Datei 0994 – Nóatún, Übersichtskarte

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0994-001帝都警備兵
「この先は、
 ⏳(5)帝都-A区画·東ゲートですが
 現在改装工事の為通行止めです。
Imperial Guard
„Up ahead is the northern
gate of A Block, but it
is closed off due to
contruction.“
Wache
„Der östliche Eingang zum
A-Trakt ist wegen Bau-
arbeiten gesperrt.“
0994-002帝都警備兵
「大變申し訳ないのですがゲートは
 他に西·北·南の3つ存在します。⏳(15)
 そちらからおまわり下さい。
Imperial Guard
„We deeply apologize, but
there are 3 other gates.
The west, north and the
south. Please enter
through any one of
those.“
Wache
„Es tut uns aufrichtig
leid, aber es gibt noch
drei andere Eingänge.
Bitte nutze einen der
Eingänge im Norden,
Westen oder Süden.“
0994-003帝都警備兵
「すでに日は落ちております。⏳(15)
 帝都領土外は大變危険ですので
 お通しすることは出来ません。
Imperial Guard
„The sun has already gone
down.⏳(15) It is far too
dangerous outside the
capital so I cannot
permit you passage.“
Wache
„Nach Sonnenuntergang ist
es außerhalb der Stadt
viel zu gefährlich.
Ich darf euch daher
nicht durchlassen.“
0994-004帝都警備兵
「残念ですがこれも職務なのです。⏳(15)
 どうかお引き取りを⏳(5)⏳(5)…。
Imperial Guard
„It’s unfortunate, but
it’s my job.⏳(15) Please,
leave the presmises⏳(5)…“
Wache
„Es tut mir leid, aber
das ist nun mal meine
Aufgabe.
Bitte geht jetzt weiter.“
0994-005帝都警備兵
「すでに日は落ちております。⏳(15)
 帝都領土外は大變危険ですので
 お通しすることは出来ません。
Imperial Guard
„The sun has already gone
down.⏳(15) It is far too
dangerous outside the
capital so I cannot
permit you passage.“
Wache
„Nach Sonnenuntergang ist
es außerhalb der Stadt
viel zu gefährlich.
Ich darf euch daher
nicht durchlassen.“
0994-006帝都警備兵
「残念ですがこれも職務なのです。⏳(15)
 どうかお引き取りを⏳(5)⏳(5)…。
Imperial Guard
„It’s unfortunate, but
it’s my job.⏳(15) Please,
leave the presmises⏳(5)…“
Wache
„Es tut mir leid, aber
das ist nun mal meine
Aufgabe.
Bitte geht jetzt weiter.“
0994-007帝都警備兵
「すでに日は落ちております。⏳(15)
 帝都関係者以外は
 通行許可証を提示して下さい。
Imperial Guard
„The sun has already gone
down.⏳(15) Only authorizes
personnel are permitted
passage. Please present
your passes.“
Wache
„Die Sonne ist bereits
untergegangen…
In der Nacht hat hier
nur befugtes Personal
Zutritt.⏳(16) Bitte zeigt
eure Ausweise vor…“
0994-008帝都警備兵
「残念ですが、⏳(5)キングであろうと
 無許可で通す訳にはいきません。⏳(15)
 すみませんが、お引き取りを⏳(5)⏳(5)…。
Imperial Guard
„I’m sorry.⏳(5) Regardless of
whether you’re the Champ
or not, unauthorized
passage is not permitted.⏳(15)
Please, leave the
premises⏳(5)⏳(5)
Wache
„Es tut mir leid, aber
auch der Champion darf
nachts nicht hinein.
Bitte verlasst nun
dieses Gelände…“
0994-009帝都警備兵
「すでに日は落ちております。⏳(15)
 まことに申し訳ないのですが
 正面ゲートは通行不可能です。
Imperial Guard
„The sun has already gone
down.⏳(15) I am sincerely
sorry, but passage
through the front gate is
not possible.“
Wache
„Es tut mir leid, aber
dieser Eingang ist in
der Nacht geschlossen.“
0994-010帝都警備兵
「日が落ちますと3つのゲートのうち
 北と南ゲートは閉じられ西のゲート
 からのみ通行が可能となります。
Imperial Guard
„When the sun goes down,
of the 3 gates, the
northern and the southern
gates are closed and it
becomes possible to pass
through only the western
gate.“
Wache
„Bei Sonnenuntergang werden
alle Eingänge außer dem
Westeingang geschlossen.“
0994-011帝都警備兵
「すでに日は落ちております。⏳(15)
 まことに申し訳ないのですが
 北ゲートは通行不可能です。
Imperial Guard
„The sun has already gone
down.⏳(15) I am sincerely
sorry, but passage
through the front gate is
not possible.“
Wache
„Es tut mir leid, aber
dieser Eingang ist in
der Nacht geschlossen.“
0994-012帝都警備兵
「日が落ちますと3つのゲートのうち
 北と南ゲートは閉じられ西のゲート
 からのみ通行が可能となります。
Imperial Guard
„When the sun goes down,
of the 3 gates, the
northern and the southern
gates are closed and it
becomes possible to pass
through only the western
gate.“
Wache
„Bei Sonnenuntergang werden
alle Eingänge außer dem
Westeingang geschlossen.“
0994-013帝都警備兵
「これはバトリングキング殿。⏳(15)
 先の御前試合、⏳(5)感服いたしました。⏳(15)
 これまでの無礼、⏳(5)お許し下さい。
 北と南の一本道は帝都領土外へ
 中央はセントラル·キスレブ総統府
 その南東に位置するのが
 帝都-A区画でございます。
Imperial Guard
„The Battling Champ.⏳(15) I was
in awe when I watched
your title match.⏳(15) 
Please forgive my past
discourtesy to you. The
single stretch of road
going north and south
will take you out of the
Imperial capital. The
middle is the Central
District and to the
southwest is the Imperial
A Block.“
Wache
„Champion! Dein Match
um den Titel hat mich
mit Ehrfurcht erfüllt.
