Datei 0998 – Nóatún, D-Trakt

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
0998-001シタン
「さあ、⏳(5)フェイ。
 もうすぐ列車通過時間です。⏳(15)
 展望塔はこの上、⏳(5)急ぎましょう。
Citan
„Well, ⏳(5)Fei.
The train will be here
soon.⏳(15) Let us hurry, ⏳(5)up to
the observation tower.“
Shitan
„Komm, ⏳(5)Fei.
Der Zug wird bald hier
sein. Wir sollten schnell
auf den Kontrollturm
hinaufsteigen.“
0998-002フェイ
「ここから、列車通過と同時に
 飛び降りるのか⏳(5)⏳(5)…。
Fei
„Jump onto the train from
here when it goes by⏳(5)…“
Fei
„Und wenn der Zug vorbei-
fährt, springen wir auf
ihn drauf…“
0998-003フェイ
⏳(5)⏳(5)…そうだったな。
 まずは殺人事件の
 真相を究明しなきゃな⏳(5)⏳(5)
Fei
⏳(5)⏳(5)That’s right.
First we have to clear up
this murder case⏳(5)…“
Fei
⏳(7)⏳(7)Stimmt.
Wir haben noch einen
Mordfall zu lösen!“
0998-004フェイ
「そうだった、⏳(10)ごめん先生
 すっかり忘れてたよ。⏳(15)
 宿舎に戾らなきゃ⏳(5)⏳(5)
Fei
„That’s right, ⏳(10)sorry doc.
I completely forgot.⏳(15)
I’ll have to go back to
the dorm⏳(5)…“
Fei
„Entschuldige, Pro-
fessor!⏳(20) Das habe ich
ganz vergessen!
Gehen wir zurück in
die Kämpferbaracke.“
0998-005フェイ
「サンキュー。⏳(15)
 それじゃ行かせてもらうぜ。
Fei
„Thanks.⏳(15)
I’m gonna go now then.“
Fei
„Hmpf…⏳(10) Vielen Dank!⏳(15)
Ich gehe jetzt rein.“
0998-006⏳(5)⏳(5)…行っちゃった。⏳(5)⏳(5)It’s gone.Der Zug ist weg…
0998-007シタン
⏳(5)⏳(5)…行っちゃいましたね。☒(90)
Citan
⏳(5)⏳(5)It is gone.“☒(90)
Shitan
⏳(7)⏳(7)Wir haben
ihn verpasst…“☒(90)
0998-008  警告シマス·速ヤカニ
進路上ヨリ·退去シテ下サイ。☒(60)
Alarm activated, please leave
via the upper passage.☒(60)
Spring nächstes Mal nicht
vor den Zug, sondern auf
ihn drauf!☒(60)
0998-009進路上·熱源探知
 動力機関停止。☒(60)
Upper passage thermal motion
detector disabled.☒(60)
Die Auslösung des Wärme-
detektors verhindert die
Weiterfahrt des Zuges.☒(60)
0998-010だめだロックされている☒(30)No good, it’s locked.☒(30)Die Tür ist verriegelt!☒(30)
0998-011だめだロックされている☒(30)No good, it’s locked.☒(30)Die Tür ist verriegelt!☒(30)
0998-012内側からロックされている☒(30)It’s locked from the inside.☒(30)Die Tür ist verriegelt!☒(30)
0998-013内側からロックされている☒(30)It’s locked from the inside.☒(30)Die Tür ist verriegelt!☒(30)
0998-014もう日も落ちてるんだ。
惡いが帰ってくれ!!
The sun’s already gone down.
Sorry but time to go!!
Es ist bereits Nacht…⏳(15)
Verschwinde!!
0998-015監視のじじ
「そうじゃ若いの、一つ忠告しとく!⏳(30)
 この展望塔からの飛び降りは
 規律違反、⏳(5)つまり御法度じゃ!!
 そんときゃ、例え知っておっても
 容赦無く“罰金”を課すからの!⏳(15)
 忘れんよう、⏳(5)よ~く覚えとくんじゃ。
 そのへん、⏳(5)わしは甘くないぞい!
Gramps
„I’ve some advice for you,
youngster!⏳(30)
Jumping from this tower is
illegal!! Even if I know you
I’m gonna fine you!⏳(15)
Better not ⏳(5)forget it!
I’m no pushover!“
Fahrdienstleiter
„Nimm dir meinen Rat zu
Herzen, Grünschnabel!
Es ist verboten, von
diesem Turm zu springen!
Ich werde dich bestrafen,
egal, wer du bist!
Vergiss das nicht –⏳(15) mit
mir willst du dich nicht
anlegen, das versichere
ich dir!“
0998-016監視のじじ
「おうおう、今日は輸送列車が
 ここを通るぞい!
 それと若いの、⏳(5)忠告しとくが
 進路の妨害はするでないぞ!⏳(15)
 罰金が課せられるからのう⏳(5)⏳(5)
Gramps
„Hey, today the supply train
is coming through!
I’ve some advice for you,
youngster, don’t try to
block the tracks!⏳(15)
You’ll be fined⏳(5)…“
Fahrdienstleiter
„Bald fährt der Nach-
schubzug hier durch!
Lass mich dir einen Rat
geben, Grünschnabel…
Wenn du etwas auf die
Schiene legst, bekommst
du eine saftige Strafe!“
0998-017監視のじじ
「輸送列車が向かう先⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 トンネルの中には特殊処理が
 施されておるんじゃ。
 それを知らずにトンネルを伝って
 脱走を試みた連中がおっての。
 爆弾首輪が爆発して“ドカン”!
 はい、さよならじゃった⏳(5)⏳(5)
Gramps
„Beyond those tracks over
there⏳(5)
There’s some special
equipment in the tunnel.
There was a group who tried
to escape and didn’t know
that. That bomb collar
went BOOM! Yep, see ya⏳(5)…“
Fahrdienstleiter
„Siehst du diesen
Tunnel dort drüben?
Man hat dort ein
spezielles Gerät
montiert.
Eine Gruppe Gefangener
hat das wohl nicht ge-
wusst und wollte durch
den Tunnel fliehen…
Naja, da machte ihr
Halsband plötzlich
BUMM!⏳(30) Tja…⏳(15) auf⏳(15)
Nimmerwiedersehen!“
0998-018監視のじじ
⏳(5)⏳(5)…爆弾首輪がある限り
 この街から脱走しようなんてのは
 無理な話なんじゃよ。
Gramps
⏳(5)⏳(5)As long as you have
that bomb collar on, it’s
impossible to escape!“
Fahrdienstleiter
⏳(7)⏳(7)Solange du das Bomben-
halsband trägst, kannst
du nicht entkommen!“
0998-019監視のじじ
「そうじゃ若いの、一つ忠告しとく!⏳(30)
 この展望塔からの飛び降りは
 規律違反、⏳(5)つまり御法度じゃ!!
 そんときゃ、例え知っておっても
 容赦無く“罰金”を課すからの!⏳(15)
 忘れんよう、⏳(5)よ~く覚えとくんじゃ。
 そのへん、⏳(5)わしは甘くないぞい!
Gramps
„I’ve some advice for you,
youngster!⏳(30) Jumping from
this tower is illegal!!
Even if I know you you,
I’m gonna fine you!⏳(15)
Better not ⏳(5)forget it!
I’m no pushover!“
Fahrdienstleiter
„Nimm dir meinen Rat zu
Herzen, Grünschnabel!
Es ist verboten, von
diesem Turm zu springen!
Ich werde dich bestrafen,
egal, wer du bist!
Vergiss das nicht –⏳(15) mit
mir willst du dich nicht
anlegen, das versichere
ich dir!“
0998-020監視のじじ
「こりゃあ!⏳(5) 若いの!!⏳(5)
 人の話聞いとらんかったのか!⏳(15)
 飛び降りは御法度じゃ!⏳(20) 罰金!
Gramps
„What!⏳(5) Youngster!!⏳(5)
Weren’t you listening?⏳(15)
You can’t jump from here! ⏳(20)
It’s illegal!“
Fahrdienstleiter
„He!!⏳(15) Grünschnabel!!⏳(15)
Hast du nicht zugehört?!
Es ist verboten, von
diesem Turm zu springen!“
0998-021監視のじじ
「まったく、⏳(5)罰金は50Gじゃ!⏳(15)
 これに懲りたら飛び降りなんか
 せんことじゃな。
Gramps
„Hey, ⏳(5)the fine’s 50G!⏳(15)
You can’t jump from here,
I’ll teach you a lesson.“
Fahrdienstleiter
„Dafür bezahlst du 50 G
Bußgeld!⏳(15) Lass dir das
eine Lehre sein!“
0998-022罰金『50G』もってかれた!Got a 50G fine!Du musstest 50 G bezahlen…
0998-023監視のじじ
「50Gも持っとらんのか?⏳(15)
 若いの、⏳(5)苦労しとるのぉ⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 ほりゃ、⏳(5)とっとけ。
Gramps
„You don’t have 50G?⏳(15)
Youngster, ⏳(5)having trouble⏳(5)⏳(15)
Go on! ⏳(5)Get outta here!“
Fahrdienstleiter
„Du hast nicht mal 50 G?⏳(20)
Oh, die Unbilden der Ju-
gend…⏳(15) Komm, verschwinde!“
0998-024なんと『30G』をもらった!!Anyway, got 30G!!Er hat dir 30 G geschenkt!
0998-025俺は腕力のほうはまるっきり
話にならねぇが、⏳(5)手先の器用さは
誰にも負けねぇ自信があるんだ!
そんな俺にピッタリの仕事は
今やってる、⏳(5)この宿舎の屋根修理。⏳(15)
地下水道の次に稼ぎがいいのさ!
I don’t have much strength,⏳(5)
but I know I won’t lose to
anyone in the manual
dexterity department!
So I’m doing the perfect job
for me, ⏳(5)fixing the roof.⏳(15)
It pays almost as well as
working the sewers!
