| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0948-001 | フェイ 「……ゲブラーの空中戦艦だ。 | Fei „…Gebler’s aerial battleship!“ | Fei „…das fliegende Gebura-Schlachtschiff!“ |
| 0948-002 | マルー 「それよりも、あれ! | Margie „Yeah, but look what’s coming out of it…!“ | Margie „Ja, und schau mal, was da herauskommt…!“ |
| 0948-003 | シャーカーン 「明日は我が国の建国五百年の記念日。 観艦の式典、是非お立ち会い 願いたいのですが、閣下。 | Shakhan „Tomorrow is the 500th anniversary of this country. Please come to the dedication ceremony.“ | Shakan „Morgen ist der 500. Jahrestag der Gründung dieses Königreichs. Ich würde mich sehr geehrt fühlen, wenn Sie der Zeremonie beiwohnen könnten.“ |
| 0948-004 | シャーカーン 「観艦式の後には通例の 大武会の催しも…… | Shakhan „There is a customary Tournament after the dedication ceremony…“ | Shakan „Nach der Zeremonie wird ein traditionsreiches Turnier abgehalten…“ |
| 0948-005 | ラムサス 「報告にあった例の件、 どうなっている? | Ramsus „What about the incident in that report?“ | Ramses „Was ist mit dem berichteten Vorfall?“ |
| 0948-006 | シャーカーン 「は? ああ、遺跡から発掘された 五百年前の機動兵器ですな。 あれならば『教会』の手によって 既に改修済みでして、観艦式の 日にはお批露目出来るかと…… | Shakhan „What? Oh, you mean the 500-year-old mobile weapon excavated from the ruins? Thanks to the help of the ‚Ethos‘, the repairs are complete. I thought we could announce it on the day of the dedication ceremony…“ | Shakan „Was? Ach, Sie meinen die 500 Jahre alte Waffe, die kürzlich ausgegraben wurde? Sie wurde bereits von der Kirche repariert. Ich hätte eine offizielle Ankündigung bei der mor- gigen Zeremonie angedacht.“ |
| 0948-007 | ラムサス 「そのような玩駒はヴァンダーカムに でも与えておけ。 私が言っているのは 『ファティマの碧玉』のことだ。 | Ramsus „Toys like that should be given to Vanderkaum. I’m talking about the ‚Fatima Jasper‘.“ | Ramses „Solches Spielzeug taugt bestenfalls für Vanderkam. Ich habe den ‚Lapis von Fatima‘ gemeint.“ |
| 0948-008 | シャーカーン 「それでしたら、既に片割れの紋章は 手中にしております。ただ残りの 片方のありかを未だ吐きませぬで。 いや、これがなかなか強情な 娘でして…… | Shakhan „I already have obtained one half of the crest. But I haven’t been able to get her to tell me where the other half is. She is a rather strong- willed girl…“ | Shakan „Eine Hälfte des Siegels befindet sich bereits in meinem Besitz. Ich konnte sie aber lei- der nicht dazu bewegen, mir etwas über die an- dere Hälfte zu sagen. Sie ist nämlich ein recht stures Mädchen…“ |
| 0948-009 | ラムサス 「よもや、手荒な真似は していないだろうな? | Ramsus „You’re not being rough with her, are you?“ | Ramses „Sie wird doch hoffent- lich nicht allzu grob behandelt?“ |
| 0948-010 | シャーカーン 「当然でございます。閣下がそのような 愚劣な行為をお嫌いなのは 重々承知しておりますゆえ。 | Shakhan „Of course not. I know how you despise vulgar acts like that.“ | Shakan „Natürlich nicht. Ich weiß ja, wie sehr Ihnen solch ordinäre Taten missfallen.“ |
| 0948-011 | ラムサス 「その少女、たしかニサンの教母と いったな。 この上か? | Ramsus „You said that girl is the Holy Mother of Nisan… Is she upstairs?“ | Ramses „Das Mädchen ist also die Erhabene Mutter von Nisan… Ist sie oben?“ |
| 0948-012 | シャーカーン 「はい。東塔に。 | Shakhan „Yes, in the east tower.“ | Shakan „Ja, wir haben sie im Ostflügel des Berg- frieds eingesperrt.“ |
| 0948-013 | ラムサス 「ミァン。 “器”の可能性はあるのか? | Ramsus „Miang, could it possibly be a ‚Relic‘?“ | Ramses „Miah, könnte es sich um eines der ‚Gefäße‘ handeln?“ |