Bitte vergib mir, dass
ich dich früher nicht
mit dem gebührenden
Respekt behandelt habe.
Die langen Straßen im
Norden und Süden führen
aus der Stadt hinaus.
Im Zentrum befindet sich
der Verwaltungstrakt und
im Südosten der A-Trakt.“
0994-014帝都警備兵
「ここから先、⏳(5)囚人バトラーは
 進入禁止だ⏳(5)⏳(5)…お前に許されているのは
 闘技場までの移動だけだ。
Imperial Guard
„From here on,⏳(5) prisoner
Battlers are not
permitted⏳(5)⏳(5) 
The only area you can go
to is the Battling arena.“
Wache
„Strafgefangene Arenakämpfer
haben hier keinen Zutritt!
Der einzige Bereich, den du
betreten darfst, ist die
Kampfarena!“
0994-015帝都警備兵
「忠告だ、⏳(5)その爆弾首輪がある限り
 この先に足を踏みいれたら最後だ。⏳(15)
 死にたくなければ近づくな!
Imperial Guard
„This is a warning.⏳(5)
As long as you have that
bomb around your neck,
putting your foot out
there is the last thing
you want to do. ⏳(15)
If you don’t want to die,
don’t go near it.“
Wache
„Ich warne dich!
Solange du dieses Hals-
band anhast, willst du
wirklich keine Verbots-
zonen betreten!
Wenn du nicht sterben
willst, halte dich
von ihnen fern.“
0994-016帝都警備兵
「これはバトリングキング殿。⏳(15)
 先の御前試合、⏳(5)感服いたしました。⏳(15)
 これまでの無礼、⏳(5)お許し下さい。
 北と南の一本道は帝都領土外へ
 中央はセントラル·キスレブ総統府
 その南東に位置するのが
 帝都-A区画でございます。
Imperial Guard
„The Battling Champ.⏳(15) I was
in awe when I watched
your title match.⏳(15) 
Please forgive my past
discourtesy to you. The
single stretch of road
going north and south
will take you out of the
Imperial capital. The
middle is the Central 
District and to the
southwest is the Imperial
A Block.“
Wache
„Champion! Dein Match
um den Titel hat mich
mit Ehrfurcht erfüllt.
Bitte vergib mir, dass
ich dich früher nicht
mit dem gebührenden
Respekt behandelt habe.
Die langen Straßen im
Norden und Süden führen
aus der Stadt hinaus.
Im Zentrum befindet sich
der Verwaltungstrakt und
im Südosten der A-Trakt.“
0994-017帝都警備兵
「ここから先、⏳(5)囚人バトラーは
 進入禁止だ⏳(5)⏳(5)…お前に許されているのは
 闘技場までの移動だけだ。
Imperial Guard
„From here on,⏳(5) prisoner
Battlers are not
permitted⏳(5)⏳(5) 
The only area you can go
to is the Battling arena.“
Wache
„Strafgefangene Arenakämpfer
haben hier keinen Zutritt!
Der einzige Bereich, den du
betreten darfst, ist die
Kampfarena!“
0994-018帝都警備兵
「忠告だ、⏳(5)その爆弾首輪がある限り
 この先に足を踏みいれたら最後だ。⏳(15)
 死にたくなければ近づくな!
Imperial Guard
„This is a warning.⏳(5)
As long as you have that
bomb around your neck,
putting your foot out
there is the last thing
you want to do. ⏳(15)
If you don’t want to die,
don’t go near it.“
Wache
„Ich warne dich!
Solange du dieses Hals-
band anhast, willst du
wirklich keine Verbots-
zonen betreten!
Wenn du nicht sterben
willst, halte dich
von ihnen fern.“
0994-019⏩(255)ワールドマップ⏩(255)World Map⏩(255)Zur Weltkarte
0994-020⏩(255)ワールドマップ⏩(255)World Map⏩(255)Zur Weltkarte
0994-021⏩(255)犯罪者収容施設
 帝都-D区画
⏩(255)Prisoner Detention Facility
Imperial capital D Block
⏩(255)     Nóatún – D-Trakt
Kaiserliches Strafgefängnis
0994-022⏩(255)帝都-C区画-娯樂施設
 バトリング闘技場
⏩(255)Imperial capital C Block
Recreation & Battling Arena
⏩(255)    Nóatún – C-Trakt
Freizeitareal/Kampfarena
0994-023⏩(255)セントラルエリア
キスレブ-総統府
⏩(255)Central District
Kislev’s Kaiser Govt.
⏩(255) Verwaltungstrakt
Kaiserlicher Palast
0994-024⏩(255)帝都-A区画·北ゲート⏩(255)Imperial capital
A Block North Gate
⏩(255) Nóatún – A-Trakt
Nördlicher Eingang
0994-025⏩(255)帝都-A区画·正面ゲート⏩(255)Imperial capital
A Block Front Gate
⏩(255)Nóatún – A-Trakt
Südlicher Eingang
0994-026⏩(255)帝都-A区画·西ゲート⏩(255)Imperial capital 
A Block West Gate
⏩(255) Nóatún – A-Trakt
Westlicher Eingang

Zur Dateiliste