Ich bin nicht sehr stark,⏳(8)
aber wenn es um Geschick-
lichkeit geht, kann mir
niemand das Wasser reichen!
Daher repariere ich das
Dach –⏳(20) die perfekte Arbeit
für mich!
Ich verdiene fast gleich
viel wie meine Kollegen
in der Kanalisation.
0998-026そうそう、一つ忠告しといてやるよ。
展望監視塔のじいさんのチェック。
メッチャ厳しいぜ、覚えときな。
ちょっとでも飛び降りる
そぶりを見せたらアウトだぜ。
展望塔でのジャンプはやめときな!
Hey, hey, I have some
advice for you. That old
guy in the observation
tower, he’s real strict.
If you look like you’re
gonna jump you’re out.
Don’t even try and jump
from the tower!
He, lass mich dir ’nen Tipp
geben:⏳(15) Der Alte auf dem
Kontrollturm ist ’n ziem-
lich strenger Kerl!
Versuch nicht, von dem
Turm hinunterzuspringen…⏳(15)
Sonst flippt er voll aus!
0998-027ところでよ、⏳(5)いい話があるんだ。⏳(15)
他に仕事を探せと言われて
そう簡単に見つかりゃ苦労しねぇ。
ここじゃ稼ぎのいい仕事は
化けもん退治と相場が決まってる。⏳(15)
他の稼ぎなんてクズもいいとこだ。
⏳(5)⏳(5)…でだ、⏳(15)あんたがどうしても
地下水道に行きてぇってなら
金よこせば通してやってもいいぜ。
By the way, ⏳(5)
I have a good story.
I know where you can get a
job without having to look
for it. Here, the price for
cleaning up monsters is set.
Any other job sucks.
⏳(5)⏳(5)So if you really
need to go down there,
gimme some money and I’ll
let you.
Nun…⏳(15) Vielleicht
kenne ich einen Weg,
wie du doch in die
Kanalisation kommst.
Schließlich gibt es
ja keine besser be-
zahlte Arbeit als die
„Kanalreinigung“…
Wenn du also unbedingt
dort hinunter willst,
musst du mir nur ein
bisschen Geld geben!
0998-028たったの100Gでどうだ?⏳(15)
   遠慮しておく
   仕方がないな……
How about just 100G?⏳(15)
     I’ll pass
     Guess I have to…
Wie klingen 100 G?⏳(10)
⏩(255)     Lass gut sein…
     Von mir aus…
0998-029けっ、⏳(5)そうかよ。⏳(15)
じゃあ、⏳(5)好きにしな!
Wha! ⏳(5)I see.⏳(15)
Well fine, ⏳(5)be that way!
Pah!⏳(10) Wie
du willst!
0998-030100Gを手渡した。Handed over 100G.Du hast 100 G bezahlt…
0998-031おっし、取引は成立だな。⏳(5)
さっさと、地下に潜んな!⏳(15)
見つかったらやばいんでな。
Hey, business is better.⏳(5)
Hurry, down in the sewer!⏳(15)
If I get caught…
Hähähä…⏳(10) Mein Geschäft
floriert!⏳(15) Nun mach schnell,
bevor man uns erwischt!
0998-032それとあんたに一つ忠告しておく。
一人で、あまり奥へ行かないこと!
奥に行く程化け物も強くなるからな。
Some advice for ya bud.
Don’t go too far alone!
The further you the
stronger the monsters are.
Ein kleiner Tipp, Kumpel:
Es ist gefährlich, alleine
da unten herumzugehen!
Bleib in der Nähe des
Ausgangs. Tiefer drinnen
sind die Monster stärker.
0998-033ちょい待ったぁー、⏳(15)あんた
100G持ってねえじゃねえか?⏳(30)
金こさえて、出直してきな!
Hey you, ⏳(15)wait a sec,
Did ya bring the 100G?⏳(30)
If ya don’t pay I won’t
let ya out!
⏳(15)Warte mal!⏳(20)
Wo sind die Moneten?
Ich lass dich erst rein,
wenn du mir 100 G gibst!
0998-034そこはキスレブ地下水道への入口だ。
ただ、化け物がすみついてるからな
下手に近づかない方が身のためだぜ。
なかにはバトラーや賞金稼ぎのような
馬鹿な物好き連中もいてな
しょっちゅう出入りしているんだ。
This is the entrance to the
Kislev sewers. There’s a ton
of monsters down there so
don’t go unless you’re good.
Those stupid Battlers and
bounty hunters are always
coming and going.
Hier geht es in die Kanali-
sation von Nóatún. Da gibt
es haufenweise Monster…
Bleib besser draußen, wenn
du nicht gut drauf bist.
Ach, ständig diese blöden
Arenakämpfer und Monster-
jäger…
0998-035おい、⏳(5)ちょっと待ちな!Hey, ⏳(5)hold on!He,⏳(7) warte!
0998-036あんた、聞いてないのか?⏳(15)
地下水道は戒厳令がしかれてるから
侵入禁止なんだぞ。
わかるよな?⏳(15)
つまり、掃除は出来ないって訳。
他に金になる仕事でも探すんだな。
You, didn’t you hear me?⏳(15)
The sewer is closed off by
martial order. You got it?⏳(15)
So no more cleaning up.
You’ll have to find another
way to make money.
Du da, hast du mich nicht
gehört?⏳(10) Die Kanalisation
wurde gesperrt!⏳(15) Kapiert?
Heute gibt es also
keine „Reinigung“.
Such dir eine andere
Arbeit, wenn du Geld
verdienen möchtest!
0998-037おい、⏳(5)ちょっと⏳(5)⏳(5)…って!?⏳(30)
⏳(5)⏳(5)…あなたは、⏳(15)
キ、⏳(5)キング!!
Hey, ⏳(5)what⏳(5)⏳(5)the?⏳(30)
Y⏳(5)⏳(5)You’re the⏳(15)
Ch,⏳(5) Champ!!
He, ⏳(7)was⏳(7)⏳(7)?⏳(30)
D⏳(7)⏳(7) Du bist der⏳(7)⏳(7)
Cha⏳(7)⏳(7) Champion!!
0998-038リコ
「地下水道の警護ごくろう。
 これから俺が地下に潜る⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 この2人以外は誰も入れるな。
Rico
„Thanks for watching the
sewers. I’m going down
there now⏳(5)
Don’t let anyone besides
these guys in.“
Rico
„Danke, dass du den Ein-
gang so tüchtig bewachst.⏳(20)
Ich gehe jetzt hinunter…
Lass niemand außer meinen
Begleitern hier hinein.“
0998-039わかりました、キング!!Yes sir, Champ!!Jawohl, Champion!!
0998-040はられてる物は一定の期間で
書き變わる⏳(5)⏳(5)…。
役に立つかどうかは知らんが
目は通しておいたほうがいい⏳(5)⏳(5)…。
Sometimes posters have
comments written on
them⏳(5)
I don’t know if it’ll help
but you’d better take a
look⏳(5)
Manchmal schreiben
Leute Kommentare auf
die Plakate…
Keine Ahnung, ob’s was
bringt, aber schau sie
dir öfter mal an!
0998-041一ついいことを教えてやろう。⏳(5)
建物の壁などにはられてるもの
例えば、そこの壁だ⏳(5)⏳(5)…。
別に大したものじゃないが
いろんなことが書かれてるぜ。⏳(5)
そこ以外にもいくつかあるはずだ。
I’ll tell you one thing.⏳(5)
Things posted up on walls,
like that, on that wall⏳(5)
They have some stuff written
on them.⏳(5) There are lots
more than that one too.
Lass dir was sagen,
Kumpel…⏳(10) Siehst du
das Plakat an der Wand?
Da stehen manchmal interes-
sante Dinge drauf.⏳(20) Es gibt
hier noch viel mehr davon.
0998-042いまの話、要チェックよ!Pay attention!Hör dich immer gut
um, damit du keine
Neuigkeiten verpasst!
0998-043酒場はいつも常連の客、特に
囚人が集まってにぎわってる場所
いつ行っても面子は變わらないよ。
それと違って囚人宿舎の方は
地下の宿泊施設以外はバトラー達が
集まってにぎわってる。
The crowd in the bar never
changes. But the upper level
of the prisoners‘ dorm is
full of Battlers.
In der Bar hocken eigent-
lich immer die gleichen
Leute ‚rum…⏳(10) Die Kämpfer-
baracke ist da ganz anders.
0998-044それと、ここが酒場とは違うところ。
宿舎は結構人の出入りがあるからね⏳(5)
面子もよく變わるのよ、宿舎は。
This isn’t like a bar. The
dorm is full of people
coming and going,⏳(5)
it’s ever changing.
Dort herrscht ein ständiges
Kommen und Gehen…⏳(15) Man
sieht immer andere Leute.
0998-045蒸気に汚れた街にだって
ちゃんと水を与えて
世話をすればお花は咲くのよ。
Even in this smoggy town,
if you take special care
and water the plants,
flowers will bloom.
Sogar in dieser dreckigen
Stadt ist es möglich, dass
Pflanzen blühen, wenn man
sie genug pflegt und gießt.
0998-046ワンパクフードをあげた!Gave Dog Food!Du hast den Hund gefüttert!
0998-047ただの犬小屋だ⏳(5)⏳(5)…。Just a dog house⏳(5)⏳(5)Nur eine Hundehütte⏳(5)⏳(5)
0998-048フェイ
⏳(5)⏳(5)…起きたら面倒だ。☒(45)
Fei
⏳(5)⏳(5)Getting up’s a pain.“☒(45)
Fei
„…⏳(7)Da raufzukommen
ist echt mühsam⏳(7)…“☒(45)
0998-049十字の上に、⏳(5)山羊の角~⏳(5)
東西、⏳(5)治める神の御座~⏳(5)
赤き刻印、⏳(5)持つ者は~
あっちこっちそっちこっち
掘り起こし~⏳(5)過去の遺産も
なんのその~⏳(5)⏳(5)…って。
Above the cross, ⏳(5)a goat’s horn, ⏳(5)
east and west, ⏳(5)
the ruling god’s throne,⏳(5)
the one possessing, ⏳(5)the red seal,
here and there,
digging up, ⏳(5)
treasures of the past,
or so⏳(5)⏳(5)they say.
