| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1002-001 | 帝都警備兵 「この先は、 帝都-A区画·東ゲートですが 現在改装工事の為通行止めです。 | Imperial Guard „Up ahead is the eastern gate of Imperial A Block. However, due to construction, it is blocked off.“ | Wache „Der östliche Eingang zum A-Trakt ist wegen Bau- arbeiten gesperrt.“ |
| 1002-002 | 帝都警備兵 「大變申し訳ないのですがゲートは 他に西·北·南の3つ存在します。 そちらからおまわり下さい。 | Imperial Guard „I’m sorry. Please use one of the other 3 gates.“ | Wache „Es tut uns aufrichtig leid, aber es gibt noch drei andere Eingänge. Bitte nutze einen der Eingänge im Norden, Westen oder Süden.“ |
| 1002-003 | 帝都警備兵 「アヴェ帝都襲擊により帝都全域に 戒厳令がしかれております。 現在正面ゲートからのみ民間人 の通行が許可されております。 どうぞ、そちらにおまわり下さい。 | Imperial Guard „Due to the Aveh attack, the entire Imperial capital area is under martial law. Presently, the front gate is the only one which permits civilians. Please, go to that one.“ | Wache „Infolge des Luftangriffs wurde über die ganze Stadt das Kriegsrecht verhängt. Daher ist derzeit nur der südliche Eingang des A- Trakts für Zivilisten geöffnet.“ |
| 1002-004 | 帝都警備兵 「現在、帝都-D区画は襲擊の際 避難した囚人達を移送中の為 民間人の進入を禁止しております。 | Imperial Guard „Presently, due to that raid, the evacuated prisoners of D Block are being transferred. Civilians are not permitted to enter.“ | Wache „Die Strafgefangenen werden derzeit aus dem beim Luft- angriff schwer getroffenen D-Trakt übersiedelt. Daher dürfen Zivilisten den Trakt momentan nicht betreten.“ |
| 1002-005 | 帝都警備兵 「アヴェ帝都襲擊により帝都全域に 戒厳令がしかれております。 現在正面ゲートからのみ民間人 の通行が許可されております。 どうぞ、そちらにおまわり下さい。 | Imperial Guard „Due to the Aveh attack, the entire area is under martial law. Presently, the front gate is the only one which permits civilians. Please, go to that one.“ | Wache „Infolge des Luftangriffs wurde über die ganze Stadt das Kriegsrecht verhängt. Daher ist derzeit nur der südliche Eingang des A- Trakts für Zivilisten geöffnet.“ |
| 1002-006 | ビッグジョー 「ヘイ、調子はどうだい? えっ、俺かい? 俺様はいつでも クールアンドナイスガイさ!! | Big Joe „Hey, what’s up? Huh? Me? I’m always the cool and nice guy!!“ | Big Joe „He, Leute, was geht ab? Hmm…? Ich…? Ich bin nichts weiter als ein Mann, der das Leben genießt.“ |
| 1002-007 | ビッグジョー 「風が、雲が、世界が…… このジョー様を呼んでいるぜ。 またいつか会おう……、アデュー。 | Big Joe „The wind, cloud, world… They are all calling out to me. We’ll meet again… Adieu.“ | Big Joe „Der Wind, die Wolken, die Welt… Sie alle rufen meinen Namen! Wir werden uns gewiss erneut begegnen… Bis dahin… &xa1;Adiós!“ |
| 1002-008 | ワールドマップ | World Map | Zur Weltkarte |
| 1002-009 | ワールドマップ | World Map | Zur Weltkarte |
| 1002-010 | 犯罪者収容施設 帝都-D区画 | Prisoner Facility Imperial D Block | Nóatún – D-Trakt Kaiserliches Strafgefängnis |
| 1002-011 | 帝都-C区画-娯樂施設 バトリング闘技場 | Imperial C Block Recreation Battling Arena | Nóatún – C-Trakt Freizeitareal/Kampfarena |
| 1002-012 | セントラルエリア キスレブ-総統府 | Kislev Administration Central Area | Verwaltungstrakt Kaiserlicher Palast |
| 1002-013 | 帝都-A区画·北ゲート | Imperial A Block North Gate | Nóatún – A-Trakt Nördlicher Eingang |
