| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0946-001 | ランク 「おい見ろよ。こいつは…… | Renk „Hey look, check this out…“ | Rank „He, schaut euch das an…!“ |
| 0946-002 | ストラッキィ 「コントロール艦が1艦だけ…… 後の7艦は全てエーテル誘導か? 一体どこのどいつがこんなものを 動かせるってんだ? | Stratski „There’s only one control ship… The other 7 are all Ether guided. Just who the hell is controlling all them?“ | Strachey „Es gibt nur ein Kontrollschiff… Die anderen sieben sind offenbar äther- geführt. Aber wer ist in der Lage, sie alle zu steuern?“ |
| 0946-003 | 貴様が護衛小隊の指揮官とはな……。 | I never thought you’d be the escort commander. | Ich hätte nie damit ge- rechnet, dass du die Eskorte anführen wirst. |
| 0946-004 | エリィ 「ドミニア!? | Elly „Dominia!?“ | Elly „Dominia!?“ |
| 0946-005 | ヘルムホルツ 「……ドミニア……って? おい、まさかエレメンツの……? | Helmholz „…Dominia, who’s that? Hey, not the one from the Elements…?“ | Helmholtz „…Dominia? Wer ist sie? Etwa die Dominia von den Elementaren!?“ |
| 0946-006 | ドミニア 「ふん……。 久しぶりだなエレハイム。 ユーゲント以来か。 | Dominia „It’s been a long time Elhaym. The last time was Jugend, wasn’t it?“ | Dominia „Lange ist’s her, Elhaim! Wir haben uns zuletzt in der Militärjugend gesehen.“ |
| 0946-007 | エリィ 「貴方が何故ここに……? | Elly „What are you doing here?“ | Elly „Was machst du denn hier?“ |
| 0946-008 | ドミニア 「これは中央からの指示による 重要な作戦だ。 先刻、ラムサス閣下の命を受けた。 ヘヒトの操艦は一般兵に 任せるべきでないと判断されたのだ。 ヘヒトは私が預かる。 | Dominia „This is a vital mission, ordered from central. I already have Ramsus‘ orders. The Hecht is not to be piloted by a common soldier. I will take the Hecht.“ | Dominia „Es handelt sich um eine wichtige Mission – vom Oberkommando angeordnet! Ramses hat mir befohlen, dass der Hecht nicht von einem gewöhnlichen Soldaten gesteuert werden soll. Deshalb übernehme ich die Steuerung des Hechts.“ |
| 0946-009 | ドミニア 「本来護衛など要らんのだが、 これも作戦の内。 まぁ精々健闘することだな。 | Dominia „I didn’t even need an escort, but this was also part of the plan. This will be a good fight.“ | Dominia „Eine Eskorte hätte ich eigentlich gar nicht nötig… Aber sie ist Teil einer größeren Strategie… In jedem Fall erwartet uns ein interessantes Gefecht.“ |
| 0946-010 | エリィ 「待って! 教えて!? この作戦の標的は何? 貴方なら知らされて いるはずでしょ? | Elly „Wait! Tell me what our target is! You should know.“ | Elly „Warte! Sag mir, was das Missionsziel ist! Du weißt es bestimmt!“ |
| 0946-011 | ドミニア 「作戦上の機密 と言いたい所だが、 いいだろう、教えてやる。 キスレブ帝都東エリアにある 発電施設。 旧文明の遺した原子炉が その標的だ。 | Dominia „That’s restricted… but I guess I can tell. The electric generator in the eastern sector of Kislev’s Imperial capital. The target is a reactor left there by an ancient civilization.“ | Dominia „Das ist geheim… Hmm, ich denke, dass ich es dir anvertrauen kann. Wir greifen das Kraft- werk im Osten der Haupt- stadt von Kislew an. Genauer gesagt, den von einer alten Zivilisation dort zurückgelassenen Kernreaktor.“ |
| 0946-012 | エリィ 「原子炉!? そんなものを爆擊したら キスレブは…… | Elly „The reactor!? If you attack that then Kislev will…“ | Elly „Den Reaktor!? Wenn wir den angreifen, wird Kislew…“ |
| 0946-013 | ドミニア 「当然その大半が潰滅するだろう。 加えて何百年もの間、 人は住めなくなる。 | Dominia „Probably most of it will be destroyed. The rest will be uninhabitable for hundreds of years.“ | Dominia „Der Großteil des Landes wird wohl zerstört werden. Der Rest wird auf Jahrhunderte nicht bewohnbar sein.“ |
| 0946-014 | エリィ 「一体何のために!? | Elly „Why are you doing this?“ | Elly „Warum machen wir das?“ |