⏩(1)♫ Auf dem Kreuz ruht      ♫
 ♫ mächtig das Widderhorn; ♫⏳(30)
♫ zu Gottes Vertretern    ♫
 ♫ sind sie auserkor’n:    ♫
♫ Des roten Siegels       ♫
 ♫ Träger beneide,         ♫⏳(30)
♫ wer sich zur Suche nach ♫
 ♫ Schätzen entscheide!    ♫
0998-050私が考えたうた~、⏳(5)でね。⏳(15)
うたってるのはこのお店のこと
Bインフォーって言うんだよ。
いろんな国の、遺跡ってゆーとこで
とれた、ギアっていう機械の部品
なんかをここで売ってるんだよ。
That’s the song I wrote.⏳(15)
It’s about the B-Info. store.
We sell machine parts for
Gears from ruins all over
the world.
Das ist mein Lied über unseren
Laden, der im Informations-
center Gear-Teile verkauft.
Wir verkaufen Teile, die wir
überall auf der Welt aus den
Ruinen ausgegraben haben.
0998-051私、物知りでしょ?I know a lot, huh?Ich weiß viel, nicht?
0998-052ねーねー、エリク⏳(5)⏳(5)…!?⏳(15)
⏳(5)⏳(5)…じゃないや。
お金ちょーだい、お金!
Hey hey, Eric⏳(5)⏳(5)…!?⏳(15)
⏳(5)⏳(5)not.
Gimme some money!
He, bist du’s, Jan⏳(7)…?⏳(12)
Oh, doch nicht⏳(7)⏳(12) Kannst
du mir etwas Geld leihen?
0998-053カッコイイー。☒(30)Cool!☒(30)Du bist mein Held!☒(45)
0998-054こことってもデンジャラスな街!
気い抜いてると後ろから
襲われてスッポンポンだぞー。
でもまあそんな奴は
僕の棒術でギッタンギッタンの
ケチョンケチョンさぁー!
This is such a dangerous
town! They even steal the
shirt off your back.
But since he’s my bodyguard
it’s no problem!
Diese Stadt ist gefährlich!
Wenn man nicht aufpasst,
stehlen sie dir sogar die
Kleidung, die du trägst.
Deshalb muss ich meine
Freundin beschützen!
0998-055なにか落ちてないかなあ?⏳(15)
そうだ、ねーねー。
おじさんも一緒に探してよ。
Wonder if anythings on the
ground?⏳(15)
Yeah, c’mon.
Wanna help?
Habt ihr etwas auf dem
Boden liegen gesehen?⏳(15)
Wollt ihr mir helfen,
es zu suchen?
0998-056ひゅーひゅー。☒(30)Whoo whoo.☒(30)Nicht schlecht!☒(45)
0998-057なんてこと⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)コインの模様が
消えてしまうなんて⏳(5)⏳(5)⏳(20)
確かに私の理論どうり
コイン自体は大きくなったけど。
Well⏳(5)⏳(5)the coin
design disappeared⏳(5)⏳(20)
But like I thought, the
coin got bigger.
Nun…⏳(10) Die Prägung der
Münze ist verschwunden.⏳(15)
Aber sie ist wie er-
wartet größer geworden!
0998-058これじゃ、⏳(5)このコインに
価値なんてないじゃない⏳(5)⏳(5)⏳(15)
あ~あ、⏳(5)いけると思ったのになぁ。
See, ⏳(5) isn’t this coin
worthless⏳(5)⏳(5)?⏳(15)
Ahhh, ⏳(5)I thought it’d work.
Aber…⏳(10) ist die Münze
so nicht wertlos⏳(7)…?⏳(15)
Oh, dann funktioniert
es also doch nicht⏳(7)
0998-059コインがもったいないから
もうやらな~い!
You’ll waste the coin,
don’t do it!
In Zukunft werde ich das
wohl nicht mehr machen,
wenn man dabei nur die
Münze kaputtmacht…
0998-060うふふ、⏳(5)私の理論によれば
コインは大きくなるはず⏳(5)⏳(5)⏳(8)
つまり、⏳(5)価値も高くなる訳ね!
Hmmm, ⏳(5)according to
my theory the coin should
get bigger⏳(5)⏳(8)
So, ⏳(5)it’ll be worth more!
Hmm…⏳(10) Theoretisch müsste
die Münze größer werden,
wenn ein Zug darüberfährt.
Und wenn die Münze größer
wird, ist sie wohl auch
mehr wert!
0998-061僕らのアダマンコイン
実験の結果ペッチャンコに
なっちゃったよー!
コインの細かい模様も
きれいに消えちゃった⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
くすん⏳(5)⏳(5)…、⏳(15)前の方がよかったな。
My Adaman coin is messed
up now because of those
experiments!
And the fine detail is
all gone⏳(5)⏳(30)
Sigh⏳(5)⏳(15)
It was better before!
Meine Adamant-Münze ist
jetzt wegen diesen Ex-
perimenten kaputt!
Die Prägung ist weg…⏳(15)
*seufz*…⏳(10) Davor war
sie mehr wert!
0998-062ここ、⏳(5)レールがあるでしょ。⏳(15)
たまーになんだけどね
列車がここを通るんだぁ!
⏳(5)⏳(5)…それでねぇ⏳(12)
そこにコインなんかをおいて
どうなるか実験してるのぉ。
There are rails here.⏳(15)
Occasionaly a train comes
through here!⏳(5)⏳(5)So⏳(12)
I put a coin here as a test.
Siehst du die Schiene da?⏳(15)
Manchmal fährt hier ein
Zug vorbei…
Da lege ich dann eine Mün-
ze auf die Schiene, um zu
sehen, was passiert.
0998-063  - WARNING –
 この行為は危険ですから
絶对に真似をしないで下さい!☒(90)
      -WARNING-
This is dangerous, do
not try this at home!☒(90)
     – ACHTUNG! –
Das ist lebensgefähr-
lich! Nicht imitieren!☒(90)
0998-064うるっさいな~、⏳(5)見りゃわかるだろ。
ダクトから潜、⏳(15)⏳(5)⏳(5)じゃなかった。⏳(15)
ダクトボイラの修理してるんだよ。
あんたもブラブラしてないで
何か仕事をしたほうがいいぜ?⏳(15)
下水掃除くらいしかないけどな。
Shut up, ⏳(5)I can see that.
I snuck in from the duct⏳(15)⏳(5)not.⏳(5)
I was repairing the duct.
Maybe it’d be better if
you’d just settle down
and get to work?⏳(15)
Not sewer cleaning but…
Nein, ich bin NICHT über
das Rohr hierher ge-
kommen. Ich repariere
hier den Dampfkessel.
Warum ich das mache?⏳(15)
Findest du es etwa
besser, in der Kanali-
sation zu arbeiten?
0998-065警備兵
「夜勤中であります!
Guard
„I have the night watch!
Wache
„Ich habe Nachtschicht…“
0998-066警備兵
「どうぞ、お通りください!!
Guard
„You can pass!!“
Wache
„Du darfst durch!“
0998-067警備兵
「囚人からバトラーか。
 まあ、がんばりな⏳(5)⏳(5)
Guard
„From prisoner to Battler.
Well good luck⏳(5)…“
Wache
„Vom Gefangenen zum Arena-
kämpfer aufgestiegen…
Naja, viel Glück!“
0998-068警備兵
「んっ⏳(5)⏳(5)…初めて見る顔だな。⏳(15)
 帝都の管理委員会の連中が
 探してるのはおまえか⏳(5)⏳(5)
 どうやらこの前の
 キングとの一件が委員会の耳
 に届いたらしいな。
 まだ、この区画内にいるはずだ。
 委員会直々の訪問だからな⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 おまえのような囚人にとっては
 絶好のチャンスかもしれんぞ。
Guard
„Hmm, so you’re the new guy?⏳(15)
The Imperial Committee is
looking for you⏳(5)
They heard something about
you and the Champ’s men⏳(5)⏳(15)
They should still be
somewhere in D Block.
They decided to visit you⏳(5)⏳(15)
This is a good chance for a
prisoner like yourself!“
Wache
„Hmm… Du bist also der Neue?⏳(15)
Das Kaiserliche Komitee ist
auf der Suche nach dir!
Angeblich geht es um ir-
gendeinen Vorfall mit dir
und den Lakaien des Champions.
Die Delegation des Komitees
sollte sich noch irgendwo
in diesem Trakt aufhalten.
Sie wollen dich besuchen…⏳(15)
Das ist eine einmalige Chance
für einen Gefängnisinsassen
wie dich!“
0998-069警備兵
「またおまえか、委員会の連中は
 まだ、宿舎か酒場にいるはずだ。
 さっさと行け!!
Guard
„You again? The Committee
member is still waiting
in the dorm or the bar.
Hurry, now!“
Wache
„Du schon wieder? Das Komitee
erwartet dich entweder in der
Bar oder in der Baracke.
Los, Beeilung!“
0998-070警備兵
「おまえ、千載一遇のチャンスを
 むざむざ棒にふるつもりか?⏳(15)
 宿舎か酒場だよ、さっさと行け!!
Guard
„This is your one in a
million chance to show
your stuff!!
The dorm or the bar…
hurry!“
Wache
„So eine Gelegenheit
ergibt sich nicht so
bald wieder!
Schnell, sie sind ent-
weder in der Bar oder
in der Baracke!“
0998-071警備兵
「ここから先は、一般街区だ。
 貴様のようなD区画の囚人を
 通すわけにはいかん!