| 0948-014 | ミァン 「はい。未だ反応は出ておりません。 何か強固な障壁があるようです。 しかし五百年前の記録からも この地に存在することに間違いは ありません。 恐らくはその保存状態も良好かと。 | Miang „Yes. But there is still no response. There seems to be a barrier or something. However, we do know from the 500-year-old records that one certainly exists in this vicinity. It’s probably well preserved too.“ | Miah „Ja, aber ich registriere keine Reaktion. Vielleicht eine Art Barriere… Aber aus den 500 Jahre alten Aufzeichnungen wissen wir, dass es in der Nähe eines gibt. Es dürfte auch ziem- lich gut erhalten sein.“ |
| 0948-015 | ラムサス 「……会おう。 私が直接尋きただす。 ミァン、同席しろ。 | Ramsus „…Let’s meet her. I want to talk to her directly. Miang, you come with me.“ | Ramses „…Gehen wir zu ihr. Ich will persönlich mit ihr sprechen. Miah, du kommst mit.“ |
| 0948-016 | ミァン 「はい。 | Miang „Yes sir.“ | Miah „Jawohl.“ |
| 0948-017 | フェイ 「あれは…… | Fei „That’s…“ | Fei „Das ist doch…“ |
| 0948-018 | バルト 「もう一戦やらかすか? | Bart „Are you guys in the mood for another battle?“ | Barthel „Seid ihr zu einem weiteren Kampf aufgelegt, Leute?“ |
| 0948-019 | マルー 「若、早く逃げようよ! | Margie „Bart, we better get outta here… and fast!“ | Margie „Barthel, lass uns hier verschwinden!“ |
| 0948-020 | フェイ 「ここは……逃げよう! | Fei „Quick…run! | Fei „Lauft!“ |
| 0948-021 | ラムサス 「貴様、あの程度の戦力に今の今まで てこずっていたとは…… 着任早々よくも恥をかかせてくれる。 | Ramsus „I can’t believe you were beaten by such a small force… I have only just taken over my post and already you have embarrassed me!“ | Ramses „Schämst du dich nicht, von einem so kleinen Trupp besiegt zu werden? Ich habe gerade erst mein Amt angetreten und schon werde ich gedemütigt!“ |
| 0948-022 | ヴァンダーカム 「おそれながら閣下。 奴等、あれでいてなかなか ねばりまして……。 特に新たに配備された新型の 機動力あなどり難く、 ちょこまかとよく動きまする。 おかげで我がキファインゼルの 主砲の狙いが定まらず……、 いや、狙いさえ定まりますれば あの様な小物の集団なぞ…… | Vanderkaum „I am sorry Commander. They were more persistent than we anticipated. They had a new model Gear that was very mobile. I couldn’t get a lock on it with the main gun… Otherwise there would have been no way we could have been beaten by such…“ | Vanderkam „Es tut mir leid, mein Herr Marschall. Sie waren hartnäckiger als erwartet. Sie hatten ein sehr agiles neues Modell dabei. Mein Hauptgeschütz konnte es nicht als Ziel erfassen… Unter normalen Umständen wäre es undenkbar ge- wesen, dass wir von solchen…“ |
| 0948-023 | ラムサス 「愚か者! 大艦巨砲も相手を選べ! 何事も力押しで解決出来ると 思うから失敗するのだ。 どうやら貴様の脳は筋肉で 出来ているようだな。 | Ramsus „Fool! Know when to use that big gun, and on whom! You failed because you try to solve everything with force. You have muscles instead of brains.“ | Ramses „Du Idiot!! Du solltest lieber mal darüber nachdenken, wann und gegen wen man seine großen Kanonen einsetzt. Du hast versagt, weil du alles mit roher Gewalt lösen willst! Wahrscheinlich besteht auch dein Hirn nur aus Muskeln!“ |
| 0948-024 | ヴァンダーカム 「閣下! | Vanderkaum „Commander!!“ | Vanderkam „Marschall!!“ |
| 0948-025 | ラムサス 「もういい、下がれ。 貴様は自慢の1200セム砲でも みがいていろ。 | Ramsus „Dismissed. Go polish your beloved 1200 sem cannon.“ | Ramses „Wegtreten! Geh deine 1200-Sem- Kanone schrubben.“ |
| 0948-026 | シャーカーン 「さすがはラムサス司令。 着任そうそう見事なお手並みですな。 我が方が手こずっていたキスレブ 前衛部隊をものの数日で…… いや、恐れいります。 | Shakhan „Well, well, Commander. You’ve only just taken command and already you are achieving splendid results. You dispatched those irksome Kislev units in a matter of days… I’m very impressed.“ | Shakan „Meine Hochachtung, Herr Marschall! Obwohl Sie gerade erst die Führung übernommen haben, ist Ihre Leistungsbilanz beeindruckend. In nur wenigen Tagen haben Sie dieses Ge- schmeiß aus Kislew beseitigt… Höchst beeindruckend!“ |