| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0958-001 | な、何するの! | W, what are you doing? | Wa… was macht ihr da? |
| 0958-002 | いらないっ! 私、そんなものやらないっ! | I don’t want it! I, I don’t want to use it! | Ich will nicht! Ich will es nicht verwenden! |
| 0958-003 | いや! こないで! | Please! Go away! | Bitte! Lasst mich in Ruhe! |
| 0958-004 | 私に、何をするっていうの? さわらないで! | What’re you doing to me? Don’t touch me! | Was habt ihr vor? Rührt mich nicht an! |
| 0958-005 | やだ! はなして! | No! Let go of me! | Nein! Lasst los! |
| 0958-006 | お願い! 止めてっ! | Please! Stop! | Bitte! Hört auf! |
| 0958-007 | まったく記憶にないというのか? 現在に至るまで昂精神剤投薬の 記録はない。 急なことだった訳だ。 『ドライブ』を受け付けない 体質なのだろう。 軽いせんもう状態であったのはそのせいか? 暴走か? 内在している欲動の解放だろう? 誰もが持っているものだ。 | You have no recollection? There were no records on mental enhancement drug use up until now. Then it was sudden. She’s probably a type that can’t handle the ‚Drive‘. That probably caused her lapse into delerium. And her loss of self control? You mean an unconscious burst of pent-up antipathy? But everyone has that. | Sie erinnert sich an nichts? Es sind von ihr bisher keine Fälle des Drogenmissbrauchs bekannt. Bei ihr ging es schnell… Vielleicht eine Unverträg- lichkeit gegenüber „Drive“? Das könnte ihren Absturz ins Delir erklären. Und den Verlust der Selbstbeherrschung? Vielleicht aufgestaute Antipathie? Die hat doch jeder… |
| 0958-008 | 潜在能力<ポテンシャル>が 高いのはそれ故か? ああ…… 閣下の……何といったかな あの娘達は? あれより上なのではないのか? 瞬間の数値上では。 しかし、エーリッヒの手前、 被験体とする訳にもいかん。 残念だな、それだけの資質を持ちながら 制御出来んとは。 | Is that why the innate ability is so high? Yes…What did the Commander call those girls again? It’s probably higher than they are. Then it’s an instantaneous jump in numerical value. But, we can’t use her as a test subject in front of Erich. It’s a pity we can’t manage it… since there is so much potential. | Hat das mit ihrem außerge- wöhnlichen Talent zu tun? Ja… wie hat der Marschall diese Mädchen genannt? Dieses hier übertrifft ihr Talent bei Weitem! Das wäre dann ein sprung- hafter Anstieg der Werte… Ja, aber vor den Augen von Erik können wir sie nicht für Versuche nutzen… Schade, dass wir dieses Potenzial nicht kontrollieren können… |
| 0958-009 | 君の身柄は局で預かる。 追って通達があるまで 自宅で待機していたまえ。 なに、気にやむことはない。 君の力は選ばれし民に 相応しいものだ。 その力に耐えきれなかった 彼等が愚かなのだよ。 | We’ll leave you to the bureau. Stay at your residence until further notice. Don’t worry! You have power worthy of the chosen one’s. It’s those weak people’s fault for not being able to withstand your powers. | Wir überlassen dich dem Sekretariat. Bleibe bis auf Weiteres in deiner Residenz. Mach dir keine Sorgen! Deine Macht gleicht jener der Auserwählten. Die Schwächlinge sind selbst schuld, dass sie dir nicht standhielten. |
| 0958-010 | お願い! 止めてっ! | Please! Stop it! | Bitte! Hört auf! |
| 0958-011 | 心配しなさんな 只の『ドライブ』だよ | Don’t worry. It’s just the ‚Drive‘. | Keine Angst. Es ist nur das „Drive“! |
| 0958-012 | 『ドライブ』はね 配合比をかえるだけで いい気持ちにさせてくれるんだ | The ‚Drive‘ will just readjust your balance and make you feel good. | Das „Drive“ wird nur dein Kräftegleichge- wicht anpassen – es fühlt sich gut an! |
| 0958-013 | 父親が 軍のお偉 いさんだからって、 特例が許されるって? | You think we’re going to make an exception because your father’s top brass? | Glaubst du, wir machen eine Ausnahme, weil dein Vater ein hohes Tier ist? |
| 0958-014 | あんたのそういう態度 気に入らないね! | I don’t think I like your attitude! | Ich mag deine Art ganz und gar nicht! |
| 0958-015 | 何だ? この髮の色は? 一級市民<ガゼル>にしちゃ 赤茶けてるんじゃないのか? | What’s with your hair? Isn’t it awfully red for a 1st Class citizen? | Was ist das für eine Haar- farbe? Ungewöhnlich rot für eine Gazel… |
| 0958-016 | あんた、ホントに 一級市民<ガゼル>かい? | Are you really a 1st Class citizen? | Bist du wirklich eine Reinblütige? |