Guard
„This is the main town.
D Block prisoners like
yourself can’t pass.“
Wache
„Hier geht es zu den anderen
Trakten. Strafgefangene des
D-Trakts dürfen nicht vorbei.“
0998-072警備兵
「おいっ、貴様⏳(5)⏳(5)⏳(15)んっ?⏳(20)
 ああ、おまえか。
 委員会から話は聞いてる。
 これより、通行は許可するが
 一般街区にはその首輪が
 ある限り行く事は不可能だ。⏳(15)
 死にたくなかったら近づくな。
Guard
„Hey, you⏳(5)⏳(15)huh?⏳(20)
Oh it’s you!
I heard from the Imperial
Battling Committee⏳(5)
I can let you thru, but as
long as you have that bomb
collar on it’s no use
trying to escape⏳(5)…!
If you don’t wanna die,
stay away from the off-
limit areas, such as the
civilian section, okay!?“
Wache
„He, du da…! Oh?
Ach, du bist’s!
Das Komitee hat mir
Bescheid gegeben…
Du kannst zwar durch,
aber denk nicht daran,
zu fliehen –⏳(20) mit der
Bombe um deinen Hals
ist das zwecklos!
Wenn du nicht sterben
willst, halte dich von
den Verbotszonen, wie
zum Beispiel dem Zivi-
listenbereich, fern!“
0998-073警備兵
「ここから先は、一般街区だ。
 貴様のようなD区画の囚人を
 あれっ? あ、あなたは⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…って、し、失礼しました!
 どうぞ、お通りください。
Guard
„This is the main town.
D Block prisoners like you,
what? You’re⏳(5)…?
⏳(5)⏳(5)Excuse me!
Please go on through.“
Wache
„Hier geht es zu den anderen
Trakten. Strafgefangene des
D-Trakts dürfen…
Oh, der Champion…⏳(15)
Ich bitte vielmals um
Entschuldigung!⏳(15) Du darfst
natürlich passieren.“
0998-074警備兵
「まさか、⏳(5)キングが負けるとは⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 倍率は20:5、ほとんどみんな
 キングに賭けてたんだぜ⏳(5)⏳(5)…。
 ⏳(5)⏳(5)…俺なんかよぉ~⏳(15)
 給料の半年分全部はたいたってのに
 ぜ~んぶ、⏳(5)ぱー⏳(5)⏳(5)…、⏳(10)ぱ~⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 ⏳(5)⏳(5)…俺も地下水道で稼ごうかな。
Guard
„Crap, ⏳(5)the Champ losing was
unbelieveable⏳(5)⏳(15)
it was like 20 to 5. Almost
everyone bet on the Champ⏳(5)
⏳(5)⏳(5)Me, I’m⏳(15)
I bet a half years salary,
all of it⏳(5)everything⏳(5)⏳(10)
stupid⏳(5)⏳(30)
⏳(5)⏳(5)Guess I’ll be working
in the sewers too.“
Wache
„Verdammt…⏳(15) Es ist so
unglaublich, dass der
Champion verloren hat!
Die Wettquote war 4:1,⏳(10)
fast jeder hat auf den
Champion gesetzt…
Ich habe meinen halben
Jahreslohn verzockt…⏳(15)
So eine Eselei!
…Jetzt muss ich wohl
auch in der Kanalisation
arbeiten…“
0998-075警備兵
「あんたは、最近じゃ
 滅多にいないランクAの囚人だ。
 管理委員が目を付ける訳だ。
 今年の御前試合、一波乱あり⏳(5)⏳(5)
 な訳ねぇか、キングの優勝だろうな。
Guard
„We haven’t had too many
Rank A prisnoers like you.
That’s why the Committee
noticed you.
This years match, it’s
expected⏳(5)⏳(5)
the Champ will win though.“
Wache
„Es gibt nicht viele Gefan-
gene des Rangs A wie dich.
Deshalb wurde das Komitee
so schnell auf dich
aufmerksam.
Es wird jedoch erwartet,
dass der Champion die
diesjährigen Spiele
gewinnt.“
0998-076警備兵
⏳(5)⏳(5)…スザーンに負けたとはいえ
 ランクBの囚人を管理委員が
 目を付けない訳がないか⏳(5)⏳(5)…。
Guard
⏳(5)⏳(5)You lost to Suzarn and
you’re only Rank B so there
is no reason for the
committee to notice you⏳(5)…“
Wache
⏳(7)⏳(7)Du hast gegen
Suzanne verloren und
hast nur den Rang B…
Warum befasst sich
das Komitee überhaupt
mit dir?“
0998-077警備兵
「ま、今度はギアっていう機械
 に乗って戦うんだ、無茶せずに
 死なない程度にがんばるんだな。
Guard
„Next time you’ll fight
while piloting a big machine
called a Gear. Good luck and
don’t get yourself killed.“
Wache
„Nächstes Mal wirst du
in einer großen Maschine
kämpfen, die man Gear nennt.
Viel Glück –⏳(15) du wirst
es brauchen, wenn du
nicht draufgehen willst!“
0998-078警備兵
「帝都管理委員の連中も
 とうとうやきがまわったか?
 ランクCの囚人にわざわざ
 バトリングエントリーの話を
 持ちかけるなんてな⏳(5)⏳(5)…。
Guard
„Are those Imperial
capital Committee
guys losing it?
 
They’re waiting around
just to talk to a Rank C
prisoner about entering
the Battling⏳(5)…?“
Wache
„Sind die Leute von
diesem Komitee jetzt
völlig übergeschnappt?
Sie warten hier, nur um
einen Häftling des Rangs
C+ zur Teilnahme am Arena-
kampf zu bewegen…?!“
0998-079警備兵
「ま、何にせよ、千載一遇の
 チャンスが舞い込んだ訳だ。
 せいぜい、がんばることだ⏳(5)⏳(5)…。
Guard
„Hey. it’s a once in a life
time chance. You gotta give
it a try⏳(5)⏳(5)…“
Wache
„Junge, eine solche Gelegen-
heit hast du nur einmal im
Leben.⏳(15) Also nutze sie!“
0998-080警備兵
「帝都管理委員の連中も
 とうとうやきがまわったか?
 ランクCの囚人にわざわざ
 バトリングエントリーの話を
 持ちかけるなんてな⏳(5)⏳(5)…。
Guard
„Are those Imperial
capital Committee
guys losing it?
They’re waiting around
just to talk to a Rank C
prisoner about entering
the Battling⏳(5)…?“
Wache
„Sind die Leute von
diesem Komitee jetzt
völlig übergeschnappt?
Sie warten hier, nur um
einen Häftling des Rangs
C- zur Teilnahme am Arena-
kampf zu bewegen…?!“
0998-081警備兵
「ま、何にせよ、千載一遇の
 チャンスが舞い込んだ訳だ。
 せいぜい、がんばることだ⏳(5)⏳(5)…。
Guard
„Hey. it’s a once in a life
time chance. You gotta give
it a try⏳(5)⏳(5)…“
Wache
„Junge, eine solche Gelegen-
heit hast du nur einmal im
Leben.⏳(15) Also nutze sie!“
0998-082警備兵
「ランクDの囚人に管理委員が直に
 エントリーの申し入れとはな。
 何を考えてるんだ、あの連中は?
Guard
„It’s unbelievable!
The Imperial Committee
is talking to a Rank D
prisoner about entering
the Battling.
What are they thinking?“
Wache
„Das ist ja unfassbar!
Das Komitee will allen
Ernstes einen Sträfling
des Rangs D zum Arena-
kampf überreden…
Was denken die sich
eigentlich?!“
0998-083警備兵
「ここに幽閉され、おまえのように
 短期間でバトラーになった
 囚人はそうはいないぞ。
 へへへ、こりゃ今年の御前試合
 目が離せねぇな⏳(5)⏳(5)…。
 ま、⏳(5)せいぜいがんばるこった。⏳(15)
 一応、⏳(5)応援しといてやるよ。
Guard
„There are no prisoners
locked up in here like you,
who became a Battler in
such a short time.
Hahaha, won’t be able to
take my eyes off the match
this year⏳(5)
Well, ⏳(5)good luck.⏳(15)
I’ll be rooting for you,⏳(5)
I guess.“
Wache
„Du bist hier ein
richtiges Unikat,
Junge.
Keiner der anderen Ge-
fangenen ist in so
kurzer Zeit zum Arena-
kämpfer geworden.
Die diesjährigen Spiele
werden ganz besonders
spannend! Viel Glück,
mein Junge!
Ich denke, ich werde
dich anfeuern!“
0998-084警備兵
「どんな仕事?⏳(20)
 はっきり言ってしまえば
 仕事なんて一つしかないな。
 ⏳(5)⏳(5)…どういう訳か知らんが
 ここD区画の地下水道には
 化け物がすみついてる。⏳(15)
 そいつらを退治するのが仕事だ。
Guard
„What work?⏳(20)
I’ve only got one job.
⏳(5)⏳(5)But I know there are
lots of monsters down in
Kislev’s sewers.⏳(15)
Cleaning them up is a job.“
Wache
„Was du arbeiten sollst?⏳(20)
Eigentlich gibt es hier
nur eine Arbeit…
In der Kanalisation tum-
meln sich viele Monster…⏳(15)
Hilf gefälligst mit,
sie zu beseitigen!“
0998-085警備兵
「おいこらっ、⏳(5)おまえ!⏳(15)
 なにぶらぶら歩き回ってる?
 囚人なら囚人らしく働け!
Guard
„Hey,⏳(5) you!
Whaddya just walking around
in circles for? You’re a
prisoner, work like one!“
Wache
„He,⏳(8) du da!
Warum starrst du Löcher
in die Luft –⏳(20) du bist ein
Gefangener, also arbeite
auch gefälligst wie einer!“
0998-086警備兵
「おまえ、近づく度に
 あの犬にほえられてるが
 やかましくてたまらんぞ。
 そうだ、犬のエサ買わないか?