| 1002-014 | 帝都-A区画·正面ゲート | Imperial A Block Front Gate | Nóatún – A-Trakt Südlicher Eingang |
| 1002-015 | 帝都-A区画·西ゲート | Imperial A Block West Gate | Nóatún – A-Trakt Westlicher Eingang |
| 1002-016 | 帝都-A区画·東ゲート | Imperial A Block East Gate | Nóatún – A-Trakt Östlicher Eingang |
| 1002-017 | ブルークリスタル 「テ……帝都·イ……ンフォー…… ·つちのこの肉 : 75G ·牙 : 150G ·目玉 : 200G ·ウロコ :1500G ·つちのこの極上肉 : 225G ·つちのこステーキ : 530G ·象牙 :2000G なにもしない | Bluecrystal „Imp…Imperial Inf…or…„ <=>Hob-Jerky 75G <=>Fang 150G <=>Eyeball 200G <=>Scale 1500G <=>Hob-Meat 225G <=>Hob-Steak 530G <=>Ivory 2000G Nevermind | Blauer Kristall „Kai…serliches Infor…ma…“ Bold-Speck 75 G Reißzahn 150 G Augapfel 200 G Schuppen 1.500 G Bold-Fleisch 225 G Bold-Steak 530 G Elfenbein 2.000 G Nichts |
| 1002-018 | ブルークリスタル 「…………。 ガ……南ノ……地、最後ノ……。 | Bluecrystal „…Is…last…south… land…“ | Blauer Kristall „Letz…tes… Land… im… Sü…den…“ |
| 1002-019 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-020 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-021 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-022 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-023 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-024 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-025 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-026 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-027 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-028 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-029 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-030 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-031 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-032 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-033 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-034 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-035 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-036 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-037 | ブルークリスタル 「コード·ク……リア…… MAXCHECK:30カウン……ト プロ……グラム、起動シマス。 | Bluecrystal „Code c…lear… MAXCHECK:30 coun…t pro…gram, engaged.“ | Blauer Kristall „Starte… Pro…gramm… *knack*… N = MIN(ANZAHL,30) Start er…folg…reich…“ |
| 1002-038 | ブルークリスタル 「支払ワ、レル賞金総額ハ…… 賞金総額:『{number(s):00}』G ……ザ、ザザ……ガ…… | Bluecrystal „The amount… paid… is: ‚ …krkkkrrk…„ | Blauer Kristall „Auszahl…betrag… …*krkrkrrkkrrkr*…“ |
| 1002-039 | ブルークリスタル 「カ……憾金对象……ロ、スト。 コー……ド、エラー……。 | Bluecrystal „C…currency exchange… l…ost. Co…de, error…“ | Blauer Kristall „*bzzzz*… IF(ANZAHL==0) Pro…gramm…feh…ler… Kein… Tauschgegenstand…“ |
| 1002-040 | 『キスレブ-総統府』 その実態は、過去のソラリスとの大戦後、 バルトの祖先、 『ロニ·ファティマ』によって 建造された『秘戦艦』であった。 | The Kislev capital’s, Nortune’s ‚Central Administrive District‘ itself was a secret battleship constructed by Bart’s ancestor, Roni Fatima, after the Great War with Solaris many hundreds of years ago. | Nóatúns „Verwaltungstrakt“ war in Wirklichkeit ein geheimes Schlachtschiff, welches von Roni Fatima, dem Vorfahren von Barthel, nach dem großen Krieg mit Solaris vor vielen hundert Jahren erbaut wurde. |
