)
Wir haben uns zuletzt in
der Militärjugend gesehen.“
0946-007エリィ
「貴方が何故ここに……?
Elly
„What are you 
doing here?“
Elly
„Was machst du
denn hier?“
0946-008ドミニア
「これは中央からの指示による
 重要な作戦だ。
 先刻、ラムサス閣下の命を受けた。
 ヘヒトの操艦は一般兵に
 任せるべきでないと判断されたのだ。
 ヘヒトは私が預かる。
Dominia
„This is a vital mission,
ordered from central.
I already have Ramsus‘
orders. The Hecht is not
to be piloted by a
common soldier.
I will take the Hecht.“
Dominia
„Es handelt sich um eine
wichtige Mission –⏳(16) vom
Oberkommando angeordnet!
Ramses hat mir befohlen,
dass der Hecht nicht von
einem gewöhnlichen Soldaten
gesteuert werden soll.
Deshalb übernehme ich
die Steuerung des Hechts.“
0946-009ドミニア
「本来護衛など要らんのだが、
 これも作戦の内。
 まぁ精々健闘することだな。
Dominia
„I didn’t even need an
escort, but this was
also part of the plan.
This will be a
good fight.“
Dominia
„Eine Eskorte hätte ich
eigentlich gar nicht
nötig…
Aber sie ist Teil einer
größeren Strategie…
In jedem Fall erwartet
uns ein interessantes
Gefecht.“
0946-010エリィ
「待って!
 教えて!?
 この作戦の標的は何?
 貴方なら知らされて
 いるはずでしょ?
Elly
„Wait! Tell me what our
target is!
You should know.“
Elly
„Warte!⏳(8) Sag mir, was
das Missionsziel ist!⏳(8)
Du weißt es bestimmt!“
0946-011ドミニア
「作戦上の機密⏳(30)
 と言いたい所だが、
 いいだろう、教えてやる。
 キスレブ帝都東エリアにある
 発電施設。
 旧文明の遺した原子炉が
 その標的だ。
Dominia
„That’s restricted…⏳(30)
but I guess I can tell.
The electric generator
in the eastern sector of
Kislev’s Imperial capital.
The target is a reactor
left there by an ancient
civilization.“
Dominia
„Das ist geheim…⏳(24)
Hmm, ich denke, dass ich
es dir anvertrauen kann.
Wir greifen das Kraft-
werk im Osten der Haupt-
stadt von Kislew an.
Genauer gesagt, den von
einer alten Zivilisation
dort zurückgelassenen
Kernreaktor.“
0946-012エリィ
「原子炉!?
 そんなものを爆擊したら
 キスレブは……
Elly
„The reactor!? If you
attack that then Kislev
will…“
Elly
„Den Reaktor!?⏳(16) Wenn
wir den angreifen,
wird Kislew…“
0946-013ドミニア
「当然その大半が潰滅するだろう。
 加えて何百年もの間、
 人は住めなくなる。
Dominia
„Probably most of it
will be destroyed.
The rest will be
uninhabitable
for hundreds of years.“
Dominia
„Der Großteil des
Landes wird wohl
zerstört werden.
Der Rest wird auf
Jahrhunderte nicht
bewohnbar sein.“
0946-014エリィ
「一体何のために!?
Elly
„Why are you doing this?“
Elly
„Warum machen wir das?“
0946-015ドミニア
「粛清。
 それ以外に何があるというのだ?
 貴様も聞いたはずだ。
 キスレブはゲートキーパーを
 手に入れた。
 元来ゲートは愚かで野卑な
 ラムズを管理する為にある。
 偉 大な先達によって造られた
 地上の障壁だ。
 その障壁がラムズによって
 破られようとしている。
 この事実、放っておけというのか?
Dominia
„To purge, why else?
You may know this already,
Kislev has the Gatekeeper.
The original gate is
controlled by those
vulgar Lambs.
This land barrier was
made by our predecessors.
The Lambs are trying to
destroy the gate.
Are you going to
allow that?“
Dominia
„Was für eine dumme
Frage –⏳(16) um das Land
zu säubern, natürlich!
Kislew hat den ‚Pförtner‘
in seiner Gewalt.