 これさえありゃ静かになるぜ。⏳(20)
   いいよ、いらない
   売ってくれ
Guard
„Don’t go near that dog.
He’ll bark a lot and I
can’t stand it.
Wanna buy some dog food?
Give it to him and he’ll
be quiet.“⏳(20)
    Don’t need it
    I’ll take it
Wache
„Halte dich von diesem
Hund fern…
Sonst fängt er wieder
an zu bellen –⏳(20) und das
kann ich nicht ausstehen!
Oder möchtest du ihn etwa
füttern, damit er sich
beruhigt?
Soll ich dir ein bisschen
Hundefutter verkaufen?“⏳(10)
⏩(255)    Kein Bedarf…
    Ja, das nehme ich!
0998-087警備兵
「安くしとくぜ。⏳(15)
 ただし、⏳(5)使ったらなくなるぜ。⏳(15)
 そんくらいあんたでもわかるだろ?
Guard
„I’ll give you a deal.⏳(15)
But, ⏳(5)if you use it
there’s no more.⏳(15)
You understand that?“
Wache
„Ich würde es dir günstig
verkaufen –⏳(15) aber nur
eine Portion, kapiert?“
0998-088警備兵
「おっし、⏳(5)そんじゃ
 『5G』もらおうか?
Guard
„Okay, ⏳(5)it’ll be 5G.“
Wache
„In Ordnung,⏳(5) das
macht dann 5 G.“
0998-089警備兵
「へへっ、⏳(5)確かに。⏳(10)
 ほらよ、⏳(5)持っていきな!
Guard
„Haha⏳(5)⏳(5)
Here you go⏳(5)…“
Wache
„Hier⏳(5)⏳(5)
Bitte sehr⏳(5)…“
0998-090ワンパクフードを入手した!Received Dog Food!Hundefutter erhalten!
0998-091警備兵
「5Gも持ってねえのかよ。⏳(15)
 ちっ、⏳(5)しけてやがんな⏳(5)⏳(5)
Guard
„You don’t have 5G?⏳(15)
Are you a pauper⏳(5)…?“
Wache
„Du hast nicht mal 5 G?
Bist du echt völlig pleite?“
0998-092警備兵
「はははっ。⏳(10)
 またやってるよ、⏳(5)あのガキ共。⏳(15)
 聞いたか?⏳(10) あのガキ共の会話?
 コインなんて潰れちまえば
 なんの価値もなくなっちまうのに⏳(15)
 まあ、⏳(5)知らないほうが幸せか⏳(5)⏳(5)
 それに、⏳(5)成功した例なんてないのさ
 監視のじじに怒られるからな。⏳(15)
 それが毎回のパターンさ⏳(5)⏳(5)
Guard
„Hahaha. ⏳(10)
That kid’s, ⏳(5)at it again.⏳(15)
Do you know the kid’s story?
If he squishes that coin
it’ll be worthless.⏳(15)
Well, ⏳(5)ignorance is bliss⏳(5)⏳(5)
Besides, ⏳(5)he’s never been
successful. Gramps always
gets mad at him.⏳(15)
Happens every time⏳(5)…“
Wache
„Hahaha!⏳(10)
Diese Kinder versuchen es
einfach immer wieder…
Wenn der Zug über die Münze
drüberfährt, ist sie natür-
lich absolut wertlos.
Das Einzige, was diese alber-
nen Versuche bewirken, sind
jedes Mal neue Wutausbrüche
des Fahrdienstleiters.“
0998-093警備兵
⏳(5)⏳(5)…あんたすげーよ。⏳(15)
 地下水道の化け物は倒しちまうし
 擧句に、バトリングキング⏳(5)⏳(5)…。
 それに比べて俺は⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)
 いつまでたってもここの警備担当。
 どうすりゃそんな風になれんだ?⏳(15)
 役職勤めなんかやめてバトラー転向?
Guard
⏳(5)⏳(5)You’re amazing.
Taking out the sewer
monster, the Battling 
Champ⏳(5)
Compared to that I’m
just⏳(5)
I’ll always be just guard
captain. How’d you get like
that?⏳(15)Quit your regular
job and start Battling?“
Wache
„Du bist echt erstaunlich…
Bezwinger des Champions…⏳(15)
Schlächter des Monsters
in der Kanalisation…
Ich dagegen bin nur ein
einfacher Wachhauptmann
und werde das wohl auch
für immer bleiben.
Wie machst du das nur?
Soll ich etwa einfach den
Beruf aufgeben und Arena-
kämpfer werden?“
0998-094警備兵
⏳(5)⏳(5)…するっきゃねえのかな~。⏳(10)
 でもなぁ~、⏳(5)やっぱ俺には無理だな。
 そんな柄じゃねえもん⏳(5)⏳(5)…、⏳(15)はぁ。
Guard
„…⏳(5)I guess you hafta do it.⏳(10)
But, ⏳(5)it’s impossible for me.
I’m not that type⏳(5)⏳(15)sigh…“
Wache
„…Das ist wohl der ein-
zige Weg.⏳(15) Für mich ist
das aber eher nichts…
…*seufz*…“
0998-095警備兵
⏳(5)⏳(5)…ふー。⏳(10)
 いい加減ここのD区画担当から
 一般街区へ替わりたいぜ。
 ⏳(5)⏳(5)…どうせ、⏳(5)おまえら囚人共は
 首の爆弾首輪がある限り、⏳(5)脱走
 なんて所詮無理な話だからな。⏳(16)
 變な希望なんて持たないことだ。
Guard
⏳(5)⏳(5)Sigh…⏳(10)
I’ve had enough of D Block.
I wanna be transferred to
the main city.
⏳(5)⏳(5)I mean,⏳(5) as long as you
prisoners have those bomb
collars, ⏳(5)escape is
impossible.
That’s not too much to ask.“
Wache
„…*seufz*…
Dieser Trakt hängt
mir zum Hals raus!
Ich will in einen
anderen Trakt ver-
setzt werden!
Ich meine, was soll
das bringen?⏳(15) Ihr könnt
mit diesen Halsbändern
sowieso nicht fliehen.“
0998-096警備兵
「以前、⏳(5)このD区画担当だった奴
 バトラーになるってやめちまった。⏳(15)
 お陰で俺が降格され、⏳(5)ここ担当⏳(5)⏳(5)
Guard
„Before,⏳(5)the guy who was
the guard captain left to be
a Battler.⏳(15) That’s how I
became captain⏳(5)…“
Wache
„Der Typ, der vor mir Wach-
hauptmann war, hat den Beruf
aufgegeben, um Arenakämpfer
zu werden.
Deshalb bin ich nun hier…“
0998-097警備兵
「現実って、⏳(5)時に厳しいよな。⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…とほほ。
Guard
„Reality, ⏳(5)it’s a pain.⏳(15)
⏳(5)Sigh⏳(5)…“
Wache
„In Wirklichkeit ist das
aber eine sehr undankbare
Aufgabe…⏳(25) *seufz*…“
0998-098フェイ
「うわあっ!!
 なんだっ!?☒(45)
Fei
„Whoa!!
What the?“☒(45)
⏩(255)Fei
„Waaah!!
Was war das?“☒(45)
0998-099シタン
「ちょっと待ってください!⏳(20)
 たしかあの方、宿舎で待ってる
 と言いませんでしたか?
Citan
„Please wait a moment!⏳(20)
Did he say he would be
waiting at the dormitory?“
Shitan
„Warte, Fei!⏳(20) Hat er
nicht gesagt, er würde
in der Baracke warten?“
0998-100リコ
「待て、フェイ。⏳(15)
 バトリングでの決着は
 すべてが解決してからだ。
Rico
„Wait, Fei.⏳(15)
Until the Battling
thing is settled.“
Rico
„Fei, warte!⏳(15)
Wir müssen in die
Kanalisation.“
0998-101フェイ
「なんだ、⏳(5)あんた達は?
Fei
„Who are you?“
Fei
„Wer seid ihr?“
0998-102バトラー
「そう邪険にするなよ。⏳(10)
 あんたを待ってたんだ。
Battler
„Don’t be so cruel.⏳(10)
We’ve been waiting for you.“
Arenakämpfer
„Warum so feindselig?⏳(15)
Wir haben auf euch
gewartet.“
0998-103シタン
「待ってた?⏳(30)
 私達を、⏳(15)⏳(5)…ですか。
Citan
„Waiting?⏳(30)
For⏳(15)⏳(5)…us?“
Shitan
„Gewartet?⏳(30)
Auf⏳(15)⏳(5) uns?“
0998-104バトラー
「ちょっとでいいんだ。⏳(15)
 一緒に来てもらおうか⏳(5)⏳(5)…。
Battler
„Please,⏳(15)
come with us⏳(5)…“
Arenakämpfer
„Bitte folgt uns…“
0998-105フェイ
⏳(5)⏳(5)…また、⏳(15)くだらない
 洗礼の儀式でも
 やろうってのか?
Fei
⏳(5)⏳(5)This isn’t going to
be another stupid ⏳(5)‚Baptism
Ceremony‘⏳(5) is it?“
Fei
„Ihr habt hoffentlich nicht
vor, wieder so eine dumme
‚Taufe‘ zu veranstalten…“
0998-106アマゾネス
「ちょっと、⏳(5)ちょっと。⏳(15)
 待ちなさいって!?
Amazoness
„Hey,⏳(5) hey,⏳(15)
wait a minute!“
Amazone
„He,⏳(8) he!⏳(20) Einen Moment!“
0998-107アマゾネス
「私達はケンカを
 売ってる訳じゃないんだ。
 そんな言い方したら
 誤解されるじゃないか。⏳(15)
 ここは私に任せて⏳(5)⏳(5)
Amazoness
„We’re not trying to pick a
fight. Keep talking like
that and there’s bound to be
a misunderstanding.