| 1002-041 | 秘戦艦は、その存在を隱されたまま、 その後、この地に建国されたキスレブ帝都の 一部として使用されていたのだった。 | The existence of the secret battleship remained hidden. Later, the ship was turned into a section of the Kislev Imperial capital during the founding of the Empire. | Seine Existenz wurde geheim gehalten und es wurde später zu einem Teil der Hauptstadt von Kislew umfunktioniert, als hier das Kaiserreich ge- gründet worden war. |
| 1002-042 | その事実を過去の記録から突き止めた バルトは、秘戦艦を起動させ、 ソラリス機動兵器に对抗しようとした。 | Uncovering this truth from some ancient records, Bart activated the secret battleship in order to fight against the Solarian Mobile Surface Supremacy Weapon. | Barthel erlangte durch sein Studium alter Aufzeichnungen Kenntnis von dieser Tatsache und aktivierte das geheime Schlachtschiff, um gegen die Mobile Bodenbeherrschungswaffe von Solaris vorzugehen. |
| 1002-043 | 『潜沙艦ユグドラシル』を そのコントロール中枢、及び、 主兵装として使用する秘戦艦は…… 500年の長き眠りから目醒め、 その真の姿を俺達の前に現した。 『新たな主』を得た秘戦艦を駆り、 俺達は機動兵器の前に立った。 | The ‚Sand Cruiser Yggdrasil‘ was actually the center of command and also the main secret weapon of the craft… Awakening from 500 years of dormancy, its true form appeared before us. Commanded by its ’new master‘, the secret battleship stood before the Mobile Weapon with all of us inside of it. | Der „Sandkreuzer Yggdrasil“ war dazu bestimmt, das gehei- me Schlachtschiff zu steuern und als sein primäres Waffen- system zu dienen… Nach 500-jährigem Schlaf zeig- te es uns seine wahre Gestalt. Unter dem Befehl seines „neuen Meisters“ stellte es sich der solarianischen Waffe entgegen. |
| 1002-044 | ビッグジョー 「へい、そこ行く兄さん! 俺様のチョーナイスガイな情報 聞いてみたくないかい? | Big Joe „Hey, brother, you! You wanna listen to my super muchacho information?“ | Big Joe „He, Kumpel! Ja, du da! Willst du den geheimsten aller Tipps hören?“ |
| 1002-045 | フェイ 「……超長いイスの情報? イスの話なんか聞いても ちっとも嬉しくないぞ? | Fei „…Super nacho information? What’s so interesting about nachos?“ | Fei „…So geheim kann er doch kaum sein, wenn du ihn uns geradezu aufdrängst…“ |
| 1002-046 | ビッグジョー 「……観たとこあんたら 団体さんみたいだな? そんな時はメンバーチェンジ! 一般街の酒場『ワイルドキャット』 に新人ウェイトレスがいるからよ。 そこ行きゃいつでもメンバーの 入れ替えが可能って、覚えときな! | Big Joe „…From the looks of it, you’re all in a group, right? In that case, you need to change your party! If you go to the ‚Wildcat‘ pub, there’ll be a new waitress. If you ever want to change your party members, just remember to stop by there.“ | Big Joe „Wie’s aussieht, seid ihr ein ziemlich bunt zusammen- gewürfelter Haufen, nicht? Ein großer Haufen, wohlge- merkt! So viele Leute sind nicht in der Lage, koordi- niert gemeinsam zu kämpfen. Dafür kann es aber durchaus vorkommen, dass ihr euch mal beim Kämpfen abwechseln wollt… Das nennt man im Fachjargon ‚neu formieren‘! In der Bar ‚Zur Wildkatze‘ wartet eine neue Kellnerin darauf, genau das für euch zu tun! Wenn du die Gruppenmitglie- der austauschen möchtest, schau einfach mal dort vorbei!“ |
| 1002-047 | ビッグジョー 「へい、そこ行く兄さん! 俺様のチョーナイスガイな情報 聞いてみたくないかい? | Big Joe „Hey, brother, you! You want to hear about my super muchacho information?“ | Big Joe „He, Kumpel! Ja, du da! Willst du den geheimsten aller Tipps hören?“ |