| 0946-015 | ドミニア 「粛清。 それ以外に何があるというのだ? 貴様も聞いたはずだ。 キスレブはゲートキーパーを 手に入れた。 元来ゲートは愚かで野卑な ラムズを管理する為にある。 偉 大な先達によって造られた 地上の障壁だ。 その障壁がラムズによって 破られようとしている。 この事実、放っておけというのか? | Dominia „To purge, why else? You may know this already, Kislev has the Gatekeeper. The original gate is controlled by those vulgar Lambs. This land barrier was made by our predecessors. The Lambs are trying to destroy the gate. Are you going to allow that?“ | Dominia „Was für eine dumme Frage – um das Land zu säubern, natürlich! Kislew hat den ‚Pförtner‘ in seiner Gewalt. Das Portal wurde von un- seren Vorfahren geschaffen, um die einfältigen Lämmer zu beherrschen. Ebendiese werden jedoch das Portal früher oder später zerstören, wenn wir nichts unternehmen. Glaubst du etwa, dass wir das einfach so hinnehmen können?“ |
| 0946-016 | エリィ 「それは……、それはそうだけど、 だからといって私達にそれを 行使する権利があるというの? | Elly „That may be so… but do we have the right to get involved?“ | Elly „Selbst wenn dem so ist… Was gibt uns das Recht, so zu handeln?“ |
| 0946-017 | ドミニア 「気でも触れたか? 貴様、いつからそのような 世迷い言を言うようになった。 戦い、争い、裏切り、略奪。 それしか頭にない連中がラムズだ。 それはこの国の馬鹿共を見ていれば 判るだろう? そんな奴等を野放しにしてみろ。 世界の主にでもなったかのように 我等の世界を辱め、略奪を 始めるのは目に見えている。 過ぎた知識と道駒は 家畜には不必要なのだよ。 ラムズは我々が、在るべき方向へ 導いてやらねばならん。 | Dominia „Does that bother you? Since when did you have a conscience? War, strife, betrayal, deceit are all that are on the Lamb’s minds. Surely you should know that by looking at the fools in this country. Just let them loose and see what they’d do. They would pillage and loot our world acting as if they owned it. Advanced knowledge or tools aren’t necessary for common house pets. We must lead them where they belong.“ | Dominia „Was redest du da? Seit wann hast du ein Gewissen? Krieg… Zwietracht… Verrat… Hinterlist… Nichts anderes treibt diese Lämmer an! Schau dir doch nur die Narren in diesem Land hier an… Kaum lässt man sie von der Leine, plündern sie unsere Welt, als ob sie ihnen gehörte! Fortschrittliches Wissen oder Werkzeug ist für solcherlei Nutzvieh nicht gedacht. Wir müssen die Lämmer wieder auf den ihnen zugedachten Weg bringen.“ |
| 0946-018 | エリィ 「あなただってもとは 地上の人間でしょ? なのに何故……? | Elly „You were originally a land dweller. So why…?“ | Elly „Du warst doch ursprünglich auch eine Landbewohnerin… Warum machst du da mit…?“ |
| 0946-019 | ドミニア 「私は閣下によって選ばれた者だ! それを愚劣なラムズと 同一視する気か! | Dominia „I was chosen by the Commander! Don’t look at me the same as those stupid Lambs!“ | Dominia „Weil mich der Mar- schall ausgewählt hat! Halte mich nicht für eine dieser niederen Lämmer!“ |
| 0946-020 | ドミニア 「ふ、まあいい……。 ユーゲント時代、 せっかくの素養がありながら、 その与えられた責務を放棄し 逃げ出した貴様だ。 ここで議論しても時間の無駄にしか ならん。 | Dominia „Yes, well… You’ve shirked the duty that was instilled in you since your Jugend days. Arguing with you is a waste of time.“ | Dominia „Nun, meine Liebe… Du drückst dich offenbar vor deiner Verantwortung. Hast du während deiner Zeit in der Militärjugend denn nichts gelernt? Mit dir zu reden ist die reinste Zeitverschwendung.“ |
| 0946-021 | ドミニア 「かつて地上人であった私自らが行う ラムズの粛清。 牧羊者<アバル>である貴様の その目でしかと見届けてもらおう。 | Dominia „I was a surface dweller myself, but I’m going to purge the -Lambs-. I want you, the Shepherds, -Abel-, to see with your own eyes what I can do.“ | Dominia „Ich war zwar eine Landbe- wohnerin… aber nun werde ich das Land säubern! Ihr ‚Schäfer‘ sollt sehen, wie ich mit den ‚Lämmern‘ verfahren werde!“ |