Leave this to me⏳(5)…“
Amazone
„Wir haben doch nicht vor,
einen Streit anzuzetteln.
Beruhigt euch, sonst kommt es
noch zu Missverständnissen!⏳(24)
Überlasst das Reden mir…“
0998-108バトラー
「わかった、⏳(5)すまん。
Battler
„Right,⏳(5) sorry.“
Arenakämpfer
„Ähm…⏳(10) ja…⏳(15)
Du hast recht.“
0998-109シタン
⏳(5)⏳(5)…どうやら、
 争うつもりでは
 ないようですね⏳(5)⏳(5)
Citan
⏳(5)⏳(5)Well, I assume
you are not hostile⏳(5)…“
Shitan
⏳(7)⏳(7)Nun, ich gehe davon
aus, dass ihr uns nichts
Böses anhaben wollt.“
0998-110フェイ
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。
Fei
⏳(5)…“
Fei
⏳(7)…“
0998-111アマゾネス
⏳(5)⏳(5)…ここじゃまずいね。
 場所を變えよう。⏳(15)
 こっちだ、⏳(5)付いて来て。
Amazoness
⏳(5)⏳(5)Not here.
Let’s go somewhere else.⏳(15)
Come, ⏳(5)follow me.“
Amazone
⏳(5)⏳(5)Nicht hier.⏳(15)
Gehen wir woandershin.⏳(15)
Kommt,⏳(7) folgt mir…“
0998-112シタン
「ここでこうしていても
 仕方がありません。⏳(15)
 行きましょう、フェイ。
Citan
„It seems we have
no choice.⏳(15)
Shall we go Fei?“
Shitan
„Wir haben wohl kei-
ne Wahl.⏳(20) Folgen wir
ihnen, Fei?“
0998-113シタン
「ちょっと待ってください!⏳(20)
 たしかあの方、宿舎で待ってる
 と言いませんでしたか?
Citan
„Please wait a moment!⏳(20)
Did he say he would be
waiting at the dormitory?“
Shitan
„Einen Augenblick, Fei!⏳(20)
Rico erwartet uns in
unserer Baracke!“
0998-114シタン
「ここが会場なんですか?⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…しっかりしてください。⏳(15)
 さあ、⏳(5)闘技場へ行きますよ。
Citan
„This is the meeting place?⏳(15)
⏳(5)⏳(5)Hold on.
Well, ⏳(5)let us we go
to the arena.“
Shitan
„Das scheint mir nicht
der Weg in die Kampf-
arena zu sein, Fei…“
0998-115フェイ
「そうだった、⏳(10)ごめん先生
 すっかり忘れてたよ。⏳(15)
 宿舎に戾らなきゃ⏳(5)⏳(5)
Fei
„That’s right, ⏳(10)sorry doc,
I completely forgot.⏳(15)
I’ll have to go back to
the dorm⏳(5)…“
Fei
„Entschuldige, Pro-
fessor!⏳(20) Das habe ich
ganz vergessen!
Gehen wir zurück in
die Kämpferbaracke.“
0998-116フェイ
「お⏳(5)⏳(5)…、おじさん!?⏳(15)
 まいったなぁ⏳(5)⏳(5)…。
Fei
„S⏳(5)⏳(5)sir!⏳(15)
Aww shoot⏳(5)…“
Fei
„Oh⏳(7)⏳(7) oh!⏳(15)
Verdammt⏳(7)…“
0998-117フェイ
⏳(5)⏳(5)…ごめん、⏳(10)先生。⏳(30)
 ここは地下水道入口だ。
Fei
⏳(5)⏳(5)Sorry, doc.⏳(30)
This is the sewer entrance.“
Fei
„Entschuldigung, Pro-
fessor…⏳(24) Hier geht es
in die Kanalisation…“
0998-118フェイ
「せ、⏳(5)先生⏳(5)⏳(5)⏳(15)どうしよう。
Fei
„Hey, ⏳(5)doc⏳(5)⏳(15)
what should I do?“
Fei
„He, Professor…⏳(15)
Was machen wir
denn jetzt?“
0998-119シタン
「作戦は失敗⏳(5)⏳(5)⏳(15)ですか。⏳(30)
 さすがに時間を戾すなんて
 ことは出来ませんから⏳(5)⏳(5)
Citan
„The plan was a failure⏳(5)⏳(15)
I see.⏳(30) Since we cannot
turn back time⏳(5)…“
Shitan
„Wir haben versagt…⏳(20)
Nun,⏳(10) wir können die Zeit
nicht zurückdrehen…“
0998-120フェイ
「すまん、⏳(15)リコ⏳(5)⏳(5)☒(60)
Fei
„Sorry, ⏳(15)Rico⏳(5)☒(60)
Fei
„Vergib mir, ⏳(15)Rico⏳(5)…“☒(60)
0998-121フェイ
⏳(5)⏳(5)…んっ?⏳(15)
 なにか書いてある⏳(5)⏳(5)☒(60)
Fei
⏳(5)⏳(5)Huh?⏳(15)
What does that say⏳(5)⏳(5)?“☒(60)
Fei
⏳(7)⏳(7)Hmm?⏳(15)
Da steht etwas…“☒(60)
0998-122“ 本日の営業は終了しました。
  憾金はまた明日、おやすみ!
         -Bインフォー- ”
‚We are closed for today.
Exchange money tomorrow!
                 B-Info‘
⏩(255)Nachts geschlossen. Wir
stehen morgen wieder zum
Eintausch zur Verfügung.
 ~Informationscenter~ 
0998-123フェイ
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 へえ~、⏳(5)こいつでも夜は
 寝るんだな⏳(5)⏳(5)…、⏳(20)どれ。
Fei
⏳(5)⏳(15)
What⏳(5) even he sleeps at
night?⏳(5)…Let’s see.“
Fei
⏳(5)Hmm…⏳(15)
Selbst dieser Hund
schläft in der Nacht.
Mal sehen…“
0998-124シタン
⏳(5)⏳(5)…フェイ。⏳(15)
 何をするんですか?
 こんな時間にその犬に
 騒がれてしまっては
 すべてが台無しになります。
 お止めなさい!
Citan
⏳(5)⏳(5)Fei.⏳(15)
What are you doing?
Bothering that dog at this
hour will wake everyone.
Stop it!“
Shitan
⏳(7)⏳(7)Fei!⏳(15)
Was machst du da?
Wenn du den Hund zu die-
ser Stunde reizt, weckst
du damit noch alle auf!⏳(20)
Lass das!“
0998-125フェイ
「あっ、ごめん先生。⏳(15)
 こいつ、昼間うるさいからさ。
 つい、いたずらをと⏳(5)⏳(5)
Fei
„Oh, sorry doc.⏳(15)
He’s so noisy during the
day, I was gonna play a
trick on him⏳(5)⏳(5)
Fei
„Entschuldigung…
Er ist untertags immer
so nervtötend, da woll-
te ich mir einen Scherz
mit ihm erlauben…“
0998-126シタン
「まったく、貴方のいたずら
 好きも困ったものですね⏳(5)⏳(5)
 さあ、急ぎましょうか。
 時間は刻一刻と迫ってます。⏳(15)
 余りのんびりしてる
 時間はないのですからね。
Citan
„You always do what ever
you like⏳(5)⏳(5)
Let us hurry.
The time is getting closer.⏳(15)
We do not have time to
lolly gag around.“
Shitan
„Was dir nicht immer
für Sachen einfallen…
Komm, Fei!⏳(15) Es ist bald
bald so weit.⏳(15) Das ist
keine Zeit für Scherze!“
0998-127シタン
⏳(5)⏳(5)…フェイ。⏳(15)
 どこへ行くんですか?
 輸送列車の到着時間が
 迫ってるんですよ。⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…急がなければ。
Citan
⏳(5)⏳(5)Fei⏳(15)
Where are you going?
The supply train will be
here shortly.⏳(15)
⏳(5)⏳(5)We must hurry.“
Shitan
„Wohin gehst du, Fei?⏳(15)
Der Nachschubzug wird
bald hier sein!
Wir müssen uns
beeilen!“
0998-128フェイ
「ああ、ごめん先生。
 ⏳(5)⏳(5)…展望塔へ急ごう。
Fei
„Oh, sorry doc.
⏳(5)⏳(5)Let’s hurry to the
observation tower.“
Fei
„Entschuldige, Profes-
sor…⏳(15) Begeben wir uns
schnell zum Kontrollturm!“
0998-129フェイ
「くっ⏳(5)⏳(5)…、開かないや。
 まだドアの修理が
 終わってないみたいだ⏳(5)⏳(5)
Fei
„Shoot⏳(5)⏳(5)it won’t open.
I guess the door isn’t
fixed yet⏳(5)…“
Fei
„Oh…⏳(15) Sie geht immer noch
nicht auf.⏳(10) Dann ist sie
wohl noch nicht repariert.“
0998-130⏩(255) -情報、アイテムなんでも調達っす!-
  なにかお困り、あれ、これ欲しい。
  そんな方は同区画“ラティナズバー”
    にまで来て欲しいっす!
 お客さんの顔見ればすぐに俺っちが
  お声をかけて相談にのるっすよ!
表から裏までなんでもオッケー、っす!
 “ラティナズバー”はギンギンギララの
  ネオンボードのある建物っすよ!
           -調達屋ハマー-
⏩(255)Information, finding items,
trouble, we can help you
with anything. Come on by
‚Latina’s Bar‘ in D Block!
I know when there’s a
customer for me just from
their face. Legal or other,
anything’s OK! ‚Latina’s
Bar‘ is the building with
all the flashy lights.
-Supplier Hammer
⏩(255)Suchst du nach Infos, Ge-
genständen oder hast du
anderweitige Probleme?
Besuche mich in Latinas
Bar im D-Trakt. Legale
und sonstige Aufträge
werden gerne angenommen.