| 1002-048 | フェイ 「あっ、おまえは!? あのとき盗んだ『5000G』 いまここで返して貰おうか。 | Fei „H, hey!? You’re the one who stole my ‚5000G‘. Give it back to me now.“ | Fei „Warte! Du bist doch der, der uns vorher um 5.000 G betrogen hat! Gib sie uns auf der Stelle zurück!“ |
| 1002-049 | ビッグジョー 「……ヘイヘイ。 そんな小さな事、一々気にしてたら つまらん大人になっちまうぜ? もっと、こー、なんだ? 心を海のように広く深くだな。 まあ、それは置いといてだ……。 俺様のナイスガイな情報を聞け! | Big Joe „…Hey hey. That’s just a minor thing. Being picky will only turn you into a boring adult. You gotta be…? How would you say… more open and deep like the sea. Well, setting that aside, you need to listen to my super muchacho information!“ | Big Joe „Ach, wer wird sich denn wegen solchen Kleinig- keiten aufregen? Wenn du weiterhin so klein- lich bist, wirst du als Erwachsener der reinste Langweiler sein! Du musst… wie soll ich sagen… deinen Horizont erweitern – offener und tiefgründiger werden! Na, egal… Lass dir nun von mir den geheimsten aller Tipps geben!“ |
| 1002-050 | フェイ 「……ふざけた奴だな。 終いには本気で怒るぞ。 | Fei „…You’re funny. But keep it up an‘ you’ll just piss me off.“ | Fei „Du bist ein Clown… Aber wenn du dich weiter- hin so verhältst, bringst du mich noch zur Weißglut!“ |
| 1002-051 | ビッグジョー 「……まあ、聞けって兄さん。 観たとこあんたら団体さんだ。 そんな時はメンバーチェンジ! 一般街の酒場『ワイルドキャット』 に新人ウェイトレスがいるからよ。 そこ行きゃいつでもメンバーの 入れ替えが可能って、覚えときな! | Big Joe „…From the looks of it, you’re all in a group, right? In that case, you need to change your party! If you go to the ‚Wildcat‘ pub, there’ll be a new waitress. If you ever want to change your party members, just remember to stop by there.“ | Big Joe „Wie’s aussieht, seid ihr ein ziemlich bunt zusammen- gewürfelter Haufen, nicht? Ein großer Haufen, wohlge- merkt! So viele Leute sind nicht in der Lage, koordi- niert gemeinsam zu kämpfen. Dafür kann es aber durchaus vorkommen, dass ihr euch mal beim Kämpfen abwechseln wollt… Das nennt man im Fachjargon ‚neu formieren‘! In der Bar ‚Zur Wildkatze‘ wartet eine neue Kellnerin darauf, genau das für euch zu tun! Wenn du die Gruppenmitglie- der austauschen möchtest, schau einfach mal dort vorbei!“ |
| 1002-052 | ビッグジョー 「それともう一つ……。 あんときゃ背に腹をかえられない 海よりも深~い、訳があったのよ。 おわびといっちゃなんだが あの路地裏、もう一度くまなく 探してみな……、おもしろいもん 見つかるかもしれねえぜ、マジで! | Big Joe „Oh, one more thing… There was a deep deep reason, as deep as the deepest ocean, for doing what I did. As a way of making up for it, go back to that backstreet one more time and search the area… You just might find something good, for real!“ | Big Joe „Übrigens hatte ich einen guten Grund, euch um die- se 5.000 G zu erleichtern! Aber das würdet ihr ohne- hin nicht verstehen… Lasst mich daher eine Wiedergutmachung anbieten. Begebt euch noch einmal in diese Sackgasse… Wer suchet, der findet! …Vielleicht.“ |
| 1002-053 | フェイ 「この犬は……あいつの……。 | Fei „This dog… It was his…„ | Fei „Dieser Hund… Das ist doch der von diesem Mann…“ |
| 1002-054 | 『ワンパクフード』をあげた! | Gave ‚Dog Food‘! | Du hast den Hund gefüttert! |