Das Portal wurde von un-
seren Vorfahren geschaffen,
um die einfältigen Lämmer
zu beherrschen.
Ebendiese werden jedoch
das Portal früher oder
später zerstören, wenn
wir nichts unternehmen.
Glaubst du etwa, dass
wir das einfach so
hinnehmen können?“
0946-016エリィ
「それは……、⏳(30)それはそうだけど、
 だからといって私達にそれを
 行使する権利があるというの?
Elly
„That may be so…⏳(30)
but do we have the right
to get involved?“
Elly
„Selbst wenn dem so ist…⏳(16)
Was gibt uns das Recht,
so zu handeln?“
0946-017ドミニア
「気でも触れたか?
 貴様、いつからそのような
 世迷い言を言うようになった。
 戦い、争い、裏切り、略奪。
 それしか頭にない連中がラムズだ。
 それはこの国の馬鹿共を見ていれば
 判るだろう?
 そんな奴等を野放しにしてみろ。
 世界の主にでもなったかのように
 我等の世界を辱め、略奪を
 始めるのは目に見えている。
 過ぎた知識と道駒は
 家畜には不必要なのだよ。
 ラムズは我々が、在るべき方向へ
 導いてやらねばならん。
Dominia
„Does that bother you?
Since when did you have
a conscience?
War, strife, betrayal,
deceit are all that are
on the Lamb’s minds.
Surely you should know
that by looking at the
fools in this country.
Just let them loose and
see what they’d do.
They would pillage and
loot our world acting as
if they owned it.
Advanced knowledge or
tools aren’t necessary
for common house pets.
We must lead them where
they belong.“
Dominia
„Was redest du da?⏳(8)
Seit wann hast
du ein Gewissen?
Krieg…⏳(16) Zwietracht…⏳(16)
Verrat…⏳(16) Hinterlist…⏳(16)
Nichts anderes treibt
diese Lämmer an!
Schau dir doch nur
die Narren in diesem
Land hier an…
Kaum lässt man sie von
der Leine, plündern
sie unsere Welt, als
ob sie ihnen gehörte!
Fortschrittliches Wissen
oder Werkzeug ist für
solcherlei Nutzvieh
nicht gedacht.
Wir müssen die Lämmer
wieder auf den ihnen
zugedachten Weg bringen.“
0946-018エリィ
「あなただってもとは
 地上の人間でしょ?
 なのに何故……?
Elly
„You were originally
a land dweller.
So why…?“
Elly
„Du warst doch ursprünglich
auch eine Landbewohnerin…⏳(24)
Warum machst du da mit…?“
0946-019ドミニア
「私は閣下によって選ばれた者だ!
 それを愚劣なラムズと
 同一視する気か!
Dominia
„I was chosen by the
Commander!
Don’t look at
me the same as those
stupid Lambs!“
Dominia
„Weil mich der Mar-
schall ausgewählt hat!
Halte mich nicht für
eine dieser niederen
Lämmer!“
0946-020ドミニア
「ふ、まあいい……。
 ユーゲント時代、
 せっかくの素養がありながら、
 その与えられた責務を放棄し
 逃げ出した貴様だ。
 ここで議論しても時間の無駄にしか
 ならん。
Dominia
„Yes, well…
You’ve shirked the duty
that was instilled in you
since your Jugend days.
Arguing with you is a
waste of time.“
Dominia
„Nun, meine Liebe…⏳(16)
Du drückst dich offenbar
vor deiner Verantwortung.
Hast du während deiner
Zeit in der Militärjugend
denn nichts gelernt?
Mit dir zu reden ist die
reinste Zeitverschwendung.“
0946-021ドミニア
「かつて地上人であった私自らが行う
 ラムズの粛清。
 牧羊者<アバル>である貴様の
 その目でしかと見届けてもらおう。
Dominia
„I was a surface dweller
myself, but I’m going to
purge the -Lambs-.
I want you, the Shepherds,
-Abel-, to see with your
own eyes what I can do.“
Dominia
„Ich war zwar eine Landbe-
wohnerin…⏳(8) aber nun werde
ich das Land säubern!
Ihr ‚Schäfer‘ sollt sehen,
wie ich mit den ‚Lämmern‘
verfahren werde!“

Zur Dateiliste