Latinas Bar ist das Haus
mit den vielen bunt
blitzenden Lichtern.
~Hammer, der Beschaffer~
0998-131フェイ
⏳(5)⏳(5)…んっ?
 下にもなにか書いてあるな。
Fei
⏳(5)⏳(5)Huh?
There’s something written
underneath.“
Fei
⏳(7)⏳(7)Hmm?
Da hat jemand etwas
dazugeschrieben…“
0998-132⏩(255)  -俺っちの未来のために……-
しばらく商売はバトリング闘技場内
  B·受付でやってるっす!
  囚人の方は封書または葉書で
“D区画-○番地·ハマー私書箱”に
相談内容を書いて送って下さいっす!
         -メカマンハマー-
⏩(255)From now…
I will be working out of the
Battling arena!
Prisoners needing to contact
me, address letters or notes
to: ‚D Block, Num O. Hammer.‘ 
     – Hammer, the Mechanic –
⏩(255)Ab sofort befinde ich mich
in der Kampfarena!
Wer mich kontaktieren möchte,
richte seine Anliegen bitte
an: „D-Trakt, Postfach 0“
  ~Hammer, der Mechaniker~
0998-133フェイ
⏳(5)⏳(5)…しっかりしてるな。
 ハマーの奴、⏳(15)(調達屋からメカマン
 に書き變わってるし⏳(5)⏳(5)…)
Fei
⏳(5)⏳(5)This Hammer guy’s
going all out.“
(It says he’s gone from
supplier to mechanic⏳(5)…)
Fei
⏳(7)⏳(7)Dieser Hammer zieht
echt alle Register.“
(Jetzt ist er nicht mehr
bloß Beschaffer, sondern
auch schon Mechaniker!)
0998-134フェイ
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 なんだ、こりゃ⏳(5)⏳(5)…?
Fei
⏳(5)⏳(30)
What’s this⏳(5)⏳(5)?“
Fei
⏳(5)⏳(30)
Was soll das⏳(5)⏳(5)?“
0998-135⏩(255)“ パワーは、はじける美!!(サイコー)
  パワーは、あふれる愛!!(イクイク~)
   はばたけ、若人よ!(地獄ノ底ヘ)
   栄光のバトリング·スタジアム!! ”
⏩(255)Power is explosive beauty! 
Power is overflowing love! 
Fly young people! 
At the Battling Arena!
⏩(255)Stärke ist strahlende Schönheit!
Stärke ist dahinfließende Liebe!
Ziehet ein, ihr jungen Leute –
in die Kampfarena!
0998-136フェイ
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 なんだ、こりゃ⏳(5)⏳(5)…?
Fei
⏳(5)⏳(30)
What’s this⏳(5)…?“
Fei
⏳(5)⏳(30)
Was soll das⏳(5)⏳(5)?“
0998-137⏩(255) -地下水道の化け物退治急募-
 倒しても倒しても一向に減らない
帝都-D区画·地下水道の化け物を
 退治して下さるバトラーを募集!
詳しくは、同区画内·Bインフォーへ
 ※囚人の方は基本的に他の仕事が
  割り当てられていない場合は
 地下水道での化け物退治を強制!
規律·働かざる者、食うべからず。
        -帝都管理委員会-
        ……並びに、
     -帝都·Bインフォー-
⏩(255)          – WANTED! –
– Sewer Monster Exterminators –
We’re looking for Battlers to
clean up the ever increasing
sewer monsters in our D Block!
For more info contact the
‚B-Info. Center‘ in this block.
Prisoners not assigned to
anything else will be forced
to do this.
No work, no food…
         – Imperial Committee –
                   and
            – B-Info. Center –
⏩(255)      – STELLENANZEIGE –
– Kanalisationsreiniger (m/w) –
Wir suchen Arenakämpfer, die an
der Beseitigung von Monstern in
der Kanalisation mitwirken wol-
len. Bei Interesse wenden Sie
sich bitte an das Informations-
center in diesem Trakt. Straf-
gefangene ohne Beschäftigung
werden dieser Arbeit zwangs-
weise zugeteilt.
Kein Essen ohne Arbeit!
~ Kaiserliches Arenakomitee ~
 und ~ Informationscenter ~
0998-138フェイ
「“働かざる者、食うべからず”⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…か、ふぅ~。
 仕事が地下の化け物退治ねぇ⏳(5)⏳(5)…。
Fei
„No work, no food?
⏳(5)⏳(5)Hmmm.
Guess I’ll be down in the
sewer⏳(5)⏳(5)
Fei
„Kein Essen ohne Arbeit?
Hmm⏳(7)⏳(7) Dann werde ich
mich wohl für diese
Arbeit melden müssen⏳(7)⏳(7)
0998-139⏩(255)   -元キング·公開処刑-
    元バトリングキング
  リカルド·バンデラスを今夜
   帝都-B·規約違反、並びに
 ジークムント総統閣下暗殺未遂の
罪によりバトリング闘技場において
   公開処刑を執行する。
 元キングのバトリング結果には
  無罪も考慮されるであろう。
对戦相手については会場内で発表。
        -帝都管理委員会-
⏩(255)
– Public Execution of –
– the former Champion –
Tonight, ‚Ricardo Banderas‘
  will be executed at the
Battling Arena for violation
 of Imperial Code section B
     and the attempted
     assassination of
      Kaiser Sigmund.
The former Champion may be
 pardoned depending on the
   outcome of the battle.
    The opponent will be
   declared at the arena.
       -Imperial Committee –
⏩(255)–      KUNDMACHUNG        –
– ÖFFENTLICHE HINRICHTUNG –
  Heute Nacht wird Ricardo
  Banderas, der ehemalige
  Champion, in der Arena
  wegen des Verbrechens
  des versuchten Mordes
  an Kaiser Sigmund gemäß
  dem Arenakämpfergesetz
  hingerichtet werden.
  Abhängig vom Ausgang
  seines Kampfes kann es
  stattdessen auch zur
  Begnadigung kommen.
  Sein Gegner wird zur
  gegebenen Zeit in der
  Arena bekanntgegeben
  werden.

 ~ Kaiserliches Komitee ~ 
0998-140⏩(255)  -地下水道·謎の殺人事件-
 帝都-D区画·地下水道で起こった
  謎の殺人事件の犠牲者が今朝
   新たに発見、収容された。
 戒厳令を破り、深夜地下に潜入し
謎の化け物と交戦したと思われる……
   これで犠牲者は計4人。
 早期の原因究明を求むため当局は
  ランクA·スザーンに地下水道
 謎の化け物退治の任をここに命じる。
        -帝都管理委員会-
⏩(255)– Mystery Sewer Homicides –
This morning another
mysterious homocide victim
was found in the D Block
sewers. It is thought the
victim entered the sewers
late at night and fought
with a mysterious monster.
This is the fourth victim.
In order to clear this up,
Suzarn, Rank A, has been
ordered to deal with the
mysterious monster.
    – Imperial Committee –
⏩(255)-MORDFÄLLE IN KANALISATION-
Diesen Morgen wurde erneut
ein Opfer in der Kanalisa-
tion des D-Trakts gefunden.
Das Opfer soll spätnachts
unerlaubterweise die Kana-
lisation betreten haben und
auf ein unbekanntes Monster
gestoßen sein. Es handelt
sich bereits um das vierte
Opfer. Die Beseitigung des
Monsters wurde der Rang-A-
Gefangenen Suzanne befohlen.
 ~ Kaiserliches Komitee ~
0998-141⏩(255) -バトリング競技·御前試合結果-
  3年連続バトリングキング
  リカルド·バンデラス破れる!
  破ったのは犯罪者ランクAの
   フェイという青年。
   囚人からバトラーへ転向し
   競技初参加にも関わらず
 その潜在的ともいえるギア操縦で
 無敗のキングを見事打ち倒した!
⏩(255)-Results of the
Battling Finals.-
Three time Champ,
Ricardo Banderas defeated!
The victor was the boy, Fei,
a Rank A criminal.
He went from prisoner to
Battler. A first time
participant, he even beat
the invincible Champ through
skillful Gear piloting!
⏩(255)-ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
Der dreifache und nahezu
unbesiegbare Champion
Ricardo Banderas wurde be-
siegt! Fei, ein Sträfling
des Rangs A, der zum Arena-
kämpfer aufgestiegen ist,
errang durch geschickte
Manöver den Sieg, obwohl
er zum ersten Mal an den
Spielen teilnahm!
0998-142⏩(255) -バトリング競技·御前試合結果-
  3年連続バトリングキング
  リカルド·バンデラス破れる!
  破ったのは犯罪者ランクBの
   フェイという青年。
   囚人からバトラーへ転向し
   競技初参加にも関わらず
 その潜在的ともいえるギア操縦で
 無敗のキングを見事打ち倒した!
⏩(255)-Results of the
Battling Finals.-
Three time Champ,
Ricardo Banderas defeated!
The victor was the boy, Fei,
a Rank B criminal.
He went from prisoner to
Battler. A first time
participant, he even beat
the invincible Champ through
skillful Gear piloting!
⏩(255)-ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
Der dreifache und nahezu
unbesiegbare Champion
Ricardo Banderas wurde be-
siegt! Fei, ein Sträfling
des Rangs B, der zum Arena-
kämpfer aufgestiegen ist,
errang durch geschickte
Manöver den Sieg, obwohl
er zum ersten Mal an den
Spielen teilnahm!
0998-143⏩(255) -バトリング競技·御前試合結果-
  3年連続バトリングキング
  リカルド·バンデラス破れる!
 破ったのはなんと犯罪者ランクCの
   フェイという青年。
   囚人からバトラーへ転向し
   競技初参加にも関わらず
 その潜在的ともいえるギア操縦で
 無敗のキングを見事打ち倒した!
⏩(255)-Results of the
Battling Finals.-
Three time Champ,
Ricardo Banderas defeated!
