| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 0960-001 | フェイ 「エリィ、 どうして……? | Fei „Elly, why…?“ | Fei „Elly… Warum?“ |
| 0960-002 | エリィ 「だって…… 言ったでしょ? 今度会う時は…… 敵どうしだ……って。 | Elly „I warned you… I said the next time we met we’d be…enemies.“ | Elly „Ich habe dich doch gewarnt, Fei… Sagte ich nicht, wir würden uns als Feinde wiedersehen?“ |
| 0960-003 | フェイ 「だけど、こんなことをしてまで 戦う必要があったのか? 俺とお前が戦わなきゃ ならない理由なんて…… これっぽっちもないじゃないか。 | Fei „But, there’s no reason for you to do this to yourself just so you can fight. There’s no reason for you and I to fight… None at all.“ | Fei „Aber du musst dich doch nicht so quälen, nur um kämpfen zu können! Wir haben keinen Grund, einander zu bekämpfen… Überhaupt keinen!“ |
| 0960-004 | エリィ 「他に…… なかったもの……。 | Elly „There…was no other choice…“ | Elly „Ich… hatte keine Wahl…“ |
| 0960-005 | エリィ 「私は、ソラリスの軍人……。 部下と任務…… 捨てることはできない。 | Elly „I’m a Solaris officer… I can’t turn my back on my unit, the mission…“ | Elly „Als Offizierin von Solaris kann ich meine Einheit nicht einfach verraten…“ |
| 0960-006 | フェイ 「どうして『ドライブ』なんて 使ったんだ? | Fei „Why did you have to use the ‚Drive‘?“ | Fei „Aber warum musstest du unbedingt das ‚Drive‘ einsetzen?!“ |
| 0960-007 | エリィ 「使いたくはなかった……。 使うと自分が いなくなってしまうから。 そして、自分がいなくなって 得体の知れない力に 支配されて……。 そんなこと望んでないのに……。 認めたくない力があるのよ 私の中に。 でも……、仲間を救う為には 『ドライブ』使うしか…… それしかなかった。 | Elly „I didn’t want to… When I use it, I change. I feel like I’m dominated by some unknown power that I never wanted… There’s a power in me I don’t want to admit. But…I want to protect my allies… So, I had no choice but to use…the ‚Drive‘.“ | Elly „Ich wollte es ja nicht… weil ich mich verändere, wenn ich es einsetze. Eine mir unbekannte Macht, die ich nie haben wollte, beherrscht mich dann… Diese Macht steckt in mir, auch wenn ich ihre Exis- tenz nicht wahrhaben will. Aber… Ich wollte meine Gefährten schützen… und ohne das ‚Drive‘ hätte ich das nicht gekonnt.“ |
| 0960-008 | フェイ 「……エリィも 俺と同じなんだな。 | Fei „…Elly, you’re the same as me.“ | Fei „…Elly, wir sind einander sehr ähnlich.“ |
| 0960-009 | エリィ 「同じ? ……そうね。 そうなのかもしれない。 あなたとはじめて会った時、 何か他人じゃないって…… そんな気がしたのは、 それは私達の境遇が 似ていたからなのね、 きっと……。 | Elly „The same? …Probably. I felt I knew you ever since I first met you… Probably because our problems were so similar.“ | Elly „Ähnlich? …Da hast du vermutlich recht. Du kamst mir schon da- mals, als wir uns zum ersten Mal trafen, sehr vertraut vor… Möglicherweise, weil wir damals auch schon vergleichbare Probleme hatten…“ |
| 0960-010 | フェイ 「俺で良ければ力になるよ。 何も出来ないかも しれないけど……、 エリィの気持ちぐらいは 理解できる。 | Fei „I’m here for you. It may not be much, but at least I can relate to how you feel, Elly.“ | Fei „Ich bin hier, um dir beizustehen. Das ist vielleicht nicht viel, aber ich kann zu- mindest verstehen, wie du dich fühlst, Elly.“ |
| 0960-011 | エリィ 「……お互い傷を なめ合えっていうの? | Elly „What? Are you saying we lick each other’s wounds?“ | Elly „Wie…? Meinst du etwa: ‚Geteiltes Leid ist halbes Leid‘…?“ |
| 0960-012 | フェイ 「そういう訳じゃ…… いや、そういうことなのか……。 すまない……。 | Fei „No, that’s not… Well, I guess I am… Sorry…“ | Fei „Manchmal ist geteiltes Leid aber auch doppeltes Leid… Bis jetzt hast du mir jedenfalls mehr Sorgen bereitet als abgenommen…“ |
| 0960-013 | エリィ 「……ごめんなさい。 素直じゃないね、私……。 | Elly „…I’m sorry. I’m not being fair, am I…?“ | Elly „…Es tut mir leid. Das ist nicht gerade fair von mir, hmm?“ |
| 0960-014 | フェイ 「そんなことはない。 俺が後ろ向きなだけなんだ。 だけど…… それでも……、 独りで悩んでいるよりは…… いい。 | Fei „No, I’m just pessimistic sometimes. But…even so, it’s better than worrying about it by yourself.“ | Fei „Ach, schon in Ordnung. Das war nur meine pessimistische Ader. Es ist immer besser, seine Sorgen zu teilen, als sich ganz alleine Sorgen zu machen.“ |
| 0960-015 | エリィ 「フェイ…… | Elly „Fei…“ | Elly „Fei…“ |
| 0960-016 | フェイ 「變えられないのか……? | Fei „You won’t change your mind…?“ | Fei „Aber du bleibst bei deiner Entscheidung?“ |
| 0960-017 | エリィ 「そんな顔しないで。 私には選ぶことなんて出来ない。 私の唯一の居場所だから……。 | Elly „Please, don’t look so sad. I have no choice. It is my only home…“ | Elly „Bitte sieh mich nicht so traurig an. Ich habe doch keine andere Wahl… Solaris ist nun mal meine Heimat…“ |
| 0960-018 | フェイ 「……俺、行くよ。 “仲間”が待ってるんだ。 | Fei „…I have to go. My ‚friends‘ are waiting for me.“ | Fei „…Ich muss gehen. Meine Kameraden warten auf mich.“ |
| 0960-019 | フェイ 「もし、出来るんなら 軍から抜けるんだ。 エリィ……。 お前にあんな表情<かお>は 似合わないよ。 | Fei „If you can, get out of the army, Elly… That look doesn’t suit you at all.“ | Fei „Elly, wenn du das kannst, verlasse bitte das Militär… Du… passt dort einfach nicht hin.“ |
| 0960-020 | エリィ 「いやぁーーっ!! | Elly „Noooooo!!“ | Elly „Neeeiiin!“ |
| 0960-021 | フェイ 「エリィっ!! | Fei „Elly!!“ | Fei „Elly!!“ |