The victor was the boy, Fei,
a Rank C criminal.
He went from prisoner to
Battler. A first time
participant, he even beat
the invincible Champ through
skillful Gear piloting!
⏩(255)-ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
Der dreifache und nahezu
unbesiegbare Champion
Ricardo Banderas wurde be-
siegt! Fei, ein Sträfling
des Rangs C+, der zum Arena-
kämpfer aufgestiegen ist,
errang durch geschickte
Manöver den Sieg, obwohl
er zum ersten Mal an den
Spielen teilnahm!
0998-144⏩(255) -バトリング競技·御前試合結果-
  3年連続バトリングキング
  リカルド·バンデラス破れる!
 破ったのはなんと犯罪者ランクCの
   フェイという青年。
   囚人からバトラーへ転向し
   競技初参加にも関わらず
 その潜在的ともいえるギア操縦で
 無敗のキングを見事打ち倒した!
⏩(255)-Results of the
Battling Finals.-
Three time Champ,
Ricardo Banderas defeated!
The victor was the boy, Fei,
a Rank C criminal.
He went from prisoner to
Battler. A first time
participant, he even beat
the invincible Champ through
skillful Gear piloting!
⏩(255)-ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
Der dreifache und nahezu
unbesiegbare Champion
Ricardo Banderas wurde be-
siegt! Fei, ein Sträfling
des Rangs C-, der zum Arena-
kämpfer aufgestiegen ist,
errang durch geschickte
Manöver den Sieg, obwohl
er zum ersten Mal an den
Spielen teilnahm!
0998-145⏩(255) -バトリング競技·御前試合結果-
  3年連続バトリングキング
  リカルド·バンデラス破れる!
 破ったのは驚き、犯罪者ランクDの
   フェイという青年。
   囚人からバトラーへ転向し
   競技初参加にも関わらず
 その潜在的ともいえるギア操縦で
 無敗のキングを見事打ち倒した!
⏩(255)-Results of the
Battling Finals.-
Three time Champ,
Ricardo Banderas defeated!
The victor was the boy, Fei,
a Rank D criminal.
He went from prisoner to
Battler. A first time
participant, he even beat
the invincible Champ through
skillful Gear piloting!
⏩(255)-ERGEBNISSE DER FINALRUNDE-
Der dreifache und nahezu
unbesiegbare Champion
Ricardo Banderas wurde be-
siegt! Fei, ein Sträfling
des Rangs D, der zum Arena-
kämpfer aufgestiegen ist,
errang durch geschickte
Manöver den Sieg, obwohl
er zum ersten Mal an den
Spielen teilnahm!
0998-146監視のじじ
「なんじゃおまえは?⏳(20)
 運行管理者以外はここに
 近づいてはならん!
Gramps
„Who’re you?⏳(20)
Only the operations manager
is allowed here!“
Alter Mann
„Wer bist du?⏳(20)
Nur Bahnpersonal hat
hier Zutritt!“
0998-147フェイ
「そんなのどこにも
 書いてなかったけど⏳(5)⏳(5)
Fei
„It’s not written
anywhere⏳(5)⏳(5)
Fei
„Das steht hier
nirgendwo geschrieben⏳(8)⏳(8)
0998-148監視のじじ
⏳(5)⏳(5)⏳(15)⏩(255)書いてなくとも
 そう決まっとるんじゃ!!
Gramps
⏳(5)⏳(15)⏩(255)Even so
that’s the way it is!!“
Alter Mann
⏳(8)⏳(20)⏩(255)Und trotz-
dem ist es so!!“
0998-149フェイ
「そ、⏳(5)そんなに怒らなくても
 いいじゃないか。⏳(15)
 知らなかったんだからさ。
 ところでじいさん
 教えてくれないか。⏳(15)
 ここは一体なんなんだ?
Fei
„Jeez,⏳(5) you don’t have
to get so mad.⏳(15)
I didn’t know.
So hey, tell me something,⏳(15)
what is this?“
Fei
„He, du musst ja nicht
gleich ausrasten!⏳(20) Ich
habe es nicht gewusst!
Sag mal –⏳(15) was ist das
hier eigentlich?“
0998-150監視のじじ
⏳(5)⏳(5)…むう、仕方がないのぅ。⏳(15)
 ここは“監視展望塔”
 と呼ばれておる場所じゃ。
Gramps
⏳(5)⏳(5)Might as well.⏳(15)
It’s the Observation
Tower.“
Alter Mann
⏳(5)⏳(5)Von mir aus.⏳(15)
Das ist der Kontrollturm.“
0998-151フェイ
「“監視展望塔”?⏳(15)
 じいさんはここで
 なにかを監視してるのか?
Fei
„Observation Tower?⏳(15)
What are you watching?“
Fei
„Kontrollturm?⏳(15)
Und was kontrollierst
du hier, bitteschön?“
0998-152監視のじじ
「ふん、じきにわかるわい。
 もうすぐ⏳(5)⏳(5)…じゃからなあ。☒(30)
Gramps
„Hmph, you’ll find out
⏳(5)⏳(5)in just a minute.“☒(30)
Alter Mann
„Hmpf…⏳(20) Das wirst du
in einigen Sekunden
herausfinden…!“☒(50)
0998-153監視のじじ
「…⏳(15)⏳(10)⏳(5)…。⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…来るぞい!⏳(15) あっちじゃ!☒(45)
Gramps
„…⏳(15)⏳(10)⏳(5)⏳(15)
⏳(5)⏳(5)It’s coming!⏳(15) There!“☒(45)
Alter Mann
„…⏳(15)⏳(10)⏳(5)⏳(15)
⏳(5)⏳(5)Da!⏳(15) Er kommt!“☒(55)
0998-154フェイ
「へえー、すごいもんだな。
 あんなのがあるんだ。
Fei
„Wow, that’s amazing.“
Fei
„Wahnsinn!“
0998-155監視のじじ
⏳(5)⏳(5)…まあなんじゃ。⏳(15)
 あれの運行管理がわしの仕事じゃ。
 だがの、ありゃ無人。⏳(5)
 完全なオートマシンなんじゃ。⏳(15)
 運行管理なんぞただの肩書きじゃ。
Gramps
⏳(5)⏳(5)Well,⏳(15)
I’m the operations manager.
But there’s no one to
manage.⏳(5)
It’s perfectly automated.
I’m only the operations
manager on paper.“
Alter Mann
⏳(5)⏳(5)Nun,⏳(15) ich bin
hier der Fahrdienstleiter.
Allerdings gibt es hier
nichts zu leiten. Alles ist
vollkommen automatisiert!
‚Fahrdienstleiter‘ ist also
kaum mehr als ein Titel.“
0998-156フェイ
「完全なものなんて
 この世界にあるのか⏳(5)⏳(5)…?
Fei
„Perfect?
Is anything in the world
perfect⏳(5)…?“
Fei
„Vollkommen?
Kann es denn überhaupt
etwas Vollkommenes geben?“
0998-157監視のじじ
⏳(5)⏳(5)…ふむ。⏳(30)
 唯一、欠点があるとしたら
 探知装置ぐらいかの⏳(5)⏳(5)
 まあ、前方に熱源がありゃ
 止まる仕組みになっとるから
 人身事故なんちゅう事は
 まず在り得んのだが⏳(5)⏳(5)
Gramps
⏳(5)⏳(5)Hmph.⏳(30)
The only weakness is the
detection equipment⏳(5)
If it detects a heat source
it’ll shut the whole thing
down to prevent any
accidents⏳(5)…“
Fahrdienstleiter
⏳(5)⏳(5)Pff…⏳(30)
Die einzige Schwäche liegt
im sensorischen System.
Sobald eine Hitzequelle er-
kannt wird, bringt es den
ganzen Zug zum Stillstand,
um Unfälle zu vermeiden…“
0998-158シタン
「目指す展望塔はあそこです。⏳(15)
 急ぎましょう、フェイ!
Citan
„The tower we want is
over there.⏳(15)
Hurry, Fei!“
Shitan
„Das ist der Turm, auf
den wir hinauf wollen…⏳(15)
Beeile dich, Fei!“
0998-159アマゾネス
⏳(5)⏳(5)…ごめんよ。⏳(15)
 私は⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)闘技場には行けないよ。⏳(5)
 ダメと言われてもこればかりは。
 さあ、⏳(5)もう時間だよ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 今夜の輸送列車がもうじきここを
 通過する⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)成功を祈る。⏳(15)
 また⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)生きて会えたらいいな。
Amazoness
⏳(5)⏳(5)Sorry.⏳(15)
I⏳(5)…can’t go in the arena.⏳(5)
No matter what you say,
I can’t.
Well⏳(5) it’s time⏳(5)
Tonight’s train will be
coming through here⏳(5)⏳(5)
I wish you success.⏳(15)
Maybe⏳(5)…we can meet again.“
Amazone
⏳(7)⏳(7)Es tut mir leid,
aber ich konnte einfach
nicht zur Arena gehen…
Schon bald wird der Zug
hier vorbeifahren…⏳(20)
Ich wünsche euch viel
Erfolg.
Hoffentlich sehen wir
uns eines Tages wieder.“
0998-160アマゾネス
「ほら、もうすぐ来るよ。
 話てるヒマなんてないだろ。
Amazoness
„Hey, it’s almost here.
There’s no time to talk.“
Amazone
„Da kommt er schon!
Das ist keine
Zeit zum Reden!“
0998-161バトラー
「すまない、⏳(5)キングのことが心配で
 結局ここから離れられなかった。⏳(15)
 リコ様のこと、⏳(5)頼む。
Battler
„Sorry, ⏳(5)I was so worried
about the Champ I couldn’t
leave.⏳(15)
Rico’s counting on you.“
Arenakämpfer
„Ich mache mir solche
Sorgen um Rico…
Da kann ich doch nicht
in die Arena gehen, um
seiner Hinrichtung zu-
zusehen!“

Zur